1 00:00:06,030 --> 00:00:09,540 Charles Eisenstein piše o potrebi za promjenom sustava 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,800 i osobnom transformacijom već mnogo godina. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,270 u knjigama poput Svete ekonomije 4 00:00:14,310 --> 00:00:17,020 i Ljepši svijet za koji naše srce zna da je moguć. 5 00:00:17,765 --> 00:00:22,265 Reagirajući na krizu zbog pandemije napisao je članak Koronacija 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,180 koji je naširoko dijeljen. 7 00:00:25,376 --> 00:00:26,866 Stvari koje sam 8 00:00:29,788 --> 00:00:32,673 predviđao i također ih se pribojavao 9 00:00:33,341 --> 00:00:35,944 sve odjednom dolaze zajedno. 10 00:00:36,475 --> 00:00:40,475 S jedne strane slom normalnog pruža nam mogućnost 11 00:00:41,088 --> 00:00:45,948 da odaberemo ono što smo nesvjesno birali prije. 12 00:00:46,330 --> 00:00:49,500 Diskutirali smo također i o nekim kritikama na članak; 13 00:00:49,630 --> 00:00:52,400 da li je zaobišao bijes i potrebu za promjenom 14 00:00:52,492 --> 00:00:55,202 kako bi ljudi imali bolje mišljenje o sebi. 15 00:00:55,333 --> 00:00:58,283 Nije li ovo vrijeme za pravednički gnjev? 16 00:00:58,453 --> 00:01:01,133 Da mislim da je vrijeme za pravednički bijes. 17 00:01:02,167 --> 00:01:05,248 Trik koji koriste svjetske sile kontrole 18 00:01:05,420 --> 00:01:10,460 je taj da uvijek iznova preusmjeravaju taj pravednički gnjev na lažnu metu 19 00:01:10,754 --> 00:01:12,174 i lažna rješenja. 20 00:01:12,295 --> 00:01:14,707 Charles, puno ti hvala na sudjelovanju. 21 00:01:15,199 --> 00:01:19,199 Poznajem tvoj rad i mislim da je vrijeme da budeš na našem kanalu 22 00:01:19,259 --> 00:01:23,629 jer mnogo pišeš o istim onim stvarima o kojima govore mnogi drugi naši gosti. 23 00:01:23,741 --> 00:01:26,011 Posebno o načinima promjene sustava 24 00:01:26,135 --> 00:01:30,235 i drugim mogućim operativnim sustavima za društvo kakvo imamo, 25 00:01:30,416 --> 00:01:34,796 a također povezujući to istovremeno s osobnim razvojem i osobnom promjenom. 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,025 Obzirom na ono što se upravo događa 27 00:01:37,145 --> 00:01:39,995 mislim da mnogi ljudi uviđaju nekoliko stvari; 28 00:01:40,033 --> 00:01:42,383 jedna je kako je sve međusobno povezano 29 00:01:42,433 --> 00:01:47,553 i također kako ta ideja o alternativnom operativnom sustavu 30 00:01:47,653 --> 00:01:50,963 izgleda kao da za mnoge dolazi poput naglog olakšanja. 31 00:01:51,143 --> 00:01:54,833 Kako ti misliš da ova aktualna kriza pokazuje ... 32 00:01:55,133 --> 00:01:57,834 odnosno baca oštro svjetlo na tvoj rad od prije? 33 00:02:01,593 --> 00:02:03,373 Pomalo je teško to sažeti, 34 00:02:03,473 --> 00:02:07,323 to je razlog da moj članak na kraju ima 9000 riječi. 35 00:02:07,375 --> 00:02:09,515 Nisam namjeravao napisati tako dugačak članak. 36 00:02:09,665 --> 00:02:12,195 Ali toliko je toga za reći. 37 00:02:12,434 --> 00:02:14,494 Dakle, nekoliko je tema ... 38 00:02:16,214 --> 00:02:20,814 Jedna o kojoj pišem, a koja se odnosi na moj raniji rad, 39 00:02:21,014 --> 00:02:24,184 kako se promjena događa u vrijeme krize, 40 00:02:24,713 --> 00:02:28,963 čak i kroz proces inicijacije kada se staro 'normalno' raspada, 41 00:02:29,733 --> 00:02:35,033 kad konačno shvaćamo da stvarnost nije ono što smo mi mislili da jeste 42 00:02:35,148 --> 00:02:40,168 i da stoga mi sami nismo oni koji smo mislili da jesmo 43 00:02:40,309 --> 00:02:44,929 jer su sebstvo i stvarnost isprepleteni. 44 00:02:45,481 --> 00:02:49,911 Mi nismo tek razdvojena sebstva koja lebde u vanjskoj stvarnosti 45 00:02:50,041 --> 00:02:54,041 nego su naši odnosi dio nas samih, 46 00:02:54,212 --> 00:02:56,322 čak bismo mogli reći da mi jesmo odnos. 47 00:02:56,362 --> 00:02:59,041 I to je jedna od spoznaja koja se pojavljuje, 48 00:02:59,081 --> 00:03:05,751 kao što ste i sami rekli: da smo svi međusobno povezani korona krizom. 49 00:03:07,504 --> 00:03:08,674 To je kao ... 50 00:03:10,126 --> 00:03:17,496 Stvari koje sam ja predviđao i kojih sam se također pribojavao 51 00:03:17,980 --> 00:03:20,312 dolaze odjednom sve zajedno. 52 00:03:21,012 --> 00:03:25,012 Dakle, s jedne strane, raspad normalnog koji nam pruža priliku 53 00:03:25,413 --> 00:03:30,543 da odaberemo ono što smo nesvjesno birali prije. 54 00:03:31,394 --> 00:03:35,394 Kao da smo upozoreni na te nesvjesne izbore 55 00:03:35,967 --> 00:03:40,327 i time suočeni s pitanjem: želimo li nastaviti u smjeru kojim smo išli. 56 00:03:40,569 --> 00:03:45,149 To ne znači da će nas COVID spasiti od puta na kojem smo bili, 57 00:03:45,309 --> 00:03:49,309 ali nas barem stavlja u 58 00:03:50,899 --> 00:03:58,119 liminalnu zonu gdje su ustaljene okolnosti starog načina života privremeno rasturene. 59 00:03:59,212 --> 00:04:05,482 i možemo reći: 'Pa, želimo li zaista nastaviti putom odvojenosti?' 60 00:04:05,623 --> 00:04:09,623 Jedna od stvari koje su se pokazale: 61 00:04:10,004 --> 00:04:15,344 niti jedan od naših odgovora na korona virus nije ništo novo; 62 00:04:15,925 --> 00:04:20,415 svi su oni intenzifikacije trendova koji se odvijaju već dugo vrijeme. 63 00:04:20,650 --> 00:04:21,780 Na primjer, 64 00:04:23,912 --> 00:04:28,502 migracija društvenih interakcija na Internet. 65 00:04:28,942 --> 00:04:32,032 To se događa već 20 godina, barem. 66 00:04:32,333 --> 00:04:36,333 Sada smo prisiljeni to raditi i to je došlo do ekstrema. 67 00:04:36,429 --> 00:04:40,429 Ili prijelaz na online trgovinu. 68 00:04:40,750 --> 00:04:47,570 Ili režim higijene i strah od bakterija. 69 00:04:49,465 --> 00:04:51,816 Ili premještanje života u zatvorene prostore. 70 00:04:52,679 --> 00:04:56,679 Kad sam ja bio mali napolju se stalno igrala gomila djece. 71 00:04:57,160 --> 00:05:00,310 A zadržavanje u kući bila je kazna, 72 00:05:00,786 --> 00:05:02,886 kao zabranjeno vam je ići van i igrati se. 73 00:05:03,068 --> 00:05:04,859 Danas je nekako obrnuto. 74 00:05:04,909 --> 00:05:08,059 A to se nije dogodilo odjednom, pojavom korona virusa. 75 00:05:08,209 --> 00:05:11,487 Ili ograničavanje političkih sloboda. 76 00:05:11,998 --> 00:05:13,648 Cenzuriranje informacija. 77 00:05:14,607 --> 00:05:16,887 Uništenje malih poduzeća. 78 00:05:17,663 --> 00:05:18,933 Sve te stvari ... 79 00:05:19,123 --> 00:05:22,193 Sve veća medikalizacija života. 80 00:05:22,902 --> 00:05:25,482 Sve su se te stvari već događale, 81 00:05:25,602 --> 00:05:27,672 a sada se moramo zapitati: 82 00:05:27,712 --> 00:05:29,902 Želimo li da se događaju i dalje, 83 00:05:29,972 --> 00:05:33,072 sada kad nam se pokazuje kako je to kad se dovedu do krajnosti. 84 00:05:33,590 --> 00:05:36,382 Ja se nadam da ćemo reći: Ne. 85 00:05:36,852 --> 00:05:39,732 Mi ne želimo žrtvovati sve 86 00:05:40,710 --> 00:05:44,710 u svetom cilju minimizacije rizika. 87 00:05:45,489 --> 00:05:48,409 Možda ćemo prihvatiti malo više rizika, 88 00:05:48,761 --> 00:05:51,241 prihvatiti da je smrt dio života 89 00:05:51,341 --> 00:05:56,221 i nećemo više živjeti u tom režimu kontrole koji teži ... 90 00:05:56,903 --> 00:05:59,613 minimiziranju rizika, kontroliranju svake varijable, 91 00:05:59,930 --> 00:06:03,600 koji nas štiti od svijeta, i jedno od drugog, 92 00:06:03,836 --> 00:06:09,746 pa onda čak zapravo i ne živimo, nastojeći da spriječimo smrt. 93 00:06:10,096 --> 00:06:14,876 Iznenadila me jedna vaša metafora u članku jer sam je već čuo nekoliko puta. 94 00:06:15,310 --> 00:06:18,720 A to je metafora o rehabilitaciji ovisnika. 95 00:06:18,780 --> 00:06:21,230 i čini mi se da se često pojavljuje ... 96 00:06:21,310 --> 00:06:24,530 Čini se da vrlo dobro ilustrira ideju da 97 00:06:24,857 --> 00:06:29,607 postoji vrsta obmanjujućeg načina postojanja s kojom smo možda sada suočeni 98 00:06:29,739 --> 00:06:31,739 i da pritom postoji izbor. 99 00:06:31,839 --> 00:06:33,219 Možete mi to raščlaniti? 100 00:06:33,259 --> 00:06:35,449 Zašto vi mislite da je ta metafora korisna. 101 00:06:36,266 --> 00:06:37,896 Pa, s jedne strane, 102 00:06:38,696 --> 00:06:44,716 jedan od pristupa ovisnosti naziva se intervencija 103 00:06:44,951 --> 00:06:48,311 gdje vi silom, ako je nužno, 104 00:06:48,348 --> 00:06:52,698 istrgnete osobu iz njegove cjelokupne situacije 105 00:06:52,848 --> 00:06:57,658 koja je dovela do ovisnosti. 106 00:06:57,879 --> 00:07:00,559 Ovisnost je dio cjelokupnog života, 107 00:07:00,629 --> 00:07:03,769 cjelokupnog životnog stila, vašeg okruženja i tako dalje. 108 00:07:03,998 --> 00:07:07,558 Ako se ništa drugo ne promijeni, neće se promijeniti ni ovisnost. 109 00:07:07,618 --> 00:07:12,438 Stoga vi intervenirate i prekidate rutine, 110 00:07:13,290 --> 00:07:17,020 odnose, cijeli način života ovisnika. 111 00:07:17,329 --> 00:07:23,809 I to ne znači da je su oni izliječeni, već to znači da barem imaju šansu 112 00:07:25,000 --> 00:07:29,360 da naprave druge promjene i uoče stvari koje je ovisnost skrivala. 113 00:07:30,459 --> 00:07:32,959 Zato jer ovisnost na neki način funkcionira, 114 00:07:33,129 --> 00:07:34,759 barem privremeno. 115 00:07:35,622 --> 00:07:36,872 Ona otupljuje bol. 116 00:07:37,692 --> 00:07:40,982 Ustvari ona nastaje kao mehanizam obrane. 117 00:07:43,920 --> 00:07:50,080 A problem je da je cijena toga da nastavi funkcionirati, sve veća i veća. 118 00:07:52,781 --> 00:07:57,261 U širim razmjerima, mislim da mi imamo društvo 119 00:07:57,403 --> 00:08:01,913 koje je i samo ovisno o kontroli. 120 00:08:03,564 --> 00:08:07,564 Stvari koje ljudi koriste kao ... 121 00:08:08,943 --> 00:08:10,383 Putevi u ovisnost 122 00:08:10,423 --> 00:08:12,893 to su načini za kontrolu života, na neki način. 123 00:08:13,102 --> 00:08:14,442 Da se kontrolira bol, 124 00:08:14,502 --> 00:08:18,982 da se kontroliraju emocije, da se kontroliraju drugi ljudi itd. 125 00:08:22,302 --> 00:08:25,742 Stoga naša kultura, naše društvo, 126 00:08:26,743 --> 00:08:32,553 odgovara na svoje probleme pomoću raznih tehnologija kontrole. 127 00:08:33,023 --> 00:08:34,783 Drugi primjer bi bio 128 00:08:37,709 --> 00:08:40,499 gomilanje farmaceutskih lijekova, 129 00:08:40,643 --> 00:08:45,993 od kojih svaki uzrokuje simptome koje onda treba liječiti dodatnim lijekom. 130 00:08:46,883 --> 00:08:48,623 Ili poljoprivredne tehnologije 131 00:08:51,103 --> 00:08:56,493 gdje traktori i kemijska gnojiva uništavaju tlo 132 00:08:57,933 --> 00:09:01,013 omogućavajući množenje nametnika 133 00:09:01,204 --> 00:09:04,174 i onda trebate pesticide koji još više uništavaju tlo, 134 00:09:04,323 --> 00:09:05,933 pa dodajete još jedan i još jedan 135 00:09:05,993 --> 00:09:08,993 i uskoro ste potpuno ovisni o kemikalijama. 136 00:09:10,194 --> 00:09:11,584 Dakle isti obrazac ... 137 00:09:11,683 --> 00:09:13,073 Ili vanjska politika: 138 00:09:13,133 --> 00:09:15,363 pojave se teroristi, vi ih bombardirate 139 00:09:15,454 --> 00:09:17,204 ili ih pokušavate spriječiti da uđu, 140 00:09:17,312 --> 00:09:19,792 ali to nekako ne rješava problem. 141 00:09:19,912 --> 00:09:22,992 Dogodi se još nešto i potrebna je sve veća i veća kontrola ... 142 00:09:23,772 --> 00:09:27,772 Općenito, šira slika pokazuje da je naše društvo ovisno o kontroli. 143 00:09:29,224 --> 00:09:32,044 Svaka neuspješna reakcija donosi više istoga. 144 00:09:32,602 --> 00:09:35,952 I, baš kao kod ovisnosti, cijena koju plaćamo, 145 00:09:36,452 --> 00:09:41,442 a koja podriva naše živote i naše duše, sve je veća i veća. 146 00:09:42,393 --> 00:09:47,283 U Americi, oko 15% stanovništva ili takva neka apsurdna brojka, 147 00:09:48,013 --> 00:09:49,773 pati od kliničke depresije. 148 00:09:49,842 --> 00:09:53,512 A drugi ogromni dio pati od tjeskobe, 149 00:09:54,052 --> 00:09:56,932 a drugi ogromni dio je ovisan i tako dalje i tako dalje. 150 00:09:57,040 --> 00:10:01,690 Kao da polovica ljudi ima neki ozbiljni psihološki poremećaj. 151 00:10:02,801 --> 00:10:04,451 I što mi onda radimo? 152 00:10:04,749 --> 00:10:06,509 Još više kontrole. 153 00:10:07,551 --> 00:10:10,711 Farmaceutski lijekovi za promjenu raspoloženja. 154 00:10:11,781 --> 00:10:14,151 Kao: kontrolirat ćemo sam vaš mozak. 155 00:10:16,081 --> 00:10:21,211 Ali u nekom času potreban nam je taj prekid da kažemo: 'Hej, stani malo!' 156 00:10:21,861 --> 00:10:23,611 'Da li to funkcionira?' 157 00:10:24,438 --> 00:10:26,778 'Jesmo li možda zapravo došli do dna?' 158 00:10:26,915 --> 00:10:29,765 Ovo kao da nam pokazuje gdje će dno zapravo biti 159 00:10:29,885 --> 00:10:32,936 odnosno koji nas od aktualnih trendova vode prema njemu. 160 00:10:33,083 --> 00:10:37,543 I zbog toga ja gajim nadu u ovoj krizi, 161 00:10:37,740 --> 00:10:40,140 kao i određenu dozu beznađa i malodušnosti. 162 00:10:40,210 --> 00:10:42,590 Prije no što smo počeli snimati pitali ste me kako sam. 163 00:10:42,650 --> 00:10:46,650 Pa, ponekad je to: 'O, bože, sve čega sam se bojao upravo se događa.' 164 00:10:47,212 --> 00:10:51,552 I vidim tu vremensku crtu prema distopijskoj budućnosti 165 00:10:51,932 --> 00:10:55,314 u kojoj postaje normalno da nikada ne izlazite iz svoje kuće. 166 00:10:56,308 --> 00:11:01,568 Život mnogih ljudi u ovoj zemlji nije se toliko poremetio 167 00:11:02,145 --> 00:11:06,565 jer oni su i prije sve kupovali online i sve im je dostavljano u kuću. 168 00:11:07,437 --> 00:11:10,165 i ni sa kim razgovarali u trgovini. 169 00:11:11,377 --> 00:11:14,904 Sada više ni ne morate ići u šoping, sve vam može biti dostavljeno u kuću. 170 00:11:15,139 --> 00:11:17,468 Zašto uopće mislimo da ćemo se vratiti u normalno? 171 00:11:17,518 --> 00:11:19,098 I kako daleko bi to moglo ići? 172 00:11:19,158 --> 00:11:23,648 Možemo li zamisliti svijet u kojem su i ljubavni susreti online, 173 00:11:23,769 --> 00:11:27,103 a reprodukcija se događa uz pomoć spolnih robota, 174 00:11:27,398 --> 00:11:30,918 znate, spolni robot dođe vašoj kući i vi deponirate svoju spermu, 175 00:11:31,110 --> 00:11:33,620 on se vrati u laboratorij i tako dalje ... 176 00:11:35,318 --> 00:11:36,829 Ja to ne predviđam, 177 00:11:38,886 --> 00:11:44,726 ali od totalitarne noćne more konstantnog nadzora, 178 00:11:44,869 --> 00:11:48,869 do noćne more odvajanja jedno od drugog, 179 00:11:49,722 --> 00:11:51,300 sve te stvari se događaju. 180 00:11:51,330 --> 00:11:56,440 Ponekad me uhvati ta malodušnost, ali to mi pomaže da shvatim da je to također 181 00:11:57,980 --> 00:11:59,190 točka odabira 182 00:12:00,294 --> 00:12:06,554 koja našu staru putanju čini vidljivom, svjesnom i stoga ... 183 00:12:07,215 --> 00:12:09,495 Još uvijek možemo odabrati da krenemo tim putom, 184 00:12:09,585 --> 00:12:12,525 ali možda sada postoji svijest da zaista imamo izbor. 185 00:12:13,271 --> 00:12:19,001 Spomenuli ste, na primjer, krizu medikalizacije u američkom društvu, 186 00:12:19,139 --> 00:12:22,329 ali nemojmo se samo zadržati na Americi, razgovarajmo o svijetu. 187 00:12:23,515 --> 00:12:26,385 U članku ste koristili metaforu 'napetog užeta', 188 00:12:26,764 --> 00:12:28,734 koja je, mislim, prilično dobra 189 00:12:28,785 --> 00:12:33,245 jer ono što se izgleda događa je da ova kriza pokazuje ... 190 00:12:33,954 --> 00:12:36,624 Ona na neki način razotkriva mnoge stresne točke. 191 00:12:36,764 --> 00:12:40,764 Na primjer u ekonomskom sustavu iz kojeg smo uklonili sve pričuve 192 00:12:40,878 --> 00:12:43,408 pa smo ranjivi za ovakve šokove. 193 00:12:43,482 --> 00:12:46,632 Također, ako pogledate naš imunosni sustav 194 00:12:46,792 --> 00:12:50,512 ili medikalizaciju velikog broja ljudi u Americi, 195 00:12:50,592 --> 00:12:53,126 mi kao da smo uklonili pričuve iz toliko mnogo sustava 196 00:12:53,182 --> 00:12:56,482 pa na mnogim mjestima imamo nepouzdane sustave. 197 00:12:56,532 --> 00:12:59,372 Ono što se izgleda događa je da ova kriza 198 00:12:59,432 --> 00:13:03,512 na neki način razotkriva i ukazuje nam na slabe točke društva. 199 00:13:04,061 --> 00:13:06,751 Da, vrlo krhko, sve je vrlo krhko. 200 00:13:07,222 --> 00:13:10,812 Naš financijski sustav je vrlo neotporan, vrlo čvrsto podešen. 201 00:13:11,505 --> 00:13:13,985 Kao što kažete, nema u njemu nikakvih labavosti. 202 00:13:14,132 --> 00:13:15,872 Čak i naše psihe, 203 00:13:17,221 --> 00:13:18,914 mi nismo otporni. 204 00:13:19,410 --> 00:13:23,410 Hongkonška gripa koja je harala 1968. 205 00:13:24,123 --> 00:13:28,573 ubila je, prema nekim procjenama, 4 milijuna ljudi širom svijeta. 206 00:13:28,731 --> 00:13:30,991 Svjetsko stanovništvo bilo je tada upola manje, 207 00:13:31,031 --> 00:13:34,146 pa bi to danas bilo ekvivalentno možda broju od 8 milijuna ljudi. 208 00:13:34,934 --> 00:13:36,834 Korona virus je ubio, koliko do sada? 209 00:13:36,977 --> 00:13:38,607 60 tisuća, možda. 210 00:13:39,617 --> 00:13:41,517 To nije čak ni blizu. 211 00:13:42,158 --> 00:13:44,988 Pitao sam svoju majku da li se sjeća hongkonške gripe. 212 00:13:45,482 --> 00:13:47,774 Nije se ni sjećala. 213 00:13:47,880 --> 00:13:49,351 Nitko nije paničario. 214 00:13:49,811 --> 00:13:51,421 Da, mogli biste reći ... 215 00:13:52,241 --> 00:13:54,181 Zanimljivo je pitanje, zašto? 216 00:13:55,526 --> 00:13:58,146 A ja mislim da smo, slično onom što vi kažete, 217 00:13:59,735 --> 00:14:02,845 bili zdraviji psihološki, 218 00:14:04,334 --> 00:14:09,174 zdraviji po tome da se nismo toliko bojali smrti 219 00:14:09,289 --> 00:14:14,619 i bili toliko fiksirani na očuvanje mladosti i života, po svaku cijenu. 220 00:14:16,547 --> 00:14:21,392 Bili smo psihološki otporniji i društveno otporniji. 221 00:14:22,068 --> 00:14:25,308 A sada je naša civilizacija ... 222 00:14:25,414 --> 00:14:29,144 Da, kao što sam rekao, kao to uže koje se sve više zateže. 223 00:14:29,294 --> 00:14:32,944 dok ne bude dovoljan tek jedan lagani dodir da to uže pukne. 224 00:14:33,074 --> 00:14:35,329 Ako ne bude ovo, bit će nešto drugo. 225 00:14:37,294 --> 00:14:39,487 Sad smo u tome i ... 226 00:14:42,514 --> 00:14:45,214 Druga je stvar ta nesigurnost ... 227 00:14:47,813 --> 00:14:50,043 Jedna od stvari koju sam rekao u eseju: 228 00:14:50,103 --> 00:14:52,714 možda je vrijeme da se predamo nesigurnosti 229 00:14:53,667 --> 00:14:57,667 radije nego da se pokušavamo uporno držati starog 'normalnog' 230 00:14:58,097 --> 00:14:59,377 i vraćati to 'normalno'. 231 00:14:59,427 --> 00:15:01,499 To 'normalno' nije bilo tako sjajno, zar ne? 232 00:15:03,059 --> 00:15:06,819 S obzirom na statistike koje sam naveo 233 00:15:06,990 --> 00:15:11,410 o ovisnosti i depresiji i pretilosti i autoimunitetu ... 234 00:15:11,690 --> 00:15:14,310 Pa mi čak ni ne postajemo zdraviji. 235 00:15:14,444 --> 00:15:22,124 1968. ljudi su bili daleko zdraviji, bar po nekim mjerenjima, nego 1929. 236 00:15:22,809 --> 00:15:27,569 Životni vijek u Americi 1900.-te bio je oko 46 godina, 237 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 a 1960.-te oko 72, 73 godine. 238 00:15:33,920 --> 00:15:38,599 Dakle, povećao se za 25, 26 godina u pola stoljeća, 239 00:15:38,778 --> 00:15:43,508 a zatim, tijekom sljedećih pola stoljeća povećao se za možda 6 godina, 240 00:15:44,896 --> 00:15:49,559 a poslije toga više se uopće nije povećao, i sada zapravo opada. 241 00:15:50,424 --> 00:15:55,427 A ljudi općenito nisu baš zdravi, pojavile su sve te kronične bolesti, 242 00:15:55,885 --> 00:15:58,315 koje se ne mogu uspješno kontrolirati. 243 00:15:59,456 --> 00:16:02,836 Tehnologije za kontrolu ne liječe 244 00:16:03,100 --> 00:16:07,520 skoro niti jednu od vodećih bolesti našeg vremena. 245 00:16:08,480 --> 00:16:13,760 Ne mogu izliječiti autoimunitet, ne mogu izliječiti bolesti srca, dijabetes, 246 00:16:13,971 --> 00:16:16,390 ne mogu izliječiti rak. 247 00:16:17,321 --> 00:16:21,321 Mislim, mogu neke vrste, ali općenito rak je još uvijek ubojica broj 2. 248 00:16:23,638 --> 00:16:26,738 Možete ih na neki način kontrolirati, ali ih ne možete liječiti, 249 00:16:26,766 --> 00:16:29,216 ne možete osvojiti tu pobjedu 250 00:16:29,605 --> 00:16:34,225 koja je bila dio ideologije nezaustavljivog napretka znanosti i medicine. 251 00:16:34,641 --> 00:16:39,231 Bolesti su trebale nestati do 2000. godine. 252 00:16:39,744 --> 00:16:41,894 To je bila ta budućnost. 253 00:16:41,951 --> 00:16:45,951 To je bila blistava budućnost kad sam ja bio dijete. 254 00:16:47,456 --> 00:16:51,126 Kao: 'To će biti fenomenalno, budućnost!' 255 00:16:51,196 --> 00:16:53,072 A ta budućnost nikada nije došla. 256 00:16:53,349 --> 00:16:58,189 Dakle, postoji i ta stvar o kojoj nisam mnogo pisao u eseju, 257 00:16:58,288 --> 00:17:00,625 ali koja se zaista pojavljuje. 258 00:17:02,252 --> 00:17:06,252 Sa svim tim, možete ih zvati teorijama urote 259 00:17:06,970 --> 00:17:10,970 ili ih možete zvati alternativni narativi, 260 00:17:11,921 --> 00:17:18,521 ono što postaje vidljivo je nevjerojatno nepovjerenje prema autoritetima. 261 00:17:22,197 --> 00:17:25,547 Mnogo ljudi čak i ne vjeruje onome što im govore 262 00:17:27,061 --> 00:17:29,201 znanstveni i politički autoriteti. 263 00:17:30,263 --> 00:17:34,703 A to se ne bi događalo u kasnim šezdesetima. 264 00:17:35,821 --> 00:17:38,191 Možda čak ni prije 20 godina. 265 00:17:39,441 --> 00:17:40,871 Ljudi bi općenito vjerovali 266 00:17:41,034 --> 00:17:44,594 da postoji konsenzus o onome što je istina i što je stvarnost u društvu, 267 00:17:44,794 --> 00:17:46,144 široki konsenzus. 268 00:17:46,834 --> 00:17:48,054 Više ne. 269 00:17:50,274 --> 00:17:54,624 Mnogi ljudi se mire s tim, ali ispod toga postoji mnogo nepovjerljivosti. 270 00:17:56,069 --> 00:18:00,529 Naročito među ljudima iz radničke klase. 271 00:18:02,575 --> 00:18:05,469 Zašto bi vjerovali onome što vam govore 272 00:18:06,016 --> 00:18:07,746 kad se osjećate izdanima 273 00:18:07,799 --> 00:18:10,589 od tih istih autoriteta koje biste navodno trebali slušati, 274 00:18:10,679 --> 00:18:13,419 autoriteta koji bi navodno trebali pripremati 275 00:18:13,509 --> 00:18:16,579 tu čudesnu budućnost u kojoj bismo mi trebali živjeti. 276 00:18:16,969 --> 00:18:18,489 A stvari se samo pogoršavaju. 277 00:18:18,519 --> 00:18:20,669 Ne samo da je zdravlje sve lošije, 278 00:18:20,739 --> 00:18:23,856 već i ekonomska situacija ljudi postaje sve gora. 279 00:18:24,933 --> 00:18:28,963 Svakoj generaciji bilo je bolje nego njihovim roditeljima - do ove generacije. 280 00:18:29,415 --> 00:18:32,991 Meni je gore nego mojim roditeljima i mnogim mojim vršnjacima je tako. 281 00:18:33,120 --> 00:18:37,120 A ja sam generacija X, dalje u nizu tu su čak i milenijalci ... 282 00:18:38,730 --> 00:18:41,650 Zaboravite pokušaje da steknete vlastitu kuću ili tako nešto. 283 00:18:43,028 --> 00:18:48,018 Nejednakost prihoda povećala se do krajnosti. 284 00:18:48,459 --> 00:18:55,489 Stoga, da, ja mislim da kraj svijeta kakvog poznajemo 285 00:18:57,676 --> 00:18:59,456 ne mora biti loša stvar, 286 00:19:00,650 --> 00:19:02,590 ali može biti jako loša stvar. 287 00:19:03,192 --> 00:19:06,132 Jedno pitanje koje bih vam postavio je: 288 00:19:06,162 --> 00:19:08,732 postoji li opasnost od potvrdne pristranosti? 289 00:19:08,972 --> 00:19:15,542 U smislu da vi o tome već jako dugo pišete, a sada imamo ovu situaciju 290 00:19:15,812 --> 00:19:19,812 i postoji opasnost da kažete: 'Aha, vidite, bio sam u pravu od početka.' 291 00:19:19,894 --> 00:19:24,374 Postoji li opasnost da stvari jednostavno gledate samo iz određene perspektive 292 00:19:24,524 --> 00:19:26,623 koju ste već prije sagradili? 293 00:19:26,931 --> 00:19:29,873 Potvrdna pristranost prisutna je u velikoj mjeri. 294 00:19:31,947 --> 00:19:35,129 To je način kako se grade narativi urote. 295 00:19:37,358 --> 00:19:40,528 Na neki način izbacujete stvari koje se ne uklapaju u narativ, 296 00:19:40,542 --> 00:19:42,422 uzimate stvari koje se uklapaju, 297 00:19:42,482 --> 00:19:45,428 interpretirate stvari tako da se uklapaju u narativ. 298 00:19:48,124 --> 00:19:53,504 Sve što mu proturiječi strogo dovodite u pitanje 299 00:19:53,618 --> 00:19:56,298 i provjeravate tko je to rekao i što ... 300 00:19:57,425 --> 00:19:59,325 Nije li to tek propaganda i tako dalje. 301 00:19:59,455 --> 00:20:02,485 A sve sa čime se slažete uzimate bez pogovora. 302 00:20:02,625 --> 00:20:05,287 Stvar je u tome da vodeći mediji rade upravo istu stvar. 303 00:20:05,783 --> 00:20:10,363 Na institucionalnoj razini znanost je podložna golemoj potvrdnoj pristranosti. 304 00:20:10,732 --> 00:20:14,782 U protivnom kako to da nam već 30, 40 godina govore 305 00:20:14,862 --> 00:20:17,852 da kolesterol iz prehrambenih namirnica uzrokuje srčane bolesti 306 00:20:17,943 --> 00:20:19,896 kad to apsolutno nije istina. 307 00:20:20,148 --> 00:20:25,858 I konačno, nako 40 godina sigurnosti, ta ortodoksija se topi. 308 00:20:26,970 --> 00:20:30,280 Stoga, potvrdna pristranost i drugi oblici kognitivne pristranosti 309 00:20:30,310 --> 00:20:35,000 su široko prisutni u epidemiji korona virusa, 310 00:20:35,872 --> 00:20:38,842 jednako u vodećim medijima kao i ... 311 00:20:38,881 --> 00:20:43,781 I nije to kao da postoje urotnički vrhovni gospodari 312 00:20:44,198 --> 00:20:47,478 koji određuju potvrdnu pristranost. 313 00:20:47,791 --> 00:20:53,281 Možda postoje, ja ne znam, mogao bi to biti i ja ... 314 00:20:53,572 --> 00:20:59,522 Ali to je samo nagib cijelog terena u smjeru određenog narativa. 315 00:21:00,729 --> 00:21:02,339 Tako da ... 316 00:21:06,339 --> 00:21:11,279 Ako, recimo, postoji bolnica koja je pretrpana, to će biti u vijestima, 317 00:21:12,757 --> 00:21:16,957 a ako postoji neka koja nije pretrpana i koja otpušta doktore 318 00:21:18,037 --> 00:21:23,037 jer nemaju dovoljno posla jer nema više prometnih nesreća ili tako nečeg 319 00:21:23,495 --> 00:21:27,405 ili su ljudi prisiljeni ostati kod kuće ako nemaju vitalni razlog za izlazak, 320 00:21:27,495 --> 00:21:28,992 to onda ne dospijeva u vijesti. 321 00:21:29,032 --> 00:21:32,342 Dakle, mediji stvaraju histeriju 322 00:21:32,412 --> 00:21:37,942 koja je daleko nesrazmjerna stvarnom broju smrti ili čak stvarnoj opasnosti. 323 00:21:40,133 --> 00:21:46,253 I ne treba netko da naredi da se dogodi takva psihološka operacija 324 00:21:47,635 --> 00:21:49,765 kako bi se ona dogodila. 325 00:21:49,936 --> 00:21:52,246 Što se tiče moje vlastite potvrdne pristranosti, 326 00:21:52,316 --> 00:21:54,345 ja sam prolazio kroz ... 327 00:21:58,475 --> 00:22:03,795 prolazio sam kroz sve te narative koje čitam ... 328 00:22:08,030 --> 00:22:12,070 prolazim kroz ta previranja, tu sumnju: 329 00:22:12,151 --> 00:22:15,401 'O bože, možda je to točno, možda sam ja potpuno u krivu. 330 00:22:15,471 --> 00:22:17,011 Kako ću znati da sam u pravu?' 331 00:22:17,051 --> 00:22:22,341 Kako ću znati da ta epidemija, pandemija, kako god je nazvali, 332 00:22:22,784 --> 00:22:24,564 nije tako strašna kako nam govore?' 333 00:22:24,654 --> 00:22:25,844 Da li ja to zaista znam? 334 00:22:26,104 --> 00:22:28,474 Možda će biti gore nego što nam govore. 335 00:22:28,925 --> 00:22:30,245 Zašto ja ...' 336 00:22:30,954 --> 00:22:34,954 Kako je Daniel Mackler napisao u svojoj krasnoj objavi: 337 00:22:35,057 --> 00:22:37,777 Kako da znam da je istina ono što vjerujem? 338 00:22:38,391 --> 00:22:42,391 Većina ljudi, a ja nisam iznimka u tome, 339 00:22:42,773 --> 00:22:48,823 odabiru svoje činjenice u cilju podupiranja svojih postojećih vjerovanja, 340 00:22:49,841 --> 00:22:52,691 kako bi potvrdile da sam cijelo vrijeme bio u pravu, 341 00:22:53,103 --> 00:22:58,603 kako bi poduprle bliski pogled na svijet 342 00:22:59,027 --> 00:23:00,967 i blisku sliku o sebi. 343 00:23:01,463 --> 00:23:03,963 Sve što se ne uklapa u to, je napad. 344 00:23:04,444 --> 00:23:06,804 To je napad na moj identitet. 345 00:23:06,932 --> 00:23:10,013 Zato to zahtijeva dozu hrabrosti i poniznosti 346 00:23:11,355 --> 00:23:14,275 kako bi se prihvatili narativi 347 00:23:16,900 --> 00:23:20,490 koji su proturiječni onome u što ste vjerovali u prošlosti. 348 00:23:21,833 --> 00:23:23,293 I to je šok. 349 00:23:26,065 --> 00:23:29,025 I ljudi prelaze u poricanje kad se to dogodi. 350 00:23:30,125 --> 00:23:32,145 Možda je i sada prisutno mnogo poricanja, 351 00:23:32,176 --> 00:23:35,606 ali poricanje je faza, to je dio šireg procesa. 352 00:23:35,699 --> 00:23:40,989 Na kraju, poricanje je sve teže i teže održavati 353 00:23:41,469 --> 00:23:47,699 i vi ulazite u sljedeću fazu, konačno prihvaćajući da ne znate. 354 00:23:48,379 --> 00:23:52,379 A to je slično prihvaćanju smrti, zapravo. 355 00:23:52,509 --> 00:23:55,519 To je isti strah od nepoznatog, 356 00:23:55,599 --> 00:23:59,599 strah od prijelaza u nešto drugo od onog što ste sada, 357 00:24:01,316 --> 00:24:08,756 a taj strah, strah od smrti, sve više vlada našim društvom već dugo vremena, 358 00:24:09,028 --> 00:24:14,958 što je neizbježno iz priče o sebstvu koja prevladava u našem društvu 359 00:24:15,539 --> 00:24:17,889 - odvojeno sebstvo u svijetu drugog - 360 00:24:19,072 --> 00:24:21,352 ako prihvaćate da je to bivanje, 361 00:24:22,107 --> 00:24:24,688 onda je smrt najgori mogući ishod. 362 00:24:25,228 --> 00:24:30,628 Ona je poništavanje svega što jeste, vašeg univerzalnog sebstva. 363 00:24:32,882 --> 00:24:35,012 Naravno, mi imamo medicinski sustav 364 00:24:35,068 --> 00:24:40,698 cijeli jedan narativ koji govori samo o spašavanju života. 365 00:24:42,449 --> 00:24:46,449 Spomenuli ste u članku averziju prema smrti 366 00:24:46,611 --> 00:24:50,301 i kako je to jedna od aktualnih dinamika. 367 00:24:51,101 --> 00:24:54,541 Mislim da otprilike kažete kako ćemo se morati usaglasiti 368 00:24:54,743 --> 00:24:58,743 u vezi sloboda kojih smo se spremni odreći 369 00:24:59,004 --> 00:25:03,494 u zamjenu za prihvaćanje određenog rizika. 370 00:25:04,699 --> 00:25:06,075 Je li to točno? 371 00:25:06,425 --> 00:25:09,525 To je problem oprečnih vrijednosti. 372 00:25:13,486 --> 00:25:15,006 Kad život smatramo svetim 373 00:25:16,070 --> 00:25:22,830 i svoje bližnje, roditelje, bake i djedove, 374 00:25:23,971 --> 00:25:26,321 ljude koji su imunokompromitirani ... 375 00:25:26,420 --> 00:25:31,110 Ti ljudi su jednako sveti i jednako zaslužuju život kao i svi drugi. 376 00:25:31,826 --> 00:25:35,066 To je vrijednost za koju moramo poduzeti sve što je potrebno 377 00:25:35,122 --> 00:25:36,502 da zaštitimo te ljude. 378 00:25:36,532 --> 00:25:38,733 I moja majka je u toj kategoriji. 379 00:25:38,834 --> 00:25:40,855 Ona je u kasnim sedamdesetima, 380 00:25:42,902 --> 00:25:45,062 ima rak, slaba je. 381 00:25:45,664 --> 00:25:50,604 Ako dobije Covid19 vjerojatno će umrijeti. 382 00:25:51,415 --> 00:25:55,025 A ona voli život i vjerojatno ... 383 00:25:55,522 --> 00:25:58,102 Upravo je neki dan napisala svoju osmrtnicu. 384 00:25:58,242 --> 00:26:00,773 Vjerojatno neće živjeti još jako dugo, 385 00:26:02,214 --> 00:26:05,244 ali, tko zna, možda će biti s nama još nekoliko godina 386 00:26:05,634 --> 00:26:07,806 i ona voli svaki dan svog života. 387 00:26:08,177 --> 00:26:10,997 Kaže: 'Oh, sunce sije, tako je krasno ...' 388 00:26:11,718 --> 00:26:18,028 Ako može sjediti na suncu i slušati pjev ptica, to joj je sasvim dovoljno. 389 00:26:18,258 --> 00:26:20,050 Njoj je svaki dan dragocjen. 390 00:26:20,230 --> 00:26:22,750 I ja to cijenim i želim joj da ima ... 391 00:26:23,058 --> 00:26:25,779 Kad bi mogla imati još 6 mjeseci toga, ja to želim. 392 00:26:26,809 --> 00:26:32,029 I spreman sam da ju ne posjećujem cijeli ovaj mjesec, 393 00:26:32,751 --> 00:26:34,741 kako bi bila sigurna. 394 00:26:36,274 --> 00:26:41,004 Ali, da li bih bio spreman da ju ne posjećujem 6 mjeseci? 395 00:26:42,599 --> 00:26:43,699 Ili godinu dana? 396 00:26:44,191 --> 00:26:47,260 A što ako bih bio spreman da ju možda nikada više ne vidim? 397 00:26:47,300 --> 00:26:48,630 Bi li to bilo vrijedno toga? 398 00:26:48,688 --> 00:26:52,688 Da li bih bio spreman reći cijelom svijetu da prestane ... 399 00:26:54,601 --> 00:26:55,971 da se prestane okupljati, 400 00:26:55,983 --> 00:26:58,093 samo zato da bi moja majka preživjela. 401 00:26:58,173 --> 00:26:59,684 Ne, mislim da ne bih. 402 00:27:01,453 --> 00:27:03,633 Postoje ovdje i druge vrijednosti. 403 00:27:04,287 --> 00:27:06,428 Uvijek se radi o balansiranju vrijednosti. 404 00:27:07,019 --> 00:27:11,019 Poput: što smo spremni žrtvovati za sigurnost onih koji su nam važni. 405 00:27:11,477 --> 00:27:16,227 Jesmo li voljni zauvijek se pridržavati socijalnog ditanciranja, 406 00:27:16,463 --> 00:27:18,653 ako to smanjuje stopu smrtnosti 407 00:27:21,424 --> 00:27:24,264 i prosječni očekivani životni vijek produžava za 6 mjeseci? 408 00:27:24,945 --> 00:27:28,575 Mnogi ljudi koji umiru od COVIDA, ionako bi umrli, 409 00:27:28,667 --> 00:27:30,207 ionako će svi umrijeti. 410 00:27:30,657 --> 00:27:35,497 U Italiji na primjer, srednja vrijednost životne dobi umrlih bila je oko 80 godina. 411 00:27:37,694 --> 00:27:40,829 To znači da je polovica ljudi koji su umrli bila starija od 80. 412 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 Pa, očekivani životni vijek u Italiji je ionako oko 80. 413 00:27:46,857 --> 00:27:51,947 Znači da su ti ljudi koji su umrli od korona virusa 414 00:27:52,094 --> 00:27:56,744 možda u prosjeku ionako imali još samo 6 mjeseci života. Tko zna? 415 00:27:57,925 --> 00:28:04,165 Vrijedi li potpuno mijenjati način na koji živimo 416 00:28:04,547 --> 00:28:07,527 kako bismo odgodili smrt nakratko? 417 00:28:07,642 --> 00:28:08,612 Ponekad jeste. 418 00:28:08,941 --> 00:28:12,941 Postoji vrijeme kad ću reći: 'Mama, žao mi je, neću ti doći u posjetu 419 00:28:13,854 --> 00:28:18,134 jer će to završiti za par tjedana i onda ću te moći posjetiti.' 420 00:28:18,235 --> 00:28:20,145 To bi bila žrtva vrijedna truda. 421 00:28:21,034 --> 00:28:25,034 Mora nam biti jasno da mnogo obrazloženja 422 00:28:26,312 --> 00:28:29,812 za socijalno distanciranje, karantene i tako dalje, 423 00:28:29,972 --> 00:28:31,725 neće nestati. 424 00:28:35,827 --> 00:28:37,657 Dobro, možda će se ovaj virus povući, 425 00:28:37,772 --> 00:28:40,282 ali uvijek postoji mogućnost njegove mutacije 426 00:28:40,332 --> 00:28:43,002 ili nekog drugog virusa ili gripe ili ... 427 00:28:43,585 --> 00:28:47,585 Uvijek će postojati razlog za održavanje ovih praksi. 428 00:28:48,141 --> 00:28:50,571 Ili bi mogli reći da postoji mogućnost reinfekcije, 429 00:28:50,633 --> 00:28:53,733 možda je endemski i postojat će zauvijek. 430 00:28:54,413 --> 00:28:57,353 Pa je pitanje koje se pojavljuje kratkoročno, 431 00:28:57,733 --> 00:29:00,433 jesu li žrtve vrijedne toga? 432 00:29:00,523 --> 00:29:03,163 One će ostati s nama i dugoročno 433 00:29:03,213 --> 00:29:05,403 i to dovodi do pitanja: što smatramo vrijednim? 434 00:29:05,463 --> 00:29:08,573 Smatramo li vrijednim produžavanje života po svaku cijenu? 435 00:29:08,914 --> 00:29:11,775 Ili vrednujemo igru, 436 00:29:12,314 --> 00:29:13,964 istraživanje vlastitih granica, 437 00:29:14,043 --> 00:29:15,463 propitivanje limita, 438 00:29:15,503 --> 00:29:16,853 avanturu? 439 00:29:20,005 --> 00:29:24,765 Ljudi neprestano rade izbore koji su opasni. 440 00:29:25,457 --> 00:29:27,117 Kao, otići na festival? 441 00:29:27,220 --> 00:29:29,550 Puno je sigurnije ostati kod kuće. 442 00:29:29,590 --> 00:29:33,590 Ili dozvoliti svom djetetu da igra nogomet? Puno je sigurnije držati ga u kući. 443 00:29:35,691 --> 00:29:38,141 Ići u bar, izaći na autocestu ... 444 00:29:38,512 --> 00:29:41,408 Postoje razne vrste izbora koje činimo 445 00:29:41,838 --> 00:29:43,788 kako bismo živjeli život u potpunosti, 446 00:29:43,890 --> 00:29:46,680 koji dovode u opasnost dulji život. 447 00:29:49,131 --> 00:29:55,051 I ja mislim da je taj razgovor o našim vrijednostima, neizbježan 448 00:29:55,818 --> 00:29:58,338 i značajan za mnoge ljude ... 449 00:29:58,420 --> 00:30:01,290 Poput moje prijateljice Lucy Rankin, medicinske sestre, 450 00:30:01,340 --> 00:30:04,910 koja kaže: 'Znate li vi zaista kako je to biti na respiratoru? 451 00:30:05,891 --> 00:30:10,541 I navodi statistike po kojima dvije trećine ljudi na respiratoru, ionako umire. 452 00:30:10,952 --> 00:30:16,292 Tako umjesto da umru prije, okruženi svojim voljenima, 453 00:30:16,403 --> 00:30:19,653 oni umiru nakon nekoliko tjedana torture 454 00:30:19,783 --> 00:30:24,803 s aparatom za disanje na intenzivnoj skrbi iza stakla 455 00:30:25,210 --> 00:30:28,127 opraštajući se od svojih voljenih na Facebooku. 456 00:30:28,829 --> 00:30:31,599 Ali zato žive dva ili tri tjedna dulje 457 00:30:32,641 --> 00:30:38,261 sa 30% šanse da se na koncu izvuku, 458 00:30:38,737 --> 00:30:42,737 ali ozbiljno ugroženi, ne izliječeni. 459 00:30:43,760 --> 00:30:45,710 Da li se taj razgovor uopće vodio? 460 00:30:45,780 --> 00:30:50,740 Medicinski sustav vrti se oko spašavanja života. 461 00:30:51,721 --> 00:30:54,291 Za njega ne postoji pojam dobrog umiranja. 462 00:30:54,875 --> 00:30:58,875 Bolnice ne evidentiraju da li je pacijent dobro umro, 463 00:30:59,922 --> 00:31:02,212 već samo stopu smrtnosti. 464 00:31:02,932 --> 00:31:08,292 Dakle to je samo vrh ledenjaka za razgovor koji trebamo smjesta započeti. 465 00:31:09,046 --> 00:31:12,746 A u članku vi na neki način ... 466 00:31:12,958 --> 00:31:16,958 kao što ste prije rekli, vidite to kao neku vrstu točke prijevoja. 467 00:31:17,169 --> 00:31:21,169 Da li bi to mogla biti tranzicija ili početak tranzicije 468 00:31:21,194 --> 00:31:25,614 na bolji sustav od onoga koji imamo ili bi moglo krenuti u drugom smjeru? 469 00:31:25,890 --> 00:31:28,820 Vidio sam i nekoliko kritika u vezi toga. 470 00:31:29,150 --> 00:31:33,009 Daniel Pintchback je napisao jednu dugačku na Facebooku na koju ste vi odgovorili. 471 00:31:33,139 --> 00:31:40,059 Mislim da on u biti kaže da mu se čini da ste vi u opasnosti od samozavaravanja, 472 00:31:43,061 --> 00:31:47,611 da trebamo planirati stvarnu akciju, trebamo u ovom času imati planove ... 473 00:31:47,775 --> 00:31:51,775 i on na neki način sugerira da vi ... 474 00:31:52,189 --> 00:31:54,659 na neki način pomažete ljudima da se osjećaju bolje, 475 00:31:54,709 --> 00:31:57,169 ali im ne dajete upute što da rade u ovoj situaciji. 476 00:31:57,209 --> 00:31:59,308 Ja se ne slažem s tom kritikom. 477 00:32:00,651 --> 00:32:04,651 Ja ne kažem da će korona virus doći i spasiti nas, 478 00:32:05,557 --> 00:32:08,440 da nas oslobađa od situacije u kojoj se nalazimo 479 00:32:08,739 --> 00:32:11,019 i da će nam automatski donijeti bolji svijet, 480 00:32:11,159 --> 00:32:15,109 pa neka vas to tješi, to je dobra stvar. 481 00:32:15,166 --> 00:32:19,906 Ono što kažem je da nam ona naš izbor čini jasno vidljivim 482 00:32:20,638 --> 00:32:23,513 što ne garantira da ćemo učiniti ispravan izbor. 483 00:32:24,726 --> 00:32:31,206 Ali pokazuje nam ... prije svega, ono što sam već rekao, 484 00:32:31,418 --> 00:32:34,408 da normalno nije nužno ono u čemu želimo biti, 485 00:32:34,496 --> 00:32:38,846 ali nam taj naš stari smjer čini jasno vidljivim. 486 00:32:40,508 --> 00:32:44,508 U članku, također, nudim stvari poput ... 487 00:32:47,441 --> 00:32:50,341 taj dio o negiranju smrti, 488 00:32:50,411 --> 00:32:53,475 a cijeli jedan drugi dio govori o ... 489 00:32:54,696 --> 00:32:56,936 Naslov tog odjeljka je 'Život je zajednica', 490 00:32:57,820 --> 00:32:59,820 i govori da je ironija u tome 491 00:32:59,886 --> 00:33:02,891 da čak i stvari koje poduzimamo da bismo produžili život, 492 00:33:03,222 --> 00:33:05,629 zapravo to nužno ne čine. 493 00:33:05,749 --> 00:33:09,099 Stvari koje poduzimamo u ime zdravlja ne čine nas nužno zdravijima. 494 00:33:09,159 --> 00:33:12,509 Kao pretjerana higijena koja nam onemogućuje ... 495 00:33:12,619 --> 00:33:14,909 i socijalno distanciranje koje nam onemogućuje 496 00:33:14,959 --> 00:33:17,909 stalnu međurazmjenu sa svijetom 497 00:33:17,949 --> 00:33:20,639 koja je nužna za održavanje zdravog imunosnog sustava, 498 00:33:20,719 --> 00:33:23,606 zdravog probavnog bioma i tako dalje. 499 00:33:24,020 --> 00:33:28,500 Stoga ja ne kažem: 'Zbog toga hajde da imamo ... 500 00:33:28,780 --> 00:33:31,751 evo mog plana za veliki program za ... 501 00:33:32,338 --> 00:33:36,658 uvođenje više probiotika u prehranu 502 00:33:36,819 --> 00:33:39,499 i ponovo prljanje ruku i tako dalje ...' 503 00:33:39,557 --> 00:33:41,887 Ali mislim da to proizlazi iz onoga što govorim. 504 00:33:42,077 --> 00:33:47,227 Kada usvajamo više informacija tada se naši izbori mijenjaju 505 00:33:47,337 --> 00:33:50,267 i ono što prepoznajemo kao moguće promjene. 506 00:33:52,119 --> 00:33:54,629 I mislim da, jednako tako, 507 00:33:55,215 --> 00:33:57,665 ako ne prihvatimo mogućnost koja nam se nudi, 508 00:33:57,675 --> 00:33:59,185 da učinimo korak unatrag, 509 00:33:59,224 --> 00:34:03,524 i usvojimo više činjenica i sagledamo situaciju iz šire perspektive, 510 00:34:03,663 --> 00:34:07,903 bit ćemo uhvaćeni u zamku obrazaca reagiranja koji su ustvari dio problema. 511 00:34:09,648 --> 00:34:11,648 A glavni obrazac reagiranja je: 512 00:34:11,854 --> 00:34:15,614 'O, o, događaju se ružne stvari, nađimo nešto da to ubijemo, 513 00:34:15,994 --> 00:34:19,994 nađimo nešto da to kontroliramo, nađimo nešto da to isključimo. 514 00:34:20,118 --> 00:34:24,228 Sačuvajmo sigurnost našeg svijeta, sigurnost našeg svijeta odvojenosti.' 515 00:34:24,338 --> 00:34:28,968 Isti je način razmišljanja primjenjen na korona virus, 516 00:34:29,658 --> 00:34:34,018 koji se primjenjuje na imigraciju ili terorizam ili kriminal. 517 00:34:34,353 --> 00:34:37,513 Kako da se zaštitimo od tih negativaca? 518 00:34:37,784 --> 00:34:41,784 Taj obrazac razmišljanja treba prekinuti. 519 00:34:42,095 --> 00:34:47,215 Trebamo napraviti stanku i to nam je ponuđeno. 520 00:34:47,990 --> 00:34:51,990 Nije da će stanka magično promijeniti stvari, 521 00:34:52,885 --> 00:34:54,569 ali ja to ni ne kažem. 522 00:34:54,829 --> 00:34:58,829 Ja kažem: Hajde da prihvatimo cijeli spektar informacija. 523 00:35:00,348 --> 00:35:02,798 Hajde da vidimo što se događa kada se 524 00:35:03,708 --> 00:35:08,448 nesvjesno dovede na svjetlo, u svijesno. 525 00:35:08,623 --> 00:35:12,623 Pretpostavljam, s tim u vezi ... 526 00:35:12,803 --> 00:35:15,203 Neki dan sam razgovarao s Joe Brewerom 527 00:35:15,563 --> 00:35:19,563 koji sebe naziva teoretičarom kompleksnosti 528 00:35:19,753 --> 00:35:23,463 i bavi se kognitivnom znanošću i kulturalnom evolucijom. 529 00:35:23,563 --> 00:35:24,707 i kaže: 530 00:35:25,719 --> 00:35:28,359 'Znamo da što je više makijavelističkih ... 531 00:35:28,499 --> 00:35:30,934 odnosno ljudi koji pokušavaju obraniti stari režim, 532 00:35:30,974 --> 00:35:34,974 to će se više aktivirati sociopatske tendencije ovoga časa. 533 00:35:35,035 --> 00:35:37,665 Oni će tražiti način kako da ... 534 00:35:37,827 --> 00:35:40,517 kao u kapitalizmu katastrofe o kojem govori Naomi Klein, 535 00:35:40,563 --> 00:35:43,613 mi znamo da će oni nešto poduzimati, kako da mi ... 536 00:35:44,797 --> 00:35:50,147 i ljudi koji pišu knjige o boljem svijetu za koji njihova srca znaju da je moguć, 537 00:35:50,277 --> 00:35:52,997 kako da se mi natječemo s tim ljudima, 538 00:35:53,118 --> 00:35:58,078 znajući da su to stvarno nemilosrdni ljudi koji traže kontrolu nad situacijom. 539 00:35:58,250 --> 00:35:59,930 To zabrinjava, zar ne? 540 00:36:00,724 --> 00:36:03,644 Apsolutno. Zato ja propitujem 541 00:36:04,388 --> 00:36:07,688 koji su to uvjeti na terenu koji su omogućili tim ljudima da čak 542 00:36:08,428 --> 00:36:11,088 vrebaju na sve nas ostale. 543 00:36:11,390 --> 00:36:16,280 Što čini totalitaristički odgovor na korona virus 544 00:36:17,434 --> 00:36:21,224 tako privlačnim da ljudi pristaju na njega? 545 00:36:21,466 --> 00:36:25,466 Što čini rat protiv mikroba tako privlačnim? 546 00:36:26,951 --> 00:36:31,801 Zato jer ti psihopati na vlasti, oni nemaju ... 547 00:36:32,082 --> 00:36:36,692 oni nisu nadljudi, oni nemaju sposobnost kontrole uma. 548 00:36:37,053 --> 00:36:40,283 Njihova moć proizlazi iz toga što svi pristaju na to. 549 00:36:40,458 --> 00:36:44,458 Zbog toga pišem o pričama koje upravljaju našom civilizacijom. 550 00:36:44,910 --> 00:36:46,230 Priča o odvojenosti, 551 00:36:46,420 --> 00:36:50,230 priča o usponu: da je ljudska sudbina da se uzdigne iznad prirode; 552 00:36:50,335 --> 00:36:52,295 priča o odvojenom sebstvu, 553 00:36:52,445 --> 00:36:54,621 priča o kontroli koja proizlazi iz toga. 554 00:36:55,081 --> 00:36:58,782 Jednom kad prihvatite sve te osnovne stvari tada 555 00:37:02,514 --> 00:37:05,744 zloćudne sile mogu to iskoristiti. 556 00:37:06,414 --> 00:37:09,054 Mogu iskoristiti strah, mogu iskoristiti ... 557 00:37:10,474 --> 00:37:12,986 mogu igrati igru podijeli pa vladaj. 558 00:37:14,052 --> 00:37:15,222 Ovo je dobar primjer: 559 00:37:15,354 --> 00:37:19,354 ako ste unaprijed skloni dijagnosticirati da je uzročnik problema negativac, 560 00:37:19,427 --> 00:37:20,727 neprijatelj, 561 00:37:21,527 --> 00:37:25,707 onda može doći manipulativni vođa i reći: 562 00:37:25,800 --> 00:37:28,261 'Ovo je problem, a to su neprijatelji.' 563 00:37:28,422 --> 00:37:30,582 I onda smo u ratu. 564 00:37:30,664 --> 00:37:34,664 I moramo podnijeti neke žrtve da se obranimo od negativaca. 565 00:37:34,756 --> 00:37:37,156 To je Goering rekao u Nurnbergu: 566 00:37:37,618 --> 00:37:40,298 'Da, lako je dobiti pristanak stanovništva, 567 00:37:40,394 --> 00:37:42,544 samo proglasite da je neprijatelj pred vratima 568 00:37:43,104 --> 00:37:45,569 i ako ne pristajete onda ste izdajica.' 569 00:37:46,531 --> 00:37:49,923 To je standardna operativna procedura. 570 00:37:51,594 --> 00:37:56,264 A mi imamo u našim civilizacijskim mitovima i narativima 571 00:37:56,491 --> 00:38:01,845 plodno tlo da se takve manipulacije ukorijene. 572 00:38:03,128 --> 00:38:06,768 A protuotrov za to je solidarnost. 573 00:38:06,921 --> 00:38:11,291 Protuotrov za to je nova priča. 574 00:38:11,521 --> 00:38:13,711 Priča o međupovezanosti i supostojanju 575 00:38:13,828 --> 00:38:18,968 koja kaže: 'Je li to zaista neprijatelj? Stavimo to pod znak pitanja?' 576 00:38:19,170 --> 00:38:21,590 'Kako sam ja dio tog neprijatelja? 577 00:38:21,642 --> 00:38:24,802 Kako sam ja dio okolnosti koje rađaju terorizam? 578 00:38:24,882 --> 00:38:27,633 Ili imigraciju? Ili kriminal? 579 00:38:27,794 --> 00:38:29,244 Kako je sve povezano? 580 00:38:29,362 --> 00:38:33,672 Kako sam ja dio virusne infekcije? 581 00:38:35,193 --> 00:38:37,773 U članku sam spomenuo teoriju terena 582 00:38:39,337 --> 00:38:42,557 koja se može sažeti sloganom koji sam vidio: 583 00:38:43,950 --> 00:38:46,960 Riba ti je bolesna, teorija bacila: izoliraj ribu, 584 00:38:47,041 --> 00:38:49,195 teorija terena: očisti akvarij. 585 00:38:50,356 --> 00:38:52,386 Mi ovdje imamo vrlo prljavi akvarij. 586 00:38:54,558 --> 00:38:57,579 Zašto su ljudi toliko podložni ovome? 587 00:38:57,720 --> 00:39:00,600 Ako pogledate statistiku smrtnosti, to je očito. 588 00:39:00,650 --> 00:39:05,060 Skoro svatko tko je umro od ovoga prethodno je patio od neke ozbiljne bolesti. 589 00:39:05,157 --> 00:39:07,537 Dakle to je dio prljavog akvarija 'Zašto'. 590 00:39:07,798 --> 00:39:09,728 Zašto ima toliko dijabetičara? 591 00:39:09,875 --> 00:39:13,295 Zašto ima toliko ljudi s visokim krvnim tlakom? 592 00:39:14,528 --> 00:39:19,098 U Italiji, po statistikama koje sam vidio 75% umrlih 593 00:39:19,168 --> 00:39:21,788 imalo je visoki krvni tlak, 35% je bilo dijabetičara, 594 00:39:21,985 --> 00:39:28,215 30% ih je imalo ishemiju. 595 00:39:34,146 --> 00:39:35,916 Pa, kao odgovor na vaše pitanje, 596 00:39:35,965 --> 00:39:38,505 umjesto da se borimo protiv 597 00:39:39,612 --> 00:39:44,802 zlih iluminata i psihopata i kapitalista katastrofe ... 598 00:39:45,065 --> 00:39:47,465 Ne kažem da se ne bismo trebali boriti protiv njih, 599 00:39:47,568 --> 00:39:51,918 ali osim borbe protiv njih trebamo promijeniti bojno polje 600 00:39:52,010 --> 00:39:58,170 koje nas osuđuje na poraz za porazom. 601 00:39:59,253 --> 00:40:03,253 A ti terenski uvijeti sastoje se od sloja za slojem 602 00:40:03,963 --> 00:40:07,425 sve do strukture financijskog sustava, na primjer, 603 00:40:07,928 --> 00:40:10,188 koji se zasniva na kamatnom dugu 604 00:40:10,318 --> 00:40:13,539 što nas već tjera u međusobno natjecanje. 605 00:40:13,710 --> 00:40:17,910 Ali u temeljima svega je ono što znamo da jesmo, 606 00:40:17,972 --> 00:40:21,972 što je stvarno, kako svijet funkcionira, kako se događa promjena, 607 00:40:22,213 --> 00:40:24,823 što je moguće, tko sam ja, 608 00:40:25,465 --> 00:40:28,518 što je to dobar život, koja je svrha života? 609 00:40:29,579 --> 00:40:32,679 Odgovori u koje smo uronjeni 610 00:40:36,042 --> 00:40:38,212 pripremaju polje za 611 00:40:40,709 --> 00:40:45,329 režim dominacije i kontrole u kojem danas živimo. 612 00:40:47,459 --> 00:40:50,269 To je široka teza koju sam predstavio 613 00:40:52,189 --> 00:40:54,799 u svojoj prvoj knjizi, Uspon čovječanstva 614 00:40:54,873 --> 00:40:57,703 gdje sam ispisao 600 stranica dijagnoze toga, 615 00:41:00,864 --> 00:41:04,864 povezujući naše institucije, svijet pod kontrolom 616 00:41:05,107 --> 00:41:06,808 sa pričom o sebstvu 617 00:41:08,028 --> 00:41:11,808 i kako se ta priča povijesno razvijala. 618 00:41:12,256 --> 00:41:15,626 Pokušavam obuhvatiti oba ova dijela: 619 00:41:15,756 --> 00:41:18,366 da to može potencijalno biti početak tranzicije, 620 00:41:18,403 --> 00:41:22,613 mislim da to mora biti početak tranzicije u drugačiji sustav, 621 00:41:22,766 --> 00:41:25,156 ali imam osjećaj da će to trajati vrlo dugo 622 00:41:25,369 --> 00:41:29,369 i da će biti nevjerojatno bolno i nevjerojatno teško stići do tamo. 623 00:41:29,480 --> 00:41:31,392 A izgleda i vrlo teško za ... 624 00:41:31,505 --> 00:41:34,775 Čak je i meni teško obuhvatiti oba ova dijela. 625 00:41:35,194 --> 00:41:38,614 Vrlo je teško suočiti se s ... 626 00:41:38,834 --> 00:41:44,334 kako teško će nam vjerojatno biti prolaziti kroz smrt starog sustava. 627 00:41:44,554 --> 00:41:48,554 Kako je moguće živjeti u tome i kroz to 628 00:41:48,635 --> 00:41:51,645 bez da se to na neki način zaobiđe? 629 00:41:52,208 --> 00:41:54,868 Ja gledam unutar sebe i pitam se: 630 00:41:55,041 --> 00:41:58,821 'Jesam li zaista spreman za smrt starog sustava?' 631 00:41:59,241 --> 00:42:00,641 Koji dio mene ... 632 00:42:01,791 --> 00:42:04,901 Ja sam cijeli život proveo zagovarajući promjenu sustava, 633 00:42:05,205 --> 00:42:07,785 ali postoji dio mene koji ne želi promjenu sustava. 634 00:42:08,065 --> 00:42:10,775 Postoji dio mene kojem je ... 635 00:42:11,357 --> 00:42:14,791 kao prilično privilegiranoj osobi, pasalo takvo stanje stvari. 636 00:42:17,460 --> 00:42:20,351 Jesam li voljan zakoračiti u nepoznato? 637 00:42:21,632 --> 00:42:25,482 Jesam li voljan zakoračiti ... to jeste neka vrsta smrti. 638 00:42:25,837 --> 00:42:31,327 Smrt onoga što je poznato pa zato i onoga što ja jesam u tom poznatom. 639 00:42:32,807 --> 00:42:35,028 Jesam li spreman žrtvovati ... 640 00:42:36,198 --> 00:42:40,968 letenje avionom do uzbudljivih mjesta kako bi držao govore koji ... 641 00:42:45,639 --> 00:42:47,821 koji pokreću i inspiriraju 642 00:42:48,232 --> 00:42:52,062 i naizgled pomažu ljudima? Ali znam li da zaista pomažu ljudima? 643 00:42:52,098 --> 00:42:54,448 Jesam li spreman odreći se toga? 644 00:42:55,233 --> 00:42:57,116 Spreman sam odreći se ... 645 00:42:58,476 --> 00:43:01,778 mogućnosti da naručujem dodatke prehrani. 646 00:43:01,950 --> 00:43:04,074 Ja volim naručivati dodatke prehrani. 647 00:43:05,785 --> 00:43:11,067 Koristim homeopatske energetske flastere za spavanje 648 00:43:14,168 --> 00:43:17,388 koji rješavaju moju nesanicu. 649 00:43:17,632 --> 00:43:20,602 Nekad bih se probudio usred noći i ne bih mogao više zaspati, 650 00:43:20,798 --> 00:43:22,718 ali sada mogu ponovo spavati cijelu noć. 651 00:43:22,813 --> 00:43:26,813 A te stvari sam naručio online jer je moja kreditna kartica funkcionirala. 652 00:43:27,113 --> 00:43:29,054 To bi sve moglo doći kraju. 653 00:43:32,996 --> 00:43:35,426 I na razne načine to je ono što govorim. 654 00:43:39,177 --> 00:43:41,937 A možda i ne mora završiti. Mogli bismo imati ... 655 00:43:44,021 --> 00:43:48,201 budućnost koju ja nazivam planet hipija gdje se sve ... 656 00:43:48,332 --> 00:43:52,332 umjesto da se udvostruči konvencionalna medicina, 657 00:43:53,683 --> 00:43:57,683 što bi se moglo dogoditi ako ćemo nakon ovog imati Univerzalno zdravstveno osiguranje, 658 00:43:57,865 --> 00:44:00,375 moglo bi to postati Obavezno zdravstveno osiguranje. 659 00:44:00,435 --> 00:44:06,661 Već imamo zatvaranje kiroparaktičara i akupunkturista širom zemlje. 660 00:44:06,841 --> 00:44:09,025 Ja više ne mogu ići mom kiropraktičaru; 661 00:44:09,425 --> 00:44:13,425 moja supruga je akupunkturist i iscjelitelj, ljudi joj ne smiju dolaziti, 662 00:44:13,635 --> 00:44:15,985 To se ne smatra neophodnim. 663 00:44:16,135 --> 00:44:19,655 Stoga možemo krenuti bilo kojim od tih smjerova. 664 00:44:19,755 --> 00:44:22,465 A na neki način mi kao da idemo u oba smjera istovremeno. 665 00:44:23,049 --> 00:44:27,649 No, već sada ja imam neku strepnju 666 00:44:27,700 --> 00:44:30,650 da smo već učinili nekoliko koraka u krivom smjeru 667 00:44:32,860 --> 00:44:37,966 i bit će nam potreban prilično dramatičan pomak da skočimo 668 00:44:38,041 --> 00:44:42,632 sa ove staze na stazu prema holističnoj planeti, prema planeti hipija. 669 00:44:43,532 --> 00:44:48,272 Mislite da smo već za vrijeme ove krize učinili korake prema dolje? 670 00:44:48,377 --> 00:44:50,828 Želio bih se vratiti na to, ali prije toga - 671 00:44:52,203 --> 00:44:54,193 Daniel Pintchback je to također spomenuo, 672 00:44:54,280 --> 00:44:55,780 ali ja bi samo želio istaknuti. 673 00:44:55,814 --> 00:44:59,126 Nije li ovo vrijeme za pravični bijes? 674 00:44:59,387 --> 00:45:03,737 Mi u biti imamo garnituru na vlasti koja nije shvatila što dolazi 675 00:45:03,777 --> 00:45:07,777 i izgleda potpuno pogrešno upravlja situacijom. 676 00:45:07,938 --> 00:45:10,708 Vidim da mnogo ljudi, Eric Weinstein na primjer, 677 00:45:10,798 --> 00:45:12,814 zahtijeva da lete glave. 678 00:45:13,260 --> 00:45:14,750 A Daniel također piše: 679 00:45:15,060 --> 00:45:19,520 'Možda je ovo vrijeme za pravični bijes koji će motivirati za poduzimanje akcije 680 00:45:19,585 --> 00:45:22,035 za stvaranje novog svijeta koji ... 681 00:45:22,305 --> 00:45:26,055 Da, i ja mislim da je vrijeme za pravični bijes. 682 00:45:27,685 --> 00:45:30,837 Trik kojim se koriste svjetske sile kontrole 683 00:45:31,006 --> 00:45:34,846 je u tome da uvijek iznova preusmjeravaju pravični bijes 684 00:45:35,006 --> 00:45:37,826 prema lažnoj meti i lažnim rješenjima. 685 00:45:38,246 --> 00:45:43,686 Da, postoji mnogo bijesa koji vrije i tako treba i biti 686 00:45:44,141 --> 00:45:48,141 jer smo mi kao kolektiv iznevjereni. 687 00:45:48,510 --> 00:45:52,510 Mogli smo ovoga časa živjeti u nevjerojatno prekrasnom bogatom svijetu. 688 00:45:53,471 --> 00:45:55,234 Ima dovoljno za sve. 689 00:45:55,494 --> 00:45:58,234 Ima dovoljno svega što nam treba za svakoga. 690 00:45:58,737 --> 00:46:03,689 Ali umjesto toga mi živimo u društvu sve veće umjetne oskudice, 691 00:46:04,669 --> 00:46:08,669 golema rasipnost rame uz rame golemom siromaštvu. 692 00:46:10,929 --> 00:46:16,320 Milijun beskućnika usporedo s desecima milijuna praznih stambenih jedinica. 693 00:46:18,651 --> 00:46:23,051 Jedno od sedmero djece u Americi gladuje svakog mjeseca 694 00:46:24,573 --> 00:46:28,573 dok se 40 do 50% hrane baca. 695 00:46:29,089 --> 00:46:34,209 Mogu navesti mnogo primjera besramnih usporedbi 696 00:46:34,468 --> 00:46:36,691 preobilja i siromaštva. 697 00:46:41,075 --> 00:46:46,035 Zato, da, trebali bismo prigrliti bijes 698 00:46:46,233 --> 00:46:51,199 zato jer je opravdan, on ukazuje na nasilje. 699 00:46:54,041 --> 00:46:55,744 Ali onda reći ... 700 00:46:59,074 --> 00:47:04,217 brzopleto ponuditi metu za taj bijes znači riskirati ponavljanje tog obrasca 701 00:47:07,077 --> 00:47:13,226 raspršivanja bijesa preusmjeravanjem na lažnu metu. 702 00:47:13,468 --> 00:47:18,814 Ljudi koji su naizgled krivci, oni su dužnosnici, zapravo. 703 00:47:19,024 --> 00:47:21,934 Oni igraju ulogu koja je sistemski nužna 704 00:47:21,985 --> 00:47:26,125 i ako posječemo njihove glave, pogodite što? 705 00:47:26,323 --> 00:47:29,633 Doći će novi ljudi i činiti iste stvari koje su radili oni prije njih. 706 00:47:29,723 --> 00:47:32,723 Pa na što bi onda trebao ciljati taj pravični bijes? 707 00:47:44,829 --> 00:47:48,199 Nisam čak siguran da je 'ciljati' pravi način razmišljanja o tome. 708 00:47:50,230 --> 00:47:56,264 Pravični bijes će, u idealnom slučaju, pomoći da istina izađe na vidjelo. 709 00:47:58,281 --> 00:48:02,281 Nikada se ne bi smio zadovoljiti lažnim objašnjenjima. 710 00:48:02,803 --> 00:48:04,584 Morao bi biti na oprezu. 711 00:48:05,775 --> 00:48:10,715 Svaki puta kada se ponudi neki kanal, trebao bi reći: 'Zaista?' 712 00:48:11,005 --> 00:48:14,225 'Jeste li sigurni? Jer ja sam ljut, ja želim promijeniti.' 713 00:48:15,113 --> 00:48:19,263 'Ne želim pohrliti s ruljom 714 00:48:20,903 --> 00:48:23,510 i naći nekog žrtvenog jarca i objesiti ga.' 715 00:48:24,311 --> 00:48:26,243 'I ništa ne promijeniti.' 716 00:48:28,243 --> 00:48:30,763 Sve to je izdaja bijesa, ustvari. 717 00:48:31,789 --> 00:48:36,569 Dakle, čak i ideja da se nađe meta za bijes, dio je trika. 718 00:48:37,561 --> 00:48:39,712 To je odvraćanje pažnje. 719 00:48:40,373 --> 00:48:42,923 To ne znači da se stvari ne bi trebale promijeniti, 720 00:48:43,025 --> 00:48:45,185 već to znači upitati što se treba promijeniti 721 00:48:45,265 --> 00:48:49,265 da bi prilike koje su generirale tu izdaju, to zlostavljanje, više ne postoje. 722 00:48:51,067 --> 00:48:55,067 A moglo bi biti da najbolji put k tome uključuje 723 00:48:56,032 --> 00:48:57,864 suosjećanje i praštanje. 724 00:48:58,345 --> 00:49:03,407 To nisu opoziti bijesa, 725 00:49:04,128 --> 00:49:09,258 nego su posljedica istine koju bijes može iznijeti na površinu. 726 00:49:09,711 --> 00:49:12,792 A to je ozbiljan posao. 727 00:49:13,212 --> 00:49:18,542 No, bijes je ono što nas može održati usredotočenima, 728 00:49:19,573 --> 00:49:24,513 da se ne zadovoljimo mrvicama, 729 00:49:26,827 --> 00:49:28,497 utješnim nagradama. 730 00:49:28,753 --> 00:49:33,384 To nas na neki način vraća na ideju koju smo već natuknuli: 731 00:49:34,714 --> 00:49:37,084 da zaista izgleda da pravovjerje ... 732 00:49:37,223 --> 00:49:39,993 odnosno ono što se meni čini da se događa ovoga časa: 733 00:49:40,124 --> 00:49:41,864 ako pogledamo financijski sustav 734 00:49:42,014 --> 00:49:45,614 mogli bismo vidjeti financijske potpore koje će zasjeniti one iz 2008. 735 00:49:45,814 --> 00:49:53,874 Vidimo mnogo istog načina razmišljanja, samo udvostručenog na nekom osjećaju ... 736 00:49:55,924 --> 00:49:59,924 Sustav reagira na jedini način koji zna, ali čini se kao da udvostručuje 737 00:49:59,994 --> 00:50:03,334 isti način razmišljanja 738 00:50:03,468 --> 00:50:09,418 i iste metode koje su uzrokovale neke od ovih sustavnih kriza, prije svega. 739 00:50:10,060 --> 00:50:13,290 Možete li govoriti o tome, mislim da govorite o tome u svom eseju? 740 00:50:13,641 --> 00:50:15,789 Postoje i znakovi ... hoću reći, 741 00:50:16,928 --> 00:50:20,398 u Americi postoji moratorij na ovrhe i deložacije 742 00:50:22,743 --> 00:50:26,493 i to je nešto što zaista pomaže običnim ljudima. 743 00:50:26,563 --> 00:50:31,243 Ono za što bismo se trebali zalagati, u smislu potpora, 744 00:50:31,463 --> 00:50:36,273 je ono što ja zovem 'dužnička potpora', za razliku od potpore kreditorima. 745 00:50:38,628 --> 00:50:43,309 Poslije financijske krize 2008. imali smo potporu kreditorima, 746 00:50:43,489 --> 00:50:46,839 kada su FED - Sustav federalnih rezervi i Državna riznica - državna blagajna 747 00:50:47,152 --> 00:50:51,152 u biti otkupili svu problematičnu imovinu 748 00:50:52,224 --> 00:50:53,398 koja je bila - što? 749 00:50:54,348 --> 00:50:59,420 Bila je u osnovi problematična jer ljudi nisu mogli otplaćivati svoje hipoteke, 750 00:51:00,875 --> 00:51:02,365 pa je bila otkupljena, 751 00:51:02,385 --> 00:51:04,853 ali jesu li ljudi mogli prestati otplaćivati? Nisu. 752 00:51:04,913 --> 00:51:08,243 Ljudi su morali nastaviti otplatu, svi dugovi su ostali evidentirani. 753 00:51:08,903 --> 00:51:12,903 Alternativna strategija bi bila da se ona otkupi - 754 00:51:12,973 --> 00:51:17,953 tako da banke dobiju potporu, 755 00:51:18,116 --> 00:51:20,496 ali onda se dugovi praštaju. 756 00:51:22,403 --> 00:51:26,263 I vidimo, ustvari, neke pomake u tom smjeru, 757 00:51:27,665 --> 00:51:30,592 možda opraštanje nekog dijela studentskog duga. 758 00:51:31,492 --> 00:51:34,192 U konačnici mislim da je jedini način 759 00:51:37,575 --> 00:51:41,575 za rješavanje sve veće nejednakosti koju danas imamo 760 00:51:41,745 --> 00:51:45,745 bila bi neka vrsta 'jubileja duga' - sveopći oprost i preraspodjela. 761 00:51:46,262 --> 00:51:50,262 A to je duboko radikalno 762 00:51:52,124 --> 00:52:01,164 zato jer to ispravlja odnosno poništava nasljeđe represije i nejednakosti. 763 00:52:02,435 --> 00:52:08,045 I to čak sve do robovlasništva i kolonijalizma i dužničkog ropstva. 764 00:52:11,500 --> 00:52:14,069 I na neki način okreće novi list. 765 00:52:17,150 --> 00:52:21,990 To je, dakle, jedna stvar koju bih želio osvijestiti. 766 00:52:22,465 --> 00:52:24,655 I viđam to pomalo, 767 00:52:25,096 --> 00:52:27,006 neku vrstu oprosta duga. 768 00:52:28,506 --> 00:52:30,246 To je isto dio pravičnog bijesa, 769 00:52:30,353 --> 00:52:36,823 ta spoznaja da ne bih trebao proživjeti život kao zalog banci. 770 00:52:38,805 --> 00:52:40,575 Ljudi diplomiraju i možda ... 771 00:52:40,705 --> 00:52:42,615 U ovoj zemlji to je posebno okrutno, 772 00:52:42,683 --> 00:52:45,173 ali razine duga rastu posvuda. 773 00:52:45,253 --> 00:52:50,273 Kao: moj život nije moj vlastiti, ja dugujem svoj produktivni kapacitet 774 00:52:52,183 --> 00:52:54,633 tim udaljenim institucijama. 775 00:52:57,465 --> 00:53:01,155 Nakon diplomiranja ljudi duguju stotine tisuća dolara 776 00:53:01,193 --> 00:53:03,543 koje otplaćuju čitav život. 777 00:53:04,737 --> 00:53:06,863 Vaš rad nije vaš vlastiti. 778 00:53:09,674 --> 00:53:11,554 Naravno da smo bijesni zbog toga. 779 00:53:11,631 --> 00:53:14,321 Dok ste dvije-tri generacije ranije 780 00:53:14,871 --> 00:53:19,721 mogli imati radnički posao uzdržavati obitelj 781 00:53:20,453 --> 00:53:22,533 i čak nije bilo nužno da oba roditelja rade. 782 00:53:23,098 --> 00:53:27,098 Mogli ste imati radnički posao, uzdržavati obitelj, uštedjeti novac, 783 00:53:27,728 --> 00:53:31,728 imati vlastitu kuću, potpuno u svom vlasništvu na koncu. 784 00:53:31,938 --> 00:53:34,228 Niste morali biti dio elite da biste to mogli. 785 00:53:34,691 --> 00:53:36,637 Zašto to više ne možemo? 786 00:53:36,907 --> 00:53:39,918 Jesmo li tehnološki nazadovali? 787 00:53:40,418 --> 00:53:43,188 Jesmo li izgubili sposobnost da gradimo kuće? 788 00:53:44,098 --> 00:53:45,828 Ne! Trebali bismo biti bogatiji. 789 00:53:45,908 --> 00:53:49,908 To bi čak trebalo biti lakše dostupno nego prije dvije generacije. 790 00:53:49,969 --> 00:53:51,219 Ali je suprotno. 791 00:53:51,420 --> 00:53:54,040 Zato, da, to je nešto zbog čega treba biti bijesan. 792 00:53:54,179 --> 00:53:56,820 I to bi bila ona meta iz vašeg pitanja prije. 793 00:53:57,418 --> 00:53:59,768 Jubilej duga nije meta, 794 00:53:59,819 --> 00:54:05,209 to nije netko koga možemo kazniti za našu potlačenost. 795 00:54:06,745 --> 00:54:12,665 To je nešto što uklanja okolnosti u kojima smo tako zlostavljani. 796 00:54:13,751 --> 00:54:18,271 Moje zadnje pitanje sumira na neki način neka pitanja koja sam već postavio: 797 00:54:19,544 --> 00:54:25,404 Kako živjeti i voditi u taj bolji svijet za koji naše srce zna da je moguć 798 00:54:26,287 --> 00:54:31,997 kad nam u mnogim područjima srce kao da krvari i vidimo kako svijet gori? 799 00:54:34,608 --> 00:54:37,936 Naslov je zapravo: Ljepši svijet za koji naše srce zna da je moguć. 800 00:54:41,571 --> 00:54:47,099 Odabrao sam ga namjerno, kao drugačiji orjentacijski princip 801 00:54:48,123 --> 00:54:50,713 za razliku od učinkovitosti 802 00:54:54,664 --> 00:55:00,434 i kulta kvantitete koji upravlja našim društvom. 803 00:55:03,533 --> 00:55:07,533 I to bih ponudio samo kao orjentaciju. 804 00:55:13,491 --> 00:55:16,879 No to utječe čak i na naše odluke o životu i smrti. 805 00:55:18,600 --> 00:55:21,511 Kvantiteta kaže: Koliko godina mogu živjeti? 806 00:55:22,836 --> 00:55:26,126 Ljepota kaže: Kako mogu dobro živjeti? 807 00:55:28,697 --> 00:55:32,697 To potiče pitanje: Zašto sam uopće ovdje? 808 00:55:33,789 --> 00:55:36,131 Neću preživljavati život. 809 00:55:37,522 --> 00:55:39,842 Neću to na svom nadgrobnom kamenu. 810 00:55:39,919 --> 00:55:42,389 'Izdržao je, sve do sada.' 811 00:55:43,669 --> 00:55:47,949 Postoji jedna zabluda u kojoj živimo, 812 00:55:48,341 --> 00:55:50,612 da ćemo živjeti zauvijek. 813 00:55:52,783 --> 00:55:57,633 Kad se ta zabluda rasprši tada možemo prihvatiti istinu. 814 00:55:59,854 --> 00:56:02,904 Što iz toga proizađe jedinstveno je za svaku osobu, 815 00:56:03,977 --> 00:56:11,907 ali kao društvo, ako smo u stanju osloboditi se te zablude - 816 00:56:12,138 --> 00:56:14,158 koja je na kolektivnoj razini, 817 00:56:18,513 --> 00:56:23,803 u suštini, zamisao da smo ovdje da prevladamo prirodu, 818 00:56:23,896 --> 00:56:26,082 da druga bića nisu važna, 819 00:56:26,482 --> 00:56:29,032 da je naše vlastito preživljavanje najvažnija stvar. 820 00:56:29,099 --> 00:56:32,399 To čak zahvaća ekološki diskurs, kad kažemo, 821 00:56:32,469 --> 00:56:36,469 morat ćemo se promijeniti sada jer inače nećemo preživjeti. 822 00:56:36,579 --> 00:56:40,579 A što ako ne možemo preživjeti u betonskom svijetu 823 00:56:41,531 --> 00:56:45,531 gdje hranu uzgajamo u tim koritima i hidroponskim tvornicama 824 00:56:48,231 --> 00:56:51,281 i atmosferu podešavamo uz pomoć mašina za isisavanje ugljika? 825 00:56:51,371 --> 00:56:53,871 Što ako ne možemo preživjeti? Jesmo li zbog toga ovdje? 826 00:56:53,919 --> 00:56:57,016 Je li to najljepši svijet kojeg možemo zamisliti? 827 00:56:57,468 --> 00:57:01,468 Da, možda će nam, prema svemu mjerljivom, biti dobro. 828 00:57:02,301 --> 00:57:06,831 Imat ćemo više gigabajta downloada po osobi, više propusnosti po osobi, 829 00:57:06,990 --> 00:57:11,630 dulji očekivani životni vijek po osobi, viši BDP per capita. 830 00:57:12,860 --> 00:57:15,730 Ali kad život reduciramo na kvantitetu 831 00:57:15,953 --> 00:57:20,253 tada je kvalitativno izostavljeno. 832 00:57:20,504 --> 00:57:22,914 A to je još jedna ovisnost. 833 00:57:23,608 --> 00:57:25,978 Kada kvalitativno nedostaje, 834 00:57:26,535 --> 00:57:28,666 poput intimnosti i ljepote, 835 00:57:29,157 --> 00:57:32,491 tada trebamo sve više stvari da to kompenziramo. 836 00:57:35,324 --> 00:57:38,644 Nisam čak siguran koje je bilo vaše pitanje ni jesam li ga odgovorio, 837 00:57:42,959 --> 00:57:48,669 ali blisko iskustvo smrti može uskrsnuti te izgubljene istine. 838 00:57:50,619 --> 00:57:56,469 I držim da nas potencijalni ishod korona virusa 839 00:57:59,127 --> 00:58:03,127 suočava sa smrću 840 00:58:03,518 --> 00:58:08,658 i tako uskrsava ova pitanja o tome što je zapravo dobar život? 841 00:58:09,909 --> 00:58:13,489 I zašto po svaku cijenu pokušavamo očuvati život 842 00:58:13,698 --> 00:58:16,608 umjesto da slavimo život i živimo ga u potpunosti, 843 00:58:17,932 --> 00:58:20,932 živimo ga prekrasno, ne tek malo dulje? 844 00:58:21,929 --> 00:58:23,609 Zašto sam ovdje? 845 00:58:26,408 --> 00:58:28,768 Jesam li ovdje samo da preživim i razmnožim se? 846 00:58:28,828 --> 00:58:32,078 I maksimiziram svoju korist, iako ionako odlazim u grob? 847 00:58:32,128 --> 00:58:35,169 Ili sam ovdje da od svog života učinim nešto prekrasno? 848 00:58:36,120 --> 00:58:40,595 Tako da umjesto nikakvog traga, ostavim pozitivan trag u svijetu. 849 00:58:41,485 --> 00:58:45,485 A ja sam dio tog evolucijskog projekta, 850 00:58:45,683 --> 00:58:48,775 života samog u stvaranju sve više života 851 00:58:49,288 --> 00:58:51,646 i svijeta koji je sve ljepši i ljepši. 852 00:58:54,247 --> 00:58:55,979 To je inicijacija. 853 00:58:56,550 --> 00:58:59,192 Zato sam to naslovio Koronacija 854 00:59:00,186 --> 00:59:02,846 kao inicijaciju u suverenitet, 855 00:59:04,035 --> 00:59:05,908 u kraljevstvo. 856 00:59:07,349 --> 00:59:13,950 Pravi suveren je onaj koji je služi i svjesno to odabire. 857 00:59:15,830 --> 00:59:17,030 Služi čemu? 858 00:59:17,254 --> 00:59:20,276 Služi kraljevstvu, služi životu. 859 00:59:23,507 --> 00:59:25,627 To je moguće jedino onda 860 00:59:28,279 --> 00:59:31,623 kada nam smrt pokazuje koliko je život dragocijen. 861 00:59:32,964 --> 00:59:36,454 Zato jer ima kraj, zbog toga je dragocjen. 862 00:59:36,665 --> 00:59:38,724 A naše društvo to ne shvaća. 863 00:59:38,907 --> 00:59:43,297 Mi ne pozdravljamo i ne prihvaćamo smrt. 864 00:59:43,557 --> 00:59:45,558 Mislimo da možemo živjeti zauvijek. 865 00:59:46,340 --> 00:59:51,785 Mislimo da je najviši cilj očuvati život, očuvati sebstvo, 866 00:59:52,035 --> 00:59:57,115 odvojeno sebstvo koje ustvari nije trajno bez obzira na sve. 867 00:59:57,778 --> 00:59:59,954 To je golema zabluda. 868 01:00:00,865 --> 01:00:06,985 I, da, u ovoj pauzi možda imamo priliku 869 01:00:08,676 --> 01:00:11,556 uvidjeti to i odabrati drugačije.