Return to Video

致未來的女性,你是改變的根基

  • 0:01 - 0:03
    格洛麗亞.斯泰納姆:是的,喂?
  • 0:03 - 0:05
    帕特.米切爾:嗨,哈囉。
  • 0:05 - 0:08
    非常興奮能有這次機會。
  • 0:08 - 0:12
    我們在 TED 社群裡問了許多人:
  • 0:12 - 0:17
    「假如談到『世界上女性的展望』,
  • 0:17 - 0:19
    你們會想聽到誰的演說?」
  • 0:20 - 0:24
    答案不約而同是
    「格洛麗亞.斯泰納姆」。
  • 0:24 - 0:28
    我知道你一定會謙虛推辭,
  • 0:28 - 0:31
    所以在繼續進行之前,
  • 0:31 - 0:33
    因為我們很早就認識了,
  • 0:33 - 0:36
    是否能讓我回溯一下,
  • 0:36 - 0:42
    談談早些年你發起運動、
  • 0:42 - 0:44
    挑戰刻板印象、
  • 0:44 - 0:47
    超越社會常規的日子。
  • 0:47 - 0:51
    你的人生中一定有過「無懼」的時刻,
  • 0:52 - 0:56
    你過往的恐懼是什麼?如何克服它們?
  • 0:57 - 0:59
    格:我當然害怕很多東西,
  • 0:59 - 1:02
    最大的恐懼就是在公開場合演講,
  • 1:02 - 1:04
    像我現在一樣。
  • 1:04 - 1:10
    我們都會選擇用
    最自在的方式去表達自己。
  • 1:10 - 1:13
    而我選擇當作家,
    正是因為我不想演講。
  • 1:13 - 1:18
    所以我首要克服的
    就是公開演講的恐懼,
  • 1:18 - 1:21
    因為我實在很怕單獨進行,
  • 1:21 - 1:24
    所以我請了朋友跟我一起:
  • 1:24 - 1:26
    先是多蘿西.皮特曼.休斯,
    然後弗洛.肯尼迪……
  • 1:26 - 1:31
    總之,不知怎的就變成
  • 1:31 - 1:35
    一位白人女性、一位黑人女性互相對談,
  • 1:35 - 1:40
    恰好表達了這場運動
    是為所有人而存在。
  • 1:42 - 1:44
    帕:早些年的日子,
  • 1:44 - 1:49
    你不僅頂住自身的恐懼,
  • 1:49 - 1:52
    成為具渲染力的公眾演說家;
  • 1:52 - 1:56
    你也讓大眾對「女性主義」的反應趨於正常,
  • 1:56 - 2:01
    更講出許多人都奉為圭臬的一句話,
  • 2:01 - 2:03
    一句真的改變生命的話;
  • 2:03 - 2:07
    你站在人群之前,大聲疾呼:
  • 2:07 - 2:10
    「女性主義屬於所有女性。」
  • 2:11 - 2:14
    但現在,如你所看到的,
  • 2:14 - 2:19
    我注意到有些人無法理解
    女性主義的概念,
  • 2:19 - 2:22
    而是被誤解、批評,有時甚至被奚落。
  • 2:22 - 2:26
    你會如何形容女性主義呢?
  • 2:27 - 2:30
    格:從頭到尾它就是
    「人人平等」的概念而已。
  • 2:30 - 2:37
    我們可以不再使用性別、
    階級、種族的標籤,
  • 2:37 - 2:41
    開始去意識到每個個體的獨特性。
  • 2:42 - 2:45
    當然在一開始,
    女性主義受到許多誤解,
  • 2:45 - 2:48
    以為女性主義倡導女性至上,
  • 2:48 - 2:52
    或只是女同志的專屬運動,
  • 2:52 - 2:53
    而不是給全體女性的。
  • 2:53 - 2:57
    誤解五花八門,
  • 2:57 - 2:59
    更別說嘲笑了。
  • 2:59 - 3:00
    但我希望這些都是過去式。
  • 3:00 - 3:04
    我還曾經給民眾字典,
    讓他們自己查「女性主義」。
  • 3:04 - 3:05
    滿有用的。
  • 3:05 - 3:07
    (兩人的笑聲)
  • 3:07 - 3:09
    帕:你認為新的一代
  • 3:09 - 3:12
    及下一代的年輕女性,
  • 3:12 - 3:15
    她們與「女性主義」這個字的關係,
  • 3:15 - 3:18
    還有她們如何看待
  • 3:18 - 3:21
    「平等尚未達成,
    改變仍須進行」的想法?
  • 3:22 - 3:23
    格:我不覺得……
  • 3:23 - 3:28
    類似的用詞的確很多:
    有色人種女性主義、婦女解放等等,
  • 3:28 - 3:30
    有很多名詞,
  • 3:30 - 3:33
    但我認為真正重要的是內容,
  • 3:33 - 3:36
    而不要太去計較形式。
  • 3:36 - 3:42
    「黑人的命也是命」運動
    是由三名黑人女性主義者發起。
  • 3:42 - 3:45
    那是她們所創造出來的,
  • 3:45 - 3:50
    開始去改變那些需要被改變的。
  • 3:50 - 3:53
    她們也自認是以黑人女性主義者的身分
  • 3:53 - 3:55
    來發起這個運動。
  • 3:56 - 3:59
    帕:不管是以前的婦女運動時期
  • 3:59 - 4:00
    或是現在,
  • 4:00 - 4:05
    在溝通困難議題時都可能會產生歧見,
  • 4:05 - 4:07
    我們學到的其中一個方法
  • 4:07 - 4:12
    便是用提高對問題認知的
    團體談話圈圈的方式,
  • 4:12 - 4:14
    我們也可以用這個方法
  • 4:15 - 4:18
    在雙方之間搭起一座橋樑嗎?
  • 4:20 - 4:24
    格:其實我有點後悔強調分裂,
  • 4:24 - 4:28
    因為這其實是史上最團結的運動,
  • 4:28 - 4:33
    我覺得我們應該要頌揚這個是實。
  • 4:33 - 4:37
    至於你所提到的談話圈圈,
  • 4:37 - 4:39
    以前被稱作提高認知小組,
  • 4:39 - 4:43
    基本上就是圍一個圈圈坐,
  • 4:43 - 4:46
    像美國原住民很久之前教我們的那樣,
  • 4:46 - 4:51
    接著每個人輪流說話,
  • 4:51 - 4:54
    就像原住民將談話棒
    一位一位傳下去一樣。
  • 4:54 - 4:58
    輪到的人講話的時候,其他人聆聽。
  • 4:58 - 5:02
    這種方式可以使人說出難以啟齒的事情,
  • 5:02 - 5:04
    圈圈對面的人可能會說:
  • 5:04 - 5:06
    「噢,我也經歷過這樣的事。」
  • 5:06 - 5:11
    然後你就會產生共鳴。
  • 5:11 - 5:16
    同時也會發現該如何去幫助對方。
  • 5:16 - 5:21
    沒有比這種談話圈圈更好的替代方案了。
  • 5:22 - 5:26
    帕:格洛麗亞,我會第一個自願
  • 5:26 - 5:31
    加入你的談話小圈圈,一起傳談話棒。
  • 5:31 - 5:35
    當人們遇到你的時候
  • 5:35 - 5:39
    總是會很驚訝地發現你的幽默。
  • 5:39 - 5:42
    你寫了許多書,
  • 5:42 - 5:44
    我都放在床頭,
  • 5:44 - 5:48
    其中我最喜歡的一本,請觀眾原諒我的用詞,
  • 5:48 - 5:54
    書名是《真相會讓你解脫,但會先氣死你!》
  • 5:54 - 5:57
    所以我想問,是什麼真相讓你自由?
  • 5:57 - 6:01
    又是什麼真相讓你氣死了呢?
  • 6:03 - 6:06
    格:這個嘛,以現在來說,
  • 6:06 - 6:09
    真相是新冠肺炎。
  • 6:09 - 6:15
    我們了解這是一場全球共同面對的危機,
  • 6:16 - 6:19
    但讓我氣死的是
  • 6:19 - 6:24
    我們並沒有把所學的經驗
    作正面的運用。
  • 6:24 - 6:32
    我們在危機和成就之中
    都學到了一些東西,
  • 6:32 - 6:37
    我氣的是我們沒有
    以正面的方式來運用它,
  • 6:37 - 6:41
    沒有用在克服
  • 6:42 - 6:46
    區隔人種、國界、國家觀念。
  • 6:47 - 6:49
    我們都在這艘「地球號」太空船上。
  • 6:49 - 6:50
    (笑)
  • 6:50 - 6:55
    我們都是地球號太空船上的子民,
    而新冠肺炎這個是實。
  • 6:55 - 6:57
    我們應該要能從中學到這點教訓的。
  • 6:58 - 7:00
    帕:今日現況,
  • 7:00 - 7:04
    我們可以看到另一個女性的里程碑,
  • 7:04 - 7:06
    尤其是在這個國家,
  • 7:06 - 7:09
    新任準副總統賀錦麗
  • 7:09 - 7:11
    在她的演說中講道:
  • 7:11 - 7:14
    「我可能是第一個,
    但我絕不是最後一位。」
  • 7:14 - 7:19
    我想起我們大家都曾說過這樣的話。
  • 7:19 - 7:21
    當有更多女性居於領導位置,
  • 7:21 - 7:26
    會為我們國家、甚至整個世界
  • 7:26 - 7:28
    帶來什麼不同?
  • 7:28 - 7:31
    我們作為領導時有什麼不同?
  • 7:31 - 7:32
    格:首先,
  • 7:32 - 7:36
    我們將得以用上全人類的智慧,
  • 7:36 - 7:39
    而不是只用上一小部分的人,
  • 7:39 - 7:41
    這是很棒的一點。
  • 7:42 - 7:47
    我們也同時能讓所有孩子
  • 7:47 - 7:51
    在領袖身上看到自己的影子,
  • 7:51 - 7:53
    而不是只有少數孩子。
  • 7:54 - 7:58
    因為當現在的孩子看向領袖們,
  • 7:58 - 8:01
    他們並不一定看得見自己的影子
  • 8:01 - 8:04
    帕:格洛麗亞,我們看著你
    就看見了一位領導者。
  • 8:04 - 8:07
    你大可驕傲地為評論許多事,
  • 8:07 - 8:10
    但我知道你不會這麼做。
  • 8:10 - 8:15
    是什麼激勵著你?
  • 8:15 - 8:17
    在躊躇的時候,
  • 8:17 - 8:22
    或當一切看似無望或有恐懼阻礙的時候
  • 8:22 - 8:23
    是什麼引領你向前?
  • 8:23 - 8:25
    你曾經害怕嗎?
  • 8:25 - 8:27
    曾經有害怕的感覺嗎?
  • 8:27 - 8:31
    格:我當然也害怕過,絕對的。
  • 8:32 - 8:34
    但就如一句口號所說:
  • 8:34 - 8:36
    「跟隨恐懼,還是要做。
  • 8:36 - 8:38
    害怕不過是成長的徵兆。」
  • 8:38 - 8:39
    (笑聲)
  • 8:40 - 8:41
    這是件很棒的事,對吧?
  • 8:41 - 8:42
    帕:是的。
  • 8:43 - 8:45
    格:年輕女性給我很多啟發。
  • 8:45 - 8:46
    我總是覺得
  • 8:46 - 8:51
    有些朋友還沒有誕生到這個世界,
  • 8:52 - 8:56
    我等著他們一同見證
  • 8:56 - 9:01
    這場亙久、深遠的全球運動。
  • 9:01 - 9:08
    就連現任總統就職演說後舉辦的遊行,
  • 9:08 - 9:12
    在拉丁美洲、非洲等區域
  • 9:12 - 9:14
    都同時舉辦遊行。
  • 9:14 - 9:17
    這真的是一場全球性的運動,
  • 9:17 - 9:20
    感謝科技,
  • 9:20 - 9:23
    我們得以看見對方,
    就像我們現在一樣,
  • 9:23 - 9:30
    也要感謝自由這個概念的感染力。
  • 9:30 - 9:36
    如果女人懷胎九個月、哺育孩子,
  • 9:36 - 9:42
    為什麼男人不需付出
    一半以上的時間照顧孩子,
  • 9:42 - 9:44
    真是令人費解。
  • 9:44 - 9:46
    (笑)
  • 9:46 - 9:48
    邏輯只在想找的時候才看得到,對吧?
  • 9:48 - 9:49
    (笑)
  • 9:49 - 9:53
    所以,不管往何處看,
  • 9:53 - 9:59
    處處都能發現自由、常識與同伴。
  • 10:00 - 10:02
    帕:在你一生所有事物中,
  • 10:02 - 10:03
    是否有那麼一件事
  • 10:03 - 10:09
    是你自信與靈感的最大來源?
  • 10:09 - 10:12
    是你所串連的全世界姐妹們嗎?
  • 10:12 - 10:15
    格:這是其他姐妹的功勞。
  • 10:15 - 10:18
    就像我一開始提到的,
  • 10:18 - 10:22
    要不是有我無畏的朋友
    多蘿西.皮特曼.休斯,
  • 10:22 - 10:28
    我也無法克服公開演說的恐懼。
  • 10:28 - 10:30
    多虧她與我一起完成。
  • 10:31 - 10:36
    所以,一切都在於彼此學習。
  • 10:36 - 10:40
    還有,一定要記得開口求助,
  • 10:40 - 10:42
    因為幫助一直都在、
  • 10:42 - 10:44
    靈感一直都在、
  • 10:45 - 10:48
    團體歸屬感也一直都在,
  • 10:48 - 10:54
    我希望科技能在這個層面上幫助我們,
  • 10:55 - 10:57
    對女性來說尤為重要,
  • 10:57 - 11:01
    我們能因此在安全的環境下彼此溝通。
  • 11:01 - 11:06
    但我也為新冠肺炎的緊急事態
    感到遺憾和擔憂,
  • 11:06 - 11:11
    因為我們同時也需要
    用五感去感受在一起、
  • 11:11 - 11:13
    去真切地感同身受。
  • 11:13 - 11:16
    所以我期盼
  • 11:16 - 11:21
    你我能在同一空間的那天。
  • 11:22 - 11:25
    帕:我們曾多次共室。
  • 11:25 - 11:28
    格洛麗亞,即使你與姐妹們不在一起,
  • 11:28 - 11:30
    你也同樣激勵著他們。
  • 11:30 - 11:32
    如果想了解故事全貌,
  • 11:32 - 11:36
    或至少部分的故事全貌,
  • 11:36 - 11:39
    格洛麗亞的人生故事已經改編成電影,
  • 11:39 - 11:43
    名稱是《榮耀》,
    改編自她的著作《我的飄零人生》,
  • 11:43 - 11:46
    裡頭詳實記錄你如何走過你的人生。
  • 11:46 - 11:50
    亞馬遜 Prime 上有提供直播,
  • 11:50 - 11:53
    我本人也極度推薦。
  • 11:53 - 11:57
    格洛麗亞,謝謝你的付出、
  • 11:57 - 11:58
    謝謝你精采的一生、
  • 11:58 - 12:03
    也謝謝你引領我們走往無畏的道路。
  • 12:03 - 12:07
    你的下一步是什麼呢?
  • 12:07 - 12:10
    是否能給我們一些建議?
  • 12:11 - 12:13
    格:嗯……
  • 12:14 - 12:16
    就去做吧。
  • 12:16 - 12:17
    (笑聲)
  • 12:17 - 12:22
    我覺得我們常常在等來自上頭的指示,
  • 12:22 - 12:24
    或者我們會擔心之類的。
  • 12:24 - 12:29
    但如果我們能在某天醒來,告訴自己:
  • 12:29 - 12:31
    「好,我要這麼做。
  • 12:31 - 12:35
    我要去聯絡三到四個人。」
  • 12:35 - 12:39
    想想樹是怎麼長大的——
  • 12:39 - 12:41
    它不是由上往下長,
  • 12:41 - 12:45
    我們也不該等別人
    來告訴我們要怎麼做;
  • 12:45 - 12:47
    它是由下往上長,
  • 12:47 - 12:50
    我們自己就是改變的根基。
  • 12:51 - 12:54
    帕:我們享受著你奮鬥的果實。
    謝謝你,格洛麗亞。
  • 12:54 - 12:58
    謝謝你參加 TEDWomen 2020。
  • 12:58 - 13:01
    格:不,謝謝你串連了所有女性,
  • 13:01 - 13:02
    這才是魔力所在。
  • 13:02 - 13:03
    謝謝。
Title:
致未來的女性,你是改變的根基
Speaker:
格洛麗亞.斯泰納姆
Description:

女性主義運動家與作家格洛麗亞.斯泰納姆是全球女性主義運動的指標人物。她的一生皆在對抗刻板印象、打破社會藩籬,並為女性平權奮鬥。在與 TEDWomen 主持人帕特.米切爾的對談中,斯泰坦姆回顧女權運動革命性的根基、檢視打破歧視偏見、縱橫交錯的必要基本需求,並反思一路走來如何倚靠朋友的支持以克服恐懼。現在,她鼓勵未來世代的女性一同為彼此發聲,並一起在同伴、社群中尋求自由。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:07

Chinese, Traditional subtitles

Revisions