Return to Video

Ruma Roka: Education and jobs for the deaf

  • 0:07 - 0:09
    Non avete capito nulla, vero?
  • 0:10 - 0:10
    (Risate)
  • 0:11 - 0:13
    63 milioni di persone sorde in India
  • 0:14 - 0:17
    patiscono questo anno dopo anno,
    giorno dopo giorno
  • 0:17 - 0:20
    cercando di dare un senso a
    un mondo che non possono sentire.
  • 0:20 - 0:23
    Un'enorme mancanza
    di conoscenza e lo stigma sociale
  • 0:23 - 0:25
    nell'avere un bambino diversamente abile,
  • 0:26 - 0:28
    genitori che corrono da una parte all'altra
  • 0:28 - 0:31
    cercando di capire come crescere il loro figlio,
  • 0:31 - 0:34
    e che si sentono dire
    "Anche se suo figlio non può sentire
  • 0:34 - 0:36
    non c'è nulla che non vada nella sua laringe,
  • 0:36 - 0:38
    non c'è nulla che non vada nelle sue corde vocali
  • 0:38 - 0:41
    e prima o poi gli si potrà insegnare a parlare."
  • 0:42 - 0:44
    Qui inizia un percorso di anni
  • 0:44 - 0:47
    passati cercando di insegnare
    a questo bambino
  • 0:47 - 0:50
    come articolare parole che non può sentire.
  • 0:51 - 0:54
    Anche in famiglia quel bambino
  • 0:54 - 0:56
    vuole comunicare con i suoi genitori,
  • 0:56 - 1:00
    vuole far parte delle conversazioni della famiglia,
  • 1:00 - 1:04
    ma non ci riesce e non capisce
    perché nessuno lo ascolti.
  • 1:05 - 1:07
    Così si sente isolato ed escluso
  • 1:07 - 1:10
    da un'abilità fondamentale della crescita.
  • 1:10 - 1:14
    Va a scuola pensando
    "Ok, se tutto va bene, le cose saranno diverse."
  • 1:14 - 1:17
    e trova insegnanti che aprono e chiudono la bocca
  • 1:17 - 1:19
    e scrivono cose strane alla lavagna.
  • 1:20 - 1:23
    Senza capire, perché non può sentire,
  • 1:23 - 1:27
    ricopia tutto e lo ripete
    a pappagallo all'interrogazione.
  • 1:27 - 1:31
    Imparando a memoria e con qualche
    esame di recupero, si diploma.
  • 1:32 - 1:34
    Quali sono le sue opportunità lavorative?
  • 1:34 - 1:38
    È un bambino senza una vera istruzione,
  • 1:39 - 1:42
    con segni e un vocabolario di 30/40 parole,
  • 1:42 - 1:46
    emotivamente insicuro, forse, anche arrabbiato
    con il mondo intero
  • 1:46 - 1:49
    che lui percepisce, lo abbia
    reso sistematicamente disabile.
  • 1:50 - 1:51
    Dove lavora?
  • 1:51 - 1:53
    Lavori umili, lavori non qualificati,
  • 1:54 - 1:56
    spesso in condizioni disumane.
  • 1:56 - 1:59
    Il mio viaggio di "rinascita" inizia nel 2004.
  • 1:59 - 2:04
    Non ho, come ha detto Kelly, nessun familiare sordo,
  • 2:04 - 2:07
    solo una strana spinta e nessun pensiero razionale.
  • 2:07 - 2:10
    Mi sono tuffata in questo mondo
    e ho imparato la lingua dei segni.
  • 2:10 - 2:12
    A quel tempo era una sfida.
  • 2:12 - 2:14
    Nessuno voleva... Nessuno sembrava conoscerla...
  • 2:14 - 2:16
    "Che cos'è che vuoi imparare, Ruma? E' una lingua quella?"
  • 2:17 - 2:20
    Ad ogni modo, imparare la lingua dei segni
  • 2:20 - 2:22
    ha aperto la mia vita a questa comunità
  • 2:22 - 2:25
    da fuori silenziosa ma che strabocca
  • 2:25 - 2:28
    di passione e curiosità come apprendenti visivi.
  • 2:29 - 2:32
    Ho ascoltato che cosa volessero fare, e un anno dopo,
  • 2:32 - 2:39
    nel 2005, con circa 5000 miseri dollari
  • 2:39 - 2:41
    maturati da una polizza assicurativa,
  • 2:41 - 2:43
    ho aperto questo centro
  • 2:43 - 2:46
    in un piccolo bilocale con appena sei studenti
  • 2:46 - 2:49
    ed io che insegnavo loro inglese nella lingua dei segni.
  • 2:50 - 2:53
    A quel punto la sfida e la necessità del momento era
  • 2:53 - 2:56
    come potessero questi ragazzi con solo il diploma
  • 2:56 - 2:58
    lavorare veramente nelle aziende.
  • 2:58 - 3:03
    Lavori dignitosi che dimostrassero
    che i sordi non sono ottusi.
  • 3:04 - 3:09
    Dunque le sfide erano enormi.
    I sordi sedevano così per anni,
  • 3:09 - 3:10
    anni di noia e oscurità.
  • 3:11 - 3:12
    Dovevano credere in sé stessi.
  • 3:13 - 3:14
    I genitori dovevano convincersi
  • 3:14 - 3:17
    che quel bambino non è sordomuto
  • 3:17 - 3:19
    ed è capace di reggersi sulle sue gambe.
  • 3:19 - 3:21
    Ma cosa ancora più importante,
  • 3:21 - 3:23
    un datore assumerebbe chi
  • 3:23 - 3:27
    non sa parlare, sentire e nemmeno
    leggere o scrivere?
  • 3:28 - 3:31
    Mi sono seduta con degli amici del settore
  • 3:31 - 3:35
    e ho condiviso la mia storia su cosa significhi essere sordi
  • 3:35 - 3:39
    e ho capito che c'erano alcuni ruoli nella aziende
  • 3:39 - 3:43
    dove i sordi potessero lavorare come grande valore aggiunto.
  • 3:43 - 3:47
    E con risorse molto scarse, creammo il primo vero corso
  • 3:47 - 3:49
    di formazione professionale per non-udenti del paese.
  • 3:50 - 3:52
    Trovare insegnanti è stato un problema.
  • 3:53 - 3:54
    Così ho preparato i miei ragazzi,
  • 3:54 - 3:57
    i miei studenti, a diventare insegnanti per non-udenti.
  • 3:57 - 4:00
    Un lavoro che hanno affrontato
    con grande responsabilità e orgoglio.
  • 4:01 - 4:07
    Il datore di lavoro era ancora scettico.
    Titolo di studio, qualifica, diploma.
  • 4:07 - 4:09
    "No, no, no, Ruma, non possiamo assumerlo."
  • 4:09 - 4:10
    Quello era un bel problema.
  • 4:11 - 4:12
    "E anche se lo assumessimo,
  • 4:12 - 4:15
    come comunicheremo con lui?
    Non può leggere, scrivere,
  • 4:15 - 4:16
    non può sentire o parlare."
  • 4:16 - 4:20
    Gli dissi "Per favore possiamo affrontare
    la cosa un passo alla volta?
  • 4:20 - 4:23
    Sapete come?
    Ci concentriamo su quello che può fare!
  • 4:23 - 4:25
    E' un buon apprendente visivo, può lavorare.
  • 4:26 - 4:30
    E se funziona... stupendo,
    se invece no... almeno lo sapremo."
  • 4:30 - 4:34
    Qui vorrei condividere la storia di Vishu Kapoor,
  • 4:34 - 4:39
    che é arrivato da noi nel 2009
    senza conoscere alcuna lingua
  • 4:39 - 4:41
    neanche la lingua dei segni.
  • 4:41 - 4:45
    tutto ciò che vedeva e processava,
    veniva dai suoi occhi.
  • 4:45 - 4:47
    Sua madre era disperata. Mi disse
  • 4:47 - 4:50
    "Ruma, può stare nel tuo centro per due ore?
  • 4:50 - 4:52
    E' molto difficile per me gestirlo,
  • 4:52 - 4:54
    sai, gestirlo a tempo pieno."
  • 4:55 - 4:58
    Così ho detto "Va bene, ok."
    Come un servizio di supporto.
  • 4:59 - 5:03
    Ci è voluto un impegnativo anno e mezzo per noi
  • 5:03 - 5:05
    per insegnare a Vishu una lingua.
  • 5:05 - 5:07
    Quando ha iniziato a comunicare
  • 5:07 - 5:09
    e acquisire coscienza di sé e capire che...
  • 5:09 - 5:13
    non sentiva ma diamine, sapeva fare tante altre cose.
  • 5:13 - 5:16
    Capì che voleva lavorare con i computer.
  • 5:17 - 5:18
    L'abbiamo incoraggiato, motivato,
  • 5:19 - 5:22
    e gli abbiamo fatto studiare informatica
    e beh, superò tutti i test!
  • 5:22 - 5:24
    Era tanto per la mia ansia.
  • 5:24 - 5:26
    Un giorno si aprì una posizione
  • 5:26 - 5:28
    nell'back-end di una famosa società informatica
  • 5:28 - 5:32
    e solo per esporsi e fare esperienza, dissi
  • 5:32 - 5:35
    "Facciamo fare anche a Vishu il colloquio."
  • 5:35 - 5:38
    Vishu andò e superò tutti i test tecnici.
  • 5:39 - 5:43
    Anche lì dissi "spero solo che sia capace di rimanere
  • 5:43 - 5:44
    per 6 mesi almeno."
  • 5:45 - 5:46
    E' un anno e mezzo ora.
  • 5:47 - 5:49
    Vishu è ancora là e non è solamente
  • 5:50 - 5:52
    "oh, quel povero ragazzo sordo che lavora in azienda".
  • 5:53 - 5:58
    Ha vinto premi come miglior impiegato
    del mese, non una, ma ben due volte!
  • 5:58 - 6:00
    (Applausi)
  • 6:00 - 6:03
    E voglio condividere con voi che oggi,
  • 6:03 - 6:07
    impieghiamo circa un anno e mezzo
    a preparare una persona sorda
  • 6:07 - 6:10
    a entrare nel mondo reale che tutti noi conosciamo.
  • 6:10 - 6:12
    Nel breve periodo di 6 anni,
  • 6:13 - 6:15
    oggi 500 dei miei meravigliosi giovani studenti,
  • 6:15 - 6:20
    lavorano in qualche rinomata struttura del settore:
  • 6:20 - 6:24
    nel settore del design grafico,
    nel back-end di compagnie informatiche,
  • 6:25 - 6:27
    nell'accoglienza,
    in occupazioni prima inaccessibili
  • 6:27 - 6:30
    come nella sicurezza e nelle banche,
  • 6:30 - 6:32
    e anche in negozi al dettaglio,
    (Applausi)
  • 6:32 - 6:34
    servendo personalmente i clienti.
    (Applausi)
  • 6:35 - 6:39
    Interagiscono direttamente con gente
    come noi in fast food e bar.
  • 6:40 - 6:41
    Vi lascio quindi con una piccola riflessione:
  • 6:42 - 6:44
    che sì, il cambiamento è possibile
  • 6:44 - 6:48
    e inizia solamente con un piccolo
    cambiamento nella nostra prospettiva.
  • 6:48 - 6:49
    Grazie mille.
  • 6:49 - 7:01
    (Applausi)
  • 7:02 - 7:06
    E questo significa "applauso",
    è un segno internazionale per "applauso".
  • 7:06 - 7:07
    Grazie mille.
Cím:
Ruma Roka: Education and jobs for the deaf
Leírás:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:10

Italian subtitles

Felülvizsgálatok