ဒုက္ခသည်တွေအတွက် အဆင့်မြင့်ပညာရေးနဲ့ အလုပ်အကိုင် လမ်းကြောင်း
-
0:03 - 0:06Saida Aden Said- ကြောက်လန့်စရာ ပုံရိပ်
တွေကို ကျွန်မ မြင်ယောင်နေတုန်းပဲ။ -
0:06 - 0:08လူတွေ လဲကျနေတာကို၊ သေနတ်နဲ့
ပစ်ခတ်နေတာကို၊ -
0:08 - 0:10ကျွန်မ မြင်ခဲ့ရတယ်။
-
0:10 - 0:11ကျွန်မ သိပ်ထိတ်လန့်ခဲ့ရတယ်။
-
0:11 - 0:13တကယ်ပါ၊ ကျွန်မ အလွန်ကို ငိုခဲ့ရတာ။
-
0:13 - 0:16ကျွန်မ မိဘတွေကို သိတဲ့ လူတစ်ယောက်က
ကျွန်မလက်ကို လာဆွဲပြီး ပြောလိုက်တာက -
0:16 - 0:18"သွားမယ်၊ သွားမယ်၊ သွားမယ်" ခေါ်တော့၊
-
0:18 - 0:21"ကျွန်မ အမေရော၊ ကျွန်မ အမေလေ"
ဆိုပြီး ကျွန်မ မေးလိုက်တယ်။ -
0:21 - 0:25Noria Dambrine Dusabireme-
ညဘက်ဆို ပစ်ခတ်သံတွေ ကြားရတယ်။ -
0:25 - 0:26သေနတ်သံတွေ ကြားရတယ်။
-
0:26 - 0:28ရွေးကောက်ပွဲတွေကို
ကျင်းပဖို့ ရှိနေခဲ့တယ်။ -
0:28 - 0:31ကျွန်မတို့ဆီက လူငယ်တွေ
လမ်းပေါ်ကို ထွက်ကြတယ်။ -
0:31 - 0:33ဆန္ဒပြကြတယ်။
-
0:33 - 0:35ပြီးတော့ လူငယ် အများစု သေကုန်ကြတယ်။
-
0:35 - 0:37SAS- ကျွန်မတို့ ကားတစ်စီးပေါ် တက်ခဲ့ကြတယ်။
-
0:37 - 0:39လူတွေ အပြည့်အကျပ်ပဲ။
-
0:39 - 0:41လူတွေက အသက်ရှင်ဖို့အတွက်
ပြေးလွှားနေခဲ့ကြရတယ်။ -
0:41 - 0:44ကျွန်မ ဆိုမာလီယာကနေ အဲဒီလို
ထွက်ပြေးလာခဲ့တယ်။ -
0:44 - 0:46ကျွန်မကို အမေက သတိရလွမ်းနေခဲ့တာ။
-
0:46 - 0:48ကျွန်မ ဘယ်ကို ထွက်သွားမှန်း
ဘယ်သူကမှ သူမကို မပြောပြခဲ့ကြဘူး။ -
0:48 - 0:51NDD- ကျွန်မတို့ ကျောင်းမသွားရဘူး၊
ဈေးမသွားရဘူး၊ -
0:51 - 0:53အိမ်မှာပဲ နေရမယ်ဆိုတော့၊
-
0:53 - 0:58ကျွန်မအနေနဲ့ ဒီ့ထက်ပိုကောင်းတဲ့အရာကို
ရွေးချယ်နိုင်မယ်ဆိုရင်၊ -
0:58 - 1:01ပိုကောင်းတဲ့ အနာဂါတ်ကို ရနိုင်မယ်ဆိုတာ
သဘောပေါက်လာခဲ့တယ် -
1:01 - 1:03(ဂီတသံ)
-
1:03 - 1:05Ignazio Matteini-
စစ်ဘေးရှောင်သူတွေဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ -
1:05 - 1:06ပိုပိုများလာနေကြပါတယ်။
-
1:06 - 1:10အခုဆို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ
သန်း ၆၀ နီးပါး ရှိနေပါပြီ။ -
1:10 - 1:13ပြီးတော့ ကံအကြောင်းမလှစွာနဲ့ပဲ
မရပ်စဲနိုင်သေးပါဘူး။ -
1:13 - 1:16Chrystina Russell- ကျွန်မ အထင်
သုတေသနနဲ့ အရှိတရားကို ကြည့်ကြည့်ရင် -
1:16 - 1:18ကျွန်မတို့ဟာ ရေရှည်ပြဿနာတစ်ခု
ဆွေးနွေးနေရတာကို -
1:18 - 1:21လူ့အသိုင်းအဝန်းထဲမှာ စပြီး သိနားလည်
လာနေကြပါပြီ။ -
1:21 - 1:24Baylie Damtie Yeshita- ဒီကျောင်းသားတွေဟာ
သူတို့ အသုံးချနိုင်မယ့် -
1:24 - 1:27အဆင့်မြင့်ပညာရေး၊ ဘွဲ့တစ်ခုခု
လိုအပ်ကြပါတယ်။ -
1:27 - 1:29တကယ်လို့ ကျောင်းသားတွေ
ရဝမ်ဒါမှာ အခုနေနေတာဆိုရင် -
1:29 - 1:33သူတို့ နေရာရွှေ့ပြောင်းခံရတောင်
ပညာဆက်သင်ယူနိုင်မှာ ဖြစ်ပါတယ်။ -
1:33 - 1:37သူတို့ရဲ့ ဘွဲ့ဟာ ဘယ်နေရာ ရောက်ရောက်
အသုံးဝင်နေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ -
1:38 - 1:41CR- ကျွန်မတို့ရဲ့
ခိုင်မာတဲ့ စီမံကိန်းကတော့ -
1:41 - 1:44ဒုက္ခသည်တွေနဲ့ အဆင့်မြင့်ပညာရေးကို
ဆက်လက်မသင်နိုင်တဲ့သူတွေ -
1:44 - 1:46ဘွဲ့ရအောင်နဲ့ အလုပ်ရဖို့အတွက်
-
1:46 - 1:49Southern New Hampshire University ရဲ့
-
1:49 - 1:54Global Education Movement ကို
လက်တွေ့စမ်းသပ်ကြည့်ဖို့ ဖြစ်ပါတယ်။ -
1:54 - 1:58SAS- ဒုက္ခသည်တစ်ယောက် အနေနဲ့
ပညာဆက်သင်ပြီး အသက်မွေးဖို့ဆိုတာ -
1:58 - 2:01လုံးဝနီးပါး မဖြစ်နိုင်ခဲ့တာပါ။
-
2:01 - 2:03ကျွန်မ နာမည်ကတော့
Saida Aden Said ပါ။ -
2:03 - 2:06ကျွန်မ ဆိုမာလီယာကပါ။
-
2:06 - 2:09Kakuma ကို လာခဲ့စဉ်တုန်းက
ကျွန်မ အသက် ၉ နှစ်ပါ။ -
2:09 - 2:12ကျွန်မ အသက် ၁၇ နှစ်မှာ
ကျောင်းစတက်ခဲ့ပါတယ်။ -
2:12 - 2:15အခုတော့ ကျွန်မ တက္ကသိုလ်ပထမဘွဲ့အတွက်
-
2:15 - 2:16SNHU နဲ့အတူ ပြင်ဆင်နေပါတယ်။
-
2:18 - 2:21NDD- ကျွန်မနာမည်ကတော့
Noria Dambrine Dusabireme ဖြစ်ပါတယ်။ -
2:21 - 2:26ကျွန်မက စီးပွားရေး လုပ်ငန်းကို အထူး
ပြုပြီး ဆက်သွယ်ရေးဆိုင်ရာ ဝိဇ္ဇာဘွဲ့အတွက် -
2:26 - 2:28သင်ကြားနေပါတယ်။
-
2:28 - 2:32CR- လက်ဘနွန်၊ ကင်ညာ၊ မာလဝီ၊ ရဝမ်ဒါနဲ့
တောင်အာဖရိက ငါးနိုင်ငံမှာရှိတဲ့ -
2:32 - 2:36ကျောင်းသားတွေအတွက်
ကျွန်မတို့ ဆောင်ရွက်ပေးနေပါတယ်။ -
2:36 - 2:42ဝိဇ္ဇာကောလိပ်ကြိုကျောင်းထွက် ၈၀၀ ကျော်ကနေ
တက္ကသိုလ်ပထမဘွဲ့ရ ၄၀၀ ကျော်နဲ့ -
2:42 - 2:46ကျောင်းသားပေါင်း ၁၀၀၀ နီးပါး အခုလေးတင်
စာရင်းသွင်းခဲ့ကြတာ တကယ့်ဂုဏ်ယူစရာပါ။ -
2:46 - 2:51ဒုက္ခသည်တွေကို သူတို့ရဲ့ လက်ရှိအနေအထားမှာ
သင်ကြားပေးတာက ထူးခြားတဲ့အချက်ပါ။ -
2:52 - 2:53အတန်းတွေ မရှိဘူး။
-
2:54 - 2:55သင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေ မရှိဘူး။
-
2:55 - 2:57နောက်ဆုံးရက်တွေ မရှိဘူး။
-
2:57 - 2:59အတန်းတင် စာမေးပွဲတွေ မရှိဘူး။
-
2:59 - 3:03ဒီဘွဲ့ဟာ အချိန်သတ်မှတ်ချက်နဲ့ မဟုတ်ဘဲ
ကျွမ်းကျင်မှုပေါ်မှာ အခြေခံထားတာပါ။ -
3:03 - 3:06စီမံကိန်းကို စတင်ချိန်မှာ ကိုယ်က
ရွေးချယ်ရမှာ ဖြစ်ပြီး -
3:06 - 3:08အဲဒါကို ဘယ်လို ချဉ်းကပ်မယ်ဆိုတာ
ကိုလည်း ရွေးချယ်ရပါတယ်။ -
3:08 - 3:12NDD- ဒီပလက်ဖောင်းကို ဖွင့်လိုက်ရင်
ရည်မှန်းချက်များဆိုတာကို တွေ့ရပါမယ်။ -
3:12 - 3:15ရည်မှန်းချက် တစ်ခုစီရဲ့အောက်မှာ
စီမံကိန်းတွေကို တွေ့ရပါမယ်။ -
3:15 - 3:19စီမံကိန်းတစ်ခု ဖွင့်ကြည့်မယ်ဆိုရင်
ကိုယ်က လေ့လာရမယ့် ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊ -
3:19 - 3:20ဦးတည်ချက်တွေနဲ့ စီမံကိန်းရဲ့
-
3:20 - 3:22သုံးသပ်ချက်အကျဉ်းကို
-
3:22 - 3:23တွေ့ရှိရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
-
3:24 - 3:26CR- SNHU ရဲ့ အဓိကအချက်ကတော့
-
3:26 - 3:30ဖက်စုံမှ ထောက်ပံ့ပေးဖို့ ကျွမ်းကျင်မှု
အခြေပြု အွန်လိုင်းသင်ကြားမှုနဲ့ -
3:30 - 3:33လူချင်းတွေ့ သင်ကြားမှုတို့ကို
-
3:33 - 3:36မိတ်ဖက်တွေနဲ့အတူ
ပေါင်းစည်း စီစဉ်ပေးထားမှုပါ။ -
3:36 - 3:38အဲဒီ့မှာ ပညာရေးဆိုင်ရာ
လေ့ကျင့်ပေးတာတွေ ပါပါတယ်။ -
3:38 - 3:40စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ထောက်ပံ့ပေးတာတွေ၊
-
3:40 - 3:42ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ အကူအညီတွေ၊
-
3:42 - 3:45အဲဒီ့အပြင် ၉၅ ရာခိုင်နှုန်း
ဘွဲ့ရပြီး ၈၅ ရာခိုင်နှုန်း အလုပ်ရစေတဲ့ -
3:45 - 3:48အလုပ်အကိုင်ရရှိရေး နောက်ပိုင်း
ထောက်ပံ့ပေးမှုတို့ကို -
3:48 - 3:50ဆိုလိုတာ ဖြစ်ပါတယ်။
-
3:50 - 3:53NDD- ကျွန်မက လူမှုမီဒီယာ စီမံခန့်ခွဲသူ
အလုပ်သင် တစ်ဦးဖြစ်ပါတယ်။ -
3:53 - 3:57ဒီအလုပ်က ကျွန်မသင်ကြားနေတဲ့
ပြန်ကြားဆက်သွယ်ရေးဘွဲ့နဲ့ ဆက်စပ်ပါတယ်။ -
3:57 - 4:02စီမံကိန်းပြင်ပနဲ့ လက်တွေ့ကမ္ဘာထဲမှာရှိတဲ့
အရာတွေအများကြီးကို ကျွန်မ သင်ခဲ့ရပါတယ်။ -
4:02 - 4:05CR- အလုပ်သင် အစီအစဉ်က ကျောင်းသားတွေအတွက်
-
4:05 - 4:07ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို လေ့ကျင့်ဖို့နဲ့
-
4:07 - 4:11ကျွန်မတို့အတွက် ဒီအလုပ်သင်နဲ့ နောက်ပိုင်း
အလုပ်ငန်းခွင်ကြား ချိတ်ဆက်မှုကို -
4:11 - 4:13ဖန်တီးဖို့အတွက် အခွင့်အလမ်း တစ်ရပ်
ဖြစ်ပါတယ်။ -
4:14 - 4:16(ဂီတသံ)
-
4:16 - 4:20ဒီပုံစံဟာဆိုရင် အချိန်နဲ့
တက္ကသိုလ်မူဝါဒတွေနဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တွေကို -
4:20 - 4:23ဗဟိုချက်အဖြစ်
ထားရှိမှုကို ရပ်တန့်လိုက်ပြီး -
4:23 - 4:25အဲဒီ့အစား ကျောင်းသားတွေကို
ဗဟိုပြုထားတဲ့ ပုံစံပါ။ -
4:26 - 4:31IM- SNHU ပုံစံဟာ ပင်စည်ကြီး တစ်ခုလုံးကို
လှုပ်ခါပစ်မယ့် နည်းလမ်းကြီးပါ။ -
4:31 - 4:32ဧရာမ နည်းလမ်းပါ။
-
4:33 - 4:38ရှိနေတဲ့ အဆင့်မြင့်ပညာရေးဆိုင်ရာ သမရိုးကျ
လမ်းစဉ်ကို ကြီးမားစွာ ပြောင်းလဲပစ်မှာပါ။ -
4:38 - 4:42BDY- ဒါက အားနည်းတဲ့ ဒုက္ခသည်
အသိုင်းအဝိုင်းထဲက ကျောင်းသားတွေရဲ့ ဘဝကို -
4:43 - 4:46ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ပါတယ်။
-
4:46 - 4:48NDD- ကျွန်မ ဘွဲ့ရမယ်ဆိုရင်
-
4:48 - 4:52ကျွန်မ ပြန်သွားပြီး ကြိုက်တဲ့နေရာမှာ
အလုပ်လုပ်နိုင်မှာပါ။ -
4:52 - 4:55ကျွန်မ မဟာဘွဲ့ကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့
ယုံကြည်မှုရှိရှိ ဆက်တက်လို့ရပြီ။ -
4:55 - 4:58ဒါဟာ အရင်တုန်းက ကျွန်မ အိပ်မက်တောင်
မမက်ဝံ့ခဲ့တဲ့ အရာပါ။ -
4:58 - 5:02ပြီးတော့ ကျွန်မ လုပ်နိုင်ပါ့မလားဆိုပြီး
ကြောက်နေရတာမျိုး မရှိဘဲ -
5:02 - 5:05တကယ့်ကို အပြင်ထွက်ပြီး
လုပ်ငန်းခွင်မှာ လုပ်ပြနိုင်တဲ့ -
5:05 - 5:09ယုံကြည်ချက်နဲ့ အရည်အသွေးတွေ
ကျွန်မဆီမှာ ရှိနေပါပြီ။ -
5:09 - 5:12SAS- ကျွန်မက အသိုင်းအဝိုင်းနဲ့
အမြဲ အလုပ်လုပ်ချင်ခဲ့တာပါ။ -
5:12 - 5:14အကျိုးအမြတ်ရှာတာမျိုး မဟုတ်တာကို
တည်ထောင်ချင်ပါတယ်။ -
5:14 - 5:18ကျွန်မတို့က အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ပညာရေးအတွက်
အကျိုးဆောင်ပေးပါတယ်။ -
5:18 - 5:21ကျွန်မဟာ သူတို့ရဲ့ သံအမတ်လို
ပုဂ္ဂိုလ်မျိုး ဖြစ်ချင်ပြီး -
5:21 - 5:24သူတို့ကို ပညာသင်ကြားဖို့ တိုက်တွန်းရင်း
-
5:24 - 5:28ပညာသင်ယူဖို့ ဆိုတာ ဘယ်တော့မှ နောက်မကျဘူး
ဆိုတာ သူတို့ကို ရှင်းပြနေသူပါ။ -
5:28 - 5:30ဒါဟာ ကျွန်မရဲ့ အိပ်မက်ပါပဲ။
- Title:
- ဒုက္ခသည်တွေအတွက် အဆင့်မြင့်ပညာရေးနဲ့ အလုပ်အကိုင် လမ်းကြောင်း
- Speaker:
- Chrystina Russell
- Description:
-
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ စစ်ဘေးရှောင် လူဦးရေ သန်း ၇၀ ကျော်ရှိတဲ့အနက် သုံးရာခိုင်နှုန်းသာ အဆင့်မြင့်ပညာရေးကို ရယူနိုင်ကြပါတယ်။ Global Education Movement (GEM) က အဲဒီအခြေအနေကို ပြောင်းလဲဖို့အတွက် ဒုက္ခသည် ကျောင်းသားတွေကို တက္ကသိုလ် ပထမဘွဲ့ကို ရဖို့ ကူညီပေးပြီး အလုပ်အကိုင်ရရှိဖို့ လမ်းကြောင်းတွေကို ဖန်တီးပေးတဲ့ ပထမဦးဆုံး အကြီးစား လှုပ်ရှားမှုကို ကမ္မကထပြု ဆောင်ရွက်နေပါတယ်။ GEM က ဘယ်လို အလိုက်သင့်ပြောင်းလွယ်မှုရှိပြီး ကျွမ်းကျင်မှုအခြေပြု ပုံစံက ဘွဲ့ရကျောင်းသားတွေ ဘယ်နေရာပဲ ရောက်ရောက် အလုပ်အကိုင်နဲ့ ဘဝထဲ အောင်မြင်ဖို့ ကူညီပေးနေပုံ ကျောင်းသားတွေနဲ့ စီမံကိန်းရဲ့ အမှုဆောင်ညွှန်ကြားရေးမှုး ဖြစ်သူ Chrystina Russell ရှင်းပြထားတာ နားထောင်လိုက်ကြပါ။
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:44
Myo Aung approved Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Myo Aung accepted Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
May Thant edited Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
May Thant edited Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees | ||
May Thant edited Burmese subtitles for A path to higher education and employment for refugees |