Return to Video

De ce trebuie să vorbești engleza ca și cum ai juca un joc video | Marianna Pascal | TEDxPenangRoad

  • 0:23 - 0:24
    În ultimii 20 de ani,
  • 0:24 - 0:28
    i-am ajutat pe oamenii din Malaezia
    și alte țări din Asia de Sud-Est
  • 0:28 - 0:30
    să vorbească mai bine engleza.
  • 0:31 - 0:35
    Instruind atâția mii de oameni
    din Asia de Sud-Est,
  • 0:35 - 0:38
    am descoperit un adevăr surprinzător.
  • 0:38 - 0:43
    Am descoperit că felul
    în care cineva vorbește în engleză
  • 0:43 - 0:46
    are foarte puțin de-a face
    cu nivelul lui de engleză.
  • 0:47 - 0:51
    Are de-a face cu atitudinea lui
    față de limba engleză.
  • 0:53 - 0:56
    Există oameni care au un nivel
    foarte scăzut de engleză,
  • 0:56 - 0:59
    dar pot comunica foarte bine.
  • 0:59 - 1:03
    Unul de care îmi aduc aminte
    este un fost elev, Faizal.
  • 1:03 - 1:05
    Era supraveghetor la o fabrică,
  • 1:05 - 1:07
    cu un nivel de engleză foarte scăzut,
  • 1:07 - 1:11
    dar reușea să asculte pe oricine,
  • 1:11 - 1:13
    cu mult calm și claritate,
  • 1:13 - 1:15
    iar apoi răspundea,
  • 1:15 - 1:19
    exprimându-și perfect gândurile,
  • 1:19 - 1:21
    cu un nivel foarte redus de engleză.
  • 1:21 - 1:23
    Așa că astăzi vreau să vedem împreună
  • 1:23 - 1:27
    de ce sunt atât de diferiți
    oamenii precum Faizal.
  • 1:27 - 1:29
    Cum reușesc să facă asta?
  • 1:30 - 1:31
    În al doilea rând,
  • 1:31 - 1:33
    de ce e atât de important
    nu doar pentru voi,
  • 1:33 - 1:37
    dar și pentru copiii voștri,
    comunitatea voastră și viitorul Malaeziei?
  • 1:38 - 1:39
    În al treilea rând,
  • 1:39 - 1:41
    ce ați putea face, începând de astăzi,
  • 1:41 - 1:46
    pentru a vorbi cu acea încredere
    calmă și limpede
  • 1:46 - 1:48
    pe care o au oameni ca Faizal.
  • 1:48 - 1:49
    În primul rând,
  • 1:49 - 1:50
    ce e atât de diferit?
  • 1:50 - 1:53
    Cum fac oamenii precum Faizal?
  • 1:53 - 1:55
    Pentru a răspunde,
  • 1:55 - 1:57
    am să vă duc înapoi cu 10 ani.
  • 1:57 - 1:59
    Făceam parte din personalul de instruire,
  • 1:59 - 2:04
    iar fiica mea lua lecții de pian
    în acea perioadă.
  • 2:04 - 2:09
    Și am început să observ
    două lucruri foarte similare
  • 2:09 - 2:15
    între cum se purta și ce gândea
    fiica mea despre cântatul la pian
  • 2:15 - 2:19
    și cum se purtau și ce gândeau
    despre engleză mulți malaezieni.
  • 2:20 - 2:21
    În primul rând, trebuie să vă spun
  • 2:21 - 2:25
    că fiica mea ura de-a dreptul pianul,
  • 2:25 - 2:26
    nu-i plăceau orele,
  • 2:26 - 2:27
    nu-i plăcea să exerseze.
  • 2:27 - 2:30
    Aici e fiica mea exersând la pian.
  • 2:30 - 2:32
    Mai bine de atât nu se poate.
  • 2:32 - 2:34
    Ăsta e adevărul.
  • 2:35 - 2:38
    Îi era groază să meargă la orele de pian,
  • 2:38 - 2:42
    deoarece pentru fiica mea,
    mersul la lecțiile de pian
  • 2:42 - 2:44
    o umplea de un fel de teamă.
  • 2:44 - 2:48
    Pentru că trebuia să nu greșească, așa-i?
  • 2:49 - 2:51
    Ca pentru mulți care studiază pianul,
  • 2:51 - 2:54
    atât pentru fiica mea,
    cât și pentru profesoară,
  • 2:54 - 2:59
    succesul la pian se măsoară
    prin cât de puține greșeli faci.
  • 3:00 - 3:01
    În același timp,
  • 3:01 - 3:04
    am observat că mulți malaezieni
    intrau într-o conversație în engleză
  • 3:04 - 3:08
    cu aceeași senzație de frică.
  • 3:08 - 3:10
    Senzația că vor fi judecați
  • 3:10 - 3:13
    după cât de multe greșeli vor face
  • 3:13 - 3:15
    și dacă o dau în bară sau nu.
  • 3:17 - 3:21
    A doua asemănare pe care am observat-o
    avea legătură cu imaginea de sine.
  • 3:21 - 3:24
    Fiica mea știa cum sună un pianist bun.
  • 3:24 - 3:26
    Cu toții am ascultat
    un pianist de calitate.
  • 3:26 - 3:29
    Știa care e nivelul ei
  • 3:29 - 3:34
    și știa cât ar fi trebuit să exerseze
    ca să cânte la fel de bine.
  • 3:35 - 3:37
    Am observat că mulți malaezieni
  • 3:37 - 3:42
    au această idee despre cum ar trebui
    să sune o engleză bună
  • 3:42 - 3:45
    și cum... văd că mulți sunteți de acord...
  • 3:45 - 3:47
    și cum sună engleza lor,
  • 3:47 - 3:50
    și cât de mult mai au
    până vor ajunge acolo.
  • 3:50 - 3:55
    Și credeau, cum credea și fiica mea,
    că nu sunt buni:
  • 3:55 - 3:59
    nu sunt buni la pian,
    nu vorbesc bine engleza, nu-i așa?
  • 3:59 - 4:03
    Engleza mea nu bună.
    Nu pot. Pare rău. Nu pot.
  • 4:03 - 4:06
    Vedeam aceste asemănări,
  • 4:06 - 4:07
    dar tot nu puteam să-mi dau seama
  • 4:07 - 4:11
    ce e cu acești oameni precum Faizal,
    care sunt atât de diferiți
  • 4:11 - 4:15
    și pot să vorbească fără probleme,
    cu calm și siguranță?
  • 4:17 - 4:19
    Am descoperit răspunsul într-o zi
  • 4:19 - 4:21
    din pură întâmplare.
  • 4:21 - 4:23
    A fost ziua în care
    mi s-a stricat calculatorul
  • 4:23 - 4:25
    și m-am dus la un internet cafe.
  • 4:26 - 4:27
    Era prima dată când mergeam
  • 4:27 - 4:30
    și am descoperit că sunt locuri oribile.
  • 4:30 - 4:32
    Sunt de-a dreptul dezgustătoare.
  • 4:32 - 4:35
    Miros urât și sunt pline de puștani.
  • 4:35 - 4:39
    Și toți joacă jocuri
    gălăgioase și violente.
  • 4:39 - 4:41
    Sunt locuri groaznice.
  • 4:41 - 4:43
    Dar trebuia să mă duc.
  • 4:43 - 4:44
    Așa că m-am așezat
  • 4:44 - 4:46
    și l-am observat pe tipul de lângă mine.
  • 4:46 - 4:50
    Mi-a stârnit curiozitatea.
  • 4:50 - 4:52
    Tipul ăsta juca un joc
  • 4:52 - 4:58
    care practic însemna
    să împuști niște oameni până mor.
  • 4:58 - 5:00
    Asta era tot.
  • 5:00 - 5:01
    Ăsta e jocul.
  • 5:01 - 5:05
    Am observat că nu se pricepea prea bine.
  • 5:05 - 5:07
    Era de-a dreptul jalnic.
  • 5:07 - 5:10
    Mă uitam și vedeam multe împușcături,
  • 5:11 - 5:13
    dar nu prea murea nimeni.
  • 5:14 - 5:15
    (Râsete)
  • 5:15 - 5:17
    Ce mi-a atras atenția și mai mult
  • 5:17 - 5:22
    erau trei prieteni din spatele
    acestui tip care se juca
  • 5:22 - 5:24
    și care stăteau acolo
    privindu-l cum se joacă.
  • 5:25 - 5:26
    Ce vedeam de fapt
  • 5:26 - 5:28
    era că, deși tipul ăsta juca groaznic,
  • 5:28 - 5:30
    deși prietenii lui se uitau cum joacă,
  • 5:30 - 5:32
    nimeni nu părea jenat.
  • 5:32 - 5:34
    Nimeni nu judeca pe nimeni.
  • 5:34 - 5:35
    Nu era niciun pic de rușine.
  • 5:35 - 5:38
    Ba chiar din contră.
  • 5:38 - 5:41
    Tipul ăsta era atât de concentrat
    pe băieții răi
  • 5:41 - 5:43
    și chiar avea un zâmbet pe față.
  • 5:43 - 5:48
    Nu se gândea decât să-i omoare
    pe oamenii ăia.
  • 5:48 - 5:49
    Mă uitam la el
  • 5:49 - 5:52
    și dintr-o dată mi-am dat seama:
    asta este!
  • 5:53 - 5:56
    Este aceeași atitudine
  • 5:56 - 6:00
    pe care o au oamenii ca Faizal
    când vorbesc engleza,
  • 6:00 - 6:01
    exact ca tipul ăsta.
  • 6:02 - 6:05
    Când Faizal intră într-o conversație
    în engleză,
  • 6:05 - 6:07
    nu se simte judecat.
  • 6:07 - 6:10
    Se concentrează
    numai pe cel cu care vorbește
  • 6:11 - 6:13
    și pe rezultatul pe care îl urmărește.
  • 6:14 - 6:16
    Nu se gândește deloc la el
  • 6:16 - 6:18
    și nici la greșelile pe care le face.
  • 6:19 - 6:23
    Vreau să vă arăt un exemplu real,
    adevărat,
  • 6:23 - 6:27
    cu cineva care vorbește engleza
    ca și cum ar cânta la pian
  • 6:28 - 6:31
    și cu cineva care vorbește engleza
    ca și cum ar juca un joc pe calculator.
  • 6:31 - 6:33
    E o poveste adevărată.
  • 6:33 - 6:34
    Mi s-a întâmplat mie.
  • 6:35 - 6:38
    Acum ceva vreme, eram într-o farmacie.
  • 6:38 - 6:40
    Trebuia să cumpăr Omega,
  • 6:40 - 6:42
    doctorul îmi spusese să iau Omega.
  • 6:42 - 6:43
    M-am dus la raft,
  • 6:43 - 6:45
    erau tone de Omega,
  • 6:45 - 6:47
    Omega cu conținut ridicat de DHA,
  • 6:47 - 6:50
    Omega cu EPA,
  • 6:50 - 6:52
    și nu știam pe care să o cumpăr.
  • 6:52 - 6:55
    Din întâmplare, era acolo
    și agentul de vânzări.
  • 6:55 - 6:58
    Era o tipă bine îmbrăcată,
    expertă în domeniu.
  • 6:58 - 7:02
    Mă duc spre ea și îi văd privirea
    când mă vede,
  • 7:02 - 7:05
    privirea aceea pe care o știu foarte bine.
  • 7:05 - 7:06
    I se fac ochii mari.
  • 7:06 - 7:07
    E un fel de panică:
  • 7:07 - 7:10
    Vai de mine!
    Trebuie să vorbesc cu un vorbitor nativ;
  • 7:10 - 7:13
    o să mă judece și o să-mi vadă greșelile.
  • 7:14 - 7:16
    Mă duc la ea și îi explic situația:
  • 7:16 - 7:19
    ce fel de Omega să iau?
  • 7:19 - 7:21
    Și începe să-mi explice
  • 7:21 - 7:26
    totul despre DHA și EPA.
  • 7:26 - 7:30
    Vorbea foarte repede,
    și vorbea și tot vorbea.
  • 7:30 - 7:31
    Când a terminat,
  • 7:32 - 7:34
    habar n-aveam ce să cumpăr.
  • 7:34 - 7:35
    (Râsete)
  • 7:36 - 7:38
    Așa că m-am dus
    la fata din spatele tejghelei.
  • 7:38 - 7:41
    Pe fata asta o mai auzisem înainte
  • 7:41 - 7:43
    și nivelul ei de engleză
    era foarte scăzut.
  • 7:43 - 7:45
    Dar când m-am îndreptat spre ea,
  • 7:45 - 7:46
    fata aceasta
  • 7:47 - 7:48
    nu avea nicio teamă.
  • 7:48 - 7:50
    Se uita doar la mine.
  • 7:50 - 7:51
    Știți privirea aceea?
  • 7:51 - 7:53
    Cam așa: Da? Ei bine, ce?
  • 7:53 - 7:54
    (Râsete)
  • 7:55 - 7:57
    E clar, am stat mult în Malaezia.
  • 7:57 - 7:58
    (Râsete)
  • 7:59 - 8:03
    I-am explicat problema cu EPA și DHA.
  • 8:03 - 8:04
    S-a uitat la mine și a spus:
  • 8:05 - 8:07
    „Bine, înțeleg.”
  • 8:08 - 8:10
    „EPA pentru inimă.”
  • 8:12 - 8:14
    „DHA pentru creier.”
  • 8:14 - 8:15
    (Râsete)
  • 8:17 - 8:19
    „Inima ta bună sau nu?”
  • 8:19 - 8:20
    (Râsete)
  • 8:20 - 8:21
    I-am răspuns:
  • 8:22 - 8:23
    „Da, da.”
  • 8:23 - 8:27
    I-am spus că inima mea e sănătoasă.
  • 8:27 - 8:28
    M-a întrebat:
  • 8:30 - 8:31
    „Creierul tău bun sau nu?”
  • 8:31 - 8:33
    (Râsete)
  • 8:34 - 8:39
    Am răspuns: „Nu, creierul meu
    nu mai e așa de bun ca înainte.”
  • 8:39 - 8:40
    M-a privit și mi-a spus:
  • 8:40 - 8:43
    „Bine, atunci iei Omega DHA!”
  • 8:43 - 8:44
    (Râsete)
  • 8:45 - 8:46
    Problemă rezolvată, nu?
  • 8:46 - 8:49
    Așadar, avem două tipuri diferite
    de interlocutori.
  • 8:49 - 8:51
    Îl avem pe cel de nivel înalt,
  • 8:51 - 8:55
    dar preocupat în totalitate
    pe el și să facă totul corect,
  • 8:55 - 8:57
    și, prin urmare, foarte ineficient.
  • 8:58 - 8:59
    Și îl avem pe celălalt,
  • 9:00 - 9:01
    de nivel mai scăzut,
  • 9:01 - 9:05
    mai atent cu cel cu care vorbește
    și care obține un rezultat.
  • 9:06 - 9:07
    Eficient.
  • 9:07 - 9:09
    Și în asta constă diferența.
  • 9:10 - 9:15
    De ce e atât de importantă diferența
    nu pentru noi, dar și pentru copiii noștri
  • 9:15 - 9:19
    și pentru viitorul Malaeziei
    și țări precum Malaezia?
  • 9:19 - 9:22
    Pentru a răspunde, să ne uităm
  • 9:22 - 9:26
    la cine vorbește engleza astăzi în lume.
  • 9:27 - 9:31
    Dacă ne uităm la toate conversațiile
    în engleză din lume,
  • 9:31 - 9:34
    care au loc în acest moment pe planetă,
  • 9:35 - 9:39
    vom vedea că pentru fiecare vorbitor nativ
    cum sunt eu,
  • 9:39 - 9:43
    există cinci vorbitori non-nativi.
  • 9:44 - 9:49
    Și dacă am asculta acum
    fiecare conversație în engleză din lume,
  • 9:50 - 9:55
    am observa că 96% dintre ele
  • 9:56 - 9:58
    implică vorbitori non-nativi de engleză
  • 9:58 - 10:03
    și numai 4% din ele au loc
    între vorbitori nativi de engleză.
  • 10:03 - 10:05
    Nu mai este limba mea,
  • 10:05 - 10:07
    ci aparține tuturor.
  • 10:08 - 10:11
    Nu e o artă care să fie învățată;
  • 10:11 - 10:14
    e doar un instrument
    folosit pentru a obține un rezultat.
  • 10:14 - 10:19
    Vreau să vă dau un exemplu real
    despre cum e engleza în lume,
  • 10:19 - 10:21
    adevărata engleză de azi.
  • 10:21 - 10:23
    Asta e o altă întâmplare reală.
  • 10:24 - 10:27
    De curând, am fost la un grătar,
  • 10:27 - 10:29
    unul pentru ingineri,
  • 10:29 - 10:31
    ingineri din întreaga lume.
  • 10:32 - 10:34
    Și făceau hotdogi.
  • 10:34 - 10:37
    Unii erau obișnuiți,
  • 10:37 - 10:40
    alții erau cu brânză la mijloc.
  • 10:41 - 10:44
    Îi pregătea un inginer francez
  • 10:44 - 10:46
    și se întoarce către inginerul coreean
  • 10:46 - 10:50
    și îl întreabă: „Vrei un hotdog?”
  • 10:51 - 10:54
    Iar coreeanul spune: „Da, mulțumesc!”
  • 10:54 - 10:57
    Apoi întreabă: „Vrei cu brânză?”
  • 10:57 - 11:00
    Iar coreeanul se uită pe masă
  • 11:00 - 11:03
    și spune: „Nu văd brânză.”
  • 11:03 - 11:08
    Francezul răspunde:
    „Hotdog-ul conține brânză.”
  • 11:08 - 11:09
    (Râsete)
  • 11:10 - 11:12
    Coreeanul nu înțelege.
  • 11:13 - 11:15
    Așa că francezul mai încearcă o dată.
  • 11:16 - 11:22
    „Hotdog-ul este... făcut din...
    cu brânză.”
  • 11:23 - 11:25
    Coreeanul tot nu înțelege.
  • 11:25 - 11:26
    Mai încearcă o dată:
  • 11:26 - 11:30
    „Hotdog-ul vine de la...
  • 11:30 - 11:32
    Nu, brânza vine de la hotdog.”
  • 11:32 - 11:33
    (Râsete)
  • 11:33 - 11:35
    Coreeanul nu înțelege nimic.
  • 11:35 - 11:39
    Atunci un inginer japonez,
    care ascultase toată conversația,
  • 11:39 - 11:41
    se întoarce către inginerul coreean
  • 11:41 - 11:46
    și îi spune: „Ah, brânza... integrator!”
  • 11:46 - 11:47
    (Râsete)
  • 11:47 - 11:48
    În sfârșit înțelege.
  • 11:48 - 11:50
    (Râsete)
  • 11:50 - 11:51
    Toată lumea înțelege.
  • 11:51 - 11:54
    Așadar, asta înseamnă azi engleza.
  • 11:54 - 11:57
    E doar un instrument
    folosit ca să obții rezultate,
  • 11:58 - 11:59
    exact ca un joc pe calculator.
  • 12:01 - 12:07
    Problema e că știm
    că în școlile din întreaga lume,
  • 12:07 - 12:11
    engleza nu se predă
    ca și cum ar fi un instrument de joacă.
  • 12:11 - 12:14
    Ci este predată ca o artă
    pe care trebuie să o stăpânești.
  • 12:15 - 12:20
    Iar elevii sunt evaluați mai mult
    după corectitudine decât după claritate.
  • 12:22 - 12:27
    Poate vă amintiți din școală
    de vechiul test de înțelegere.
  • 12:27 - 12:29
    Vă aduceți aminte
  • 12:29 - 12:33
    când vi se punea o întrebare
    despre un text pe care l-ați citit,
  • 12:33 - 12:35
    trebuia să-l citești, nu?
  • 12:35 - 12:40
    Și apoi să răspunzi la o întrebare
    ca să arăți că l-ai înțeles.
  • 12:40 - 12:45
    Și poate vi s-a întâmplat
    să arătați că ați înțeles textul,
  • 12:46 - 12:50
    dar ați luat notă proastă
    pentru o mică greșeală de gramatică.
  • 12:50 - 12:52
    Exact ca acest elev.
  • 12:52 - 12:55
    Cu siguranță a înțeles paragraful patru.
  • 12:55 - 12:57
    Dar nu, nu e corect!
  • 12:57 - 13:02
    Deoarece a uitat litera „N"
    din cuvântul „environment".
  • 13:02 - 13:05
    Ce contează asta în lumea reală?
  • 13:05 - 13:09
    În lumea reală e important
    că ai înțeles email-ul,
  • 13:09 - 13:13
    l-ai înțeles pe client
    și acum poți rezolva situația.
  • 13:15 - 13:17
    Problema pe care o văd aici
  • 13:18 - 13:19
    de nenumărate ori,
  • 13:19 - 13:24
    este că oamenii adoptă aceeași atitudine
    despre engleză pe care o aveau în școală
  • 13:24 - 13:28
    și o aduc în viața lor de adulți
    și în activitatea lor.
  • 13:30 - 13:32
    Și dacă te afli într-o situație stresantă
  • 13:32 - 13:34
    și ai o conversație,
  • 13:34 - 13:39
    încercând să dai un rezultat cuiva
    și să-l spui corect,
  • 13:39 - 13:43
    creierul tău nu poate face
    două lucruri simultan.
  • 13:43 - 13:45
    Și atunci creierul se oprește.
  • 13:46 - 13:50
    Puteți recunoaște trei simptome
    ale unui creier care se oprește.
  • 13:52 - 13:55
    Primul este că nu mai asculți.
  • 13:56 - 13:59
    Cineva vorbește cu tine,
    dar tu ești ocupat să gândești
  • 13:59 - 14:04
    cum vei răspunde
    și cum te vei exprima corect,
  • 14:04 - 14:06
    astfel că nu auzi ce îți spune celălalt.
  • 14:07 - 14:09
    Văd că mulți sunteți de acord.
  • 14:10 - 14:12
    Al doilea lucru care se pierde e vorbirea.
  • 14:13 - 14:14
    Mintea ta se oprește,
  • 14:14 - 14:18
    vocabularul pe care îl știai dispare
  • 14:18 - 14:20
    și nu-ți mai vin cuvintele.
  • 14:22 - 14:24
    Al treilea lucru este încrederea.
  • 14:24 - 14:26
    Cel mai grav despre asta
  • 14:26 - 14:32
    e că nesiguranța ta e datorată
    faptului că nu te poți exprima clar,
  • 14:32 - 14:34
    dar persoana cu care vorbești
  • 14:34 - 14:36
    ar putea să interpreteze acest lucru
  • 14:36 - 14:41
    ca o lipsă de încredere
    în capacitatea ta de a-ți face treaba.
  • 14:43 - 14:48
    Prin urmare, dacă vrei să vorbești engleza
    ca Faizal, cu încredere deplină,
  • 14:48 - 14:51
    uite ce trebuie să faci:
  • 14:52 - 14:55
    când vorbești, nu te gândi la tine.
  • 14:55 - 14:59
    Concentrează-te pe celălalt
    și pe rezultatul pe care îl urmărești.
  • 15:00 - 15:04
    Imaginați-vă o nouă generație
    de malaezieni,
  • 15:04 - 15:10
    toți cu acea încredere extraordinară
    în comunicare, precum Faizal,
  • 15:10 - 15:11
    la orice nivel de engleză.
  • 15:13 - 15:14
    Trebuie să nu uităm
  • 15:14 - 15:17
    că astăzi engleza nu e o artă
    care trebuie stăpânită,
  • 15:17 - 15:21
    ci doar un instrument folosit
    pentru a obține un rezultat.
  • 15:21 - 15:24
    Și acest instrument vă aparține.
  • 15:27 - 15:28
    Vă mulțumesc!
  • 15:28 - 15:29
    (Aplauze)
Title:
De ce trebuie să vorbești engleza ca și cum ai juca un joc video | Marianna Pascal | TEDxPenangRoad
Description:

Marianna Pascal arată cum secretul pentru a vorbi engleza sigur pe tine este legat de atitudine, nu de talent.

Marianna Pascal îi ajută pe profesioniști să obțină un succes mai mare în viață, comunicând eficient în engleză. Marianna și-a început cariera ca actor și a jucat timp de 15 ani în Canada natală, pe scenă și în filme de televiziune. Astăzi, Marianna îi ajută pe angajați să-și îmbunătățească modul în care se raportează la șefii, clienții și colegii lor, precum și alte părți interesate. Marianna este, de asemenea, formator oficial de comunicare pentru Miss Malaysia World.

Orator distins, Marianna e cunoscută pentru discursul plin de umor de pe Youtube, intitulat „Local English or Standard English”, care a avut peste un milion de vizualizări în întreaga lume. Marianna este, de asemenea, autoarea celei mai vândute serii de cărți „English Fast & Easy". Cea mai recentă a fost pe locul 2 pe lista celor mai vândute cărți de non-ficțiune la Borders.

Acest discurs a fost prezentat la un eveniment TEDx, folosind formatul conferințelor TED, dar organizat independent de o comunitate locală. Aflați mai multe la: https://www.ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:31

Romanian subtitles

Revisions