Return to Video

Maz Jobrani: Un saudita, un indiano e un iraniano entrano in un bar in Qatar …

  • 0:01 - 0:06
    Salve, Doha. Salve. Salaam alaikum.
  • 0:06 - 0:11
    Adoro venire qui a Doha. Ѐ un posto talmente internazionale!
  • 0:11 - 0:14
    Ѐ come -- sembra di essere all'ONU.
  • 0:14 - 0:17
    Atterrate all'aeroporto, e vi dà il benvenuto una signora indiana
  • 0:17 - 0:21
    che vi porta ai Servizi Al Maha, dove incontrate una signora filippina
  • 0:21 - 0:24
    che vi consegna ad una signora sudafricana
  • 0:24 - 0:26
    che a sua volta vi porta da una coreana che vi porta da
  • 0:26 - 0:29
    un tizio pakistano con il bagaglio
  • 0:29 - 0:30
    che vi porta alla macchina con un cingalese.
  • 0:30 - 0:33
    Andate all'hotel e fate il check in. C'è un libanese.
  • 0:33 - 0:36
    Giusto? E poi uno svedese mi ha mostrato la camera.
  • 0:36 - 0:40
    Ho detto, "Dove sono i qatarioti?"
    (Risate)
  • 0:40 - 0:43
    (Applausi)
  • 0:43 - 0:45
    Mi hanno risposto, "No, no, fa troppo caldo. Escono più tardi. Sono furbi."
  • 0:45 - 0:49
    (Risate)
    "Lo sanno bene."
  • 0:49 - 0:53
    E naturalmente sta crescendo talmente in fretta, che a volte si sentono i dolori della crescita.
  • 0:53 - 0:55
    Sapete, come quando, a volte, incontrate qualcuno che credete
  • 0:55 - 0:58
    conosca bene la città, ma non la conosce poi così bene.
  • 0:58 - 1:01
    Il mio tassista indiano è arrivato all'hotel W,
  • 1:01 - 1:03
    ma gli avevo chiesto di portarmi allo Sheraton,
  • 1:03 - 1:06
    e lui: "Nessun problema, signore."
  • 1:06 - 1:08
    E poi siamo rimasti fermi un paio di minuti.
  • 1:08 - 1:12
    Ho detto, "Cosa c'è che non va?" E lui, "C'è un problema, signore."
  • 1:12 - 1:13
    Allora ho detto "Quale?" E lui , "Dov'è?"
  • 1:13 - 1:16
    (Risate)
  • 1:16 - 1:20
    Io ho detto, "L'autista è lei, è lei che dovrebbe saperlo." E lui fa, "No, io sono appena arrivato, signore."
  • 1:20 - 1:25
    Io faccio, "Appena arrivato al W?" "No, appena arrivato a Doha, signore.
  • 1:25 - 1:27
    Stavo tornando a casa dall'aeroporto. Avevo trovato un lavoro.
  • 1:27 - 1:30
    Sto già lavorando."
  • 1:30 - 1:33
    Dice, "Signore, perché non guida lei?"
  • 1:33 - 1:34
    E io, "Non so dove stiamo andando!"
  • 1:34 - 1:40
    "Nemmeno io. Sarà un'avventura, signore."
  • 1:40 - 1:43
    Ѐ un'avventura. Il Medio Oriente è stato un'avventura negli ultimi due anni.
  • 1:43 - 1:45
    Il Medio Oriente sta impazzendo per via della Primavera Araba,
  • 1:45 - 1:47
    la rivoluzione e tutto quanto. C'è qualche libanese qui stasera?
  • 1:47 - 1:50
    Qualche libanese da applaudire? (Applausi) Libanese.
  • 1:50 - 1:52
    Sì. Il Medio Oriente sta impazzendo.
  • 1:52 - 1:54
    Vi accorgete che il Medio Oriente sta impazzendo
  • 1:54 - 1:57
    quando il Libano è la zona più pacifica della regione.
  • 1:57 - 1:59
    (Risate)
    (Applausi)
  • 1:59 - 2:05
    Chi lo avrebbe mai detto? Oh mamma.
  • 2:05 - 2:07
    No. Ci sono problemi seri nella regione.
  • 2:07 - 2:10
    Alcune persone non ne vogliono parlare. Io sono qui per farlo stasera.
  • 2:10 - 2:12
    Signore e signori mediorientali,
  • 2:12 - 2:14
    questo è un problema serio. Quando ci incontriamo,
  • 2:14 - 2:19
    quando ci salutiamo, quanti baci ci dobbiamo dare?
  • 2:19 - 2:22
    In ogni Paese è diverso e si crea confusione, okay?
  • 2:22 - 2:25
    Nel Libano, sono tre. In Egitto, due.
  • 2:25 - 2:28
    Ero in Libano, e mi sono abituato a tre.
  • 2:28 - 2:31
    Poi andai in Egitto. Stavo salutando un tipo egiziano,
  • 2:31 - 2:34
    e feci uno, due. Stavo per fare tre. Lui non ci stette.
  • 2:34 - 2:39
    (Risate)
  • 2:39 - 2:41
    Gli dissi, "No, no, no, sono appena stato in Libano."
  • 2:41 - 2:48
    E lui fece, "Non m'importa dove sei stato. Resta dove sei, per favore. Resta dove sei."
  • 2:48 - 2:52
    Sono andato in Arabia Saudita. In Arabia Saudita, fanno uno, due,
  • 2:52 - 2:54
    e poi sullo stesso lato -- tre, quattro, cinque, sei,
  • 2:54 - 2:59
    sette, otto, nove, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
  • 2:59 - 3:02
    (Risate)
  • 3:02 - 3:07
    La prossima volta che vedete un saudita, osservate bene. Sono un po' inclinati.
  • 3:07 - 3:09
    "Abdul, stai bene?" "Sì, ho salutato una persona per mezz'ora.
  • 3:09 - 3:13
    Starò bene."
  • 3:13 - 3:16
    Voi qatarioti, voi fate naso a naso.
  • 3:16 - 3:20
    Perché? Siete troppo stanchi per fare tutto il giro?
  • 3:20 - 3:23
    "Habibi, fa così caldo. Vieni qui un attimo. Ti voglio salutare.
  • 3:23 - 3:26
    Ciao, Habibi. Non ti muovere. Rimani lì, per favore.
  • 3:26 - 3:29
    Mi devo riposare."
  • 3:29 - 3:33
    In ogni Paese - noi iraniani, a volte facciamo due, altre tre.
  • 3:33 - 3:36
    Un mio amico mi ha spiegato che prima della rivoluzione del '79
  • 3:36 - 3:40
    erano due. Dopo la rivoluzione, tre.
  • 3:40 - 3:42
    Perciò con gli iraniani potete scoprire da che parte stanno
  • 3:42 - 3:45
    a seconda di quanti baci vi danno.
  • 3:45 - 3:49
    Sì, se fate uno, due, tre -- "Non posso credere che tu stia dalla parte del regime,
  • 3:49 - 3:54
    con tre baci."
  • 3:54 - 3:56
    Ma no, ragazzi, davvero, essere qui mi emoziona,
  • 3:56 - 3:59
    e come ho detto, voi state facendo molto dal punto di vista culturale,
  • 3:59 - 4:02
    sapete, ed è fantastico, e aiuta a cambiare l'immagine
  • 4:02 - 4:04
    che l'Occidente ha del Medio Oriente. Come molti americani
  • 4:04 - 4:07
    non so molto di noi, del Medio Oriente.
  • 4:07 - 4:11
    Io sono iraniano e americano. Vengo da lì. Lo so, ho viaggiato molto qui.
  • 4:11 - 4:13
    C'è così tanto, ridiamo, giusto?
  • 4:13 - 4:15
    La gente non sa che ridiamo. Quando ho fatto il tour "Axis of Evil",
  • 4:15 - 4:17
    è andato in onda su Comedy Central, sono andato online
  • 4:17 - 4:21
    per vedere cosa ne diceva la gente. Sono finito su un sito di conservatori.
  • 4:21 - 4:25
    Un tipo scriveva ad un altro. Diceva, "Non sapevo che queste persone ridessero."
  • 4:25 - 4:28
    Pensateci. Non ci vedete mai ridere in TV o nei film americani, giusto?
  • 4:28 - 4:33
    Magari da cattivi -- tipo "Wuhahaha, wuhahaha.
    (Risate)
  • 4:33 - 4:36
    Vi ucciderò nel nome di Allah, wuhahahahaha."
  • 4:36 - 4:41
    Ma mai così "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
  • 4:41 - 4:43
    A noi piace ridere. Ci piace celebrare la vita.
  • 4:43 - 4:46
    E vorrei che più americani potessero venire qui. Io incoraggio sempre i miei amici:
  • 4:46 - 4:49
    Viaggia, vedi il Medio Oriente, c'è così tanto da vedere, così tante persone buone.
  • 4:49 - 4:52
    E viceversa, e questo aiuta a non far sorgere problemi
  • 4:52 - 4:56
    di incomprensione e legati agli stereotipi.
  • 4:56 - 4:58
    Ad esempio, non so se l'avete sentito,
  • 4:58 - 5:00
    un po' di tempo fa negli Stati Uniti c'era una famiglia musulmana
  • 5:00 - 5:03
    che camminava nel corridoio di un aereo
  • 5:03 - 5:05
    e parlava del posto più sicuro dove sedersi in aereo.
  • 5:05 - 5:08
    Qualcuno li sentì, in qualche modo lo scambiò
  • 5:08 - 5:12
    per un discorso tra terroristi, e li fece cacciare dall'aereo.
  • 5:12 - 5:14
    Era una famiglia, una madre, un padre, un bambino, che camminavano lungo il corridoio,
  • 5:14 - 5:17
    discutendo su dove sedersi. Da maschio mediorientale,
  • 5:17 - 5:19
    so che ci sono delle cose che non dovrei dire
  • 5:19 - 5:21
    su un aereo negli Stati Uniti, giusto?
  • 5:21 - 5:23
    Non dovrei, tipo, camminare lungo il corridoio,
  • 5:23 - 5:27
    e fare, "Ciao, Jack." Sapete, non va bene.
  • 5:27 - 5:29
    Anche se sono lì con il mio amico Jack, dico,
  • 5:29 - 5:31
    "Salve, Jack. Buongiorno, Jack."
  • 5:31 - 5:33
    Mai "Ciao, Jack."
  • 5:33 - 5:36
    (Risate)
  • 5:36 - 5:38
    Ma ora pare che non possiamo neanche parlare
  • 5:38 - 5:41
    del posto più sicuro dove sederci in aereo.
  • 5:41 - 5:43
    Perciò il mio consiglio ai miei amici mediorientali e musulmani
  • 5:43 - 5:45
    e a tutti quelli che sembrano mediorientali o musulmani,
  • 5:45 - 5:48
    dunque, indiani, latinoamericani, tutti,
  • 5:48 - 5:51
    se avete la pelle scura --
  • 5:51 - 5:55
    questo è il mio consiglio per i miei amici dalla pelle scura.
  • 5:55 - 5:57
    La prossima volta che siete su un aereo negli Stati Uniti,
  • 5:57 - 5:59
    parlate la vostra lingua.
  • 5:59 - 6:02
    Così nessuno saprà cosa dite. E la vita va avanti.
  • 6:02 - 6:04
    Certo, alcune lingue potrebbero suonare
  • 6:04 - 6:07
    un po' minacciose all'americano medio, no?
  • 6:07 - 6:08
    Se camminate lungo il corridoio parlando arabo,
  • 6:08 - 6:13
    potreste farli morire di paura, se camminate e "[arabo],"
  • 6:13 - 6:15
    diranno, "Di cosa parla?"
  • 6:15 - 6:17
    Dunque la chiave, sorelle e fratelli arabi,
  • 6:17 - 6:19
    è che dovete buttarci dentro belle parole a casaccio per mettere la gente a proprio agio
  • 6:19 - 6:21
    mentre camminate lungo il corridoio.
  • 6:21 - 6:23
    Mentre camminate dite: "[Imita l'arabo] --
  • 6:23 - 6:25
    fragole!"
  • 6:25 - 6:32
    (Risate)
  • 6:32 - 6:37
    "[Imita l'arabo] -- arcobaleno!"
  • 6:37 - 6:40
    "[Imita l'arabo] -- Tutti Frutti!"
  • 6:40 - 6:43
    "Credo che dirotterà l'aereo a colpi di gelato."
  • 6:43 - 6:45
    Grazie mille. Buona serata.
  • 6:45 - 6:50
    Grazie, TED. (Grida) (Applausi)
Title:
Maz Jobrani: Un saudita, un indiano e un iraniano entrano in un bar in Qatar …
Speaker:
Maz Jobrani
Description:

Il comico irano-americano Maz Jobrani sale sul palco di TEDxSummit a Doha, in Qatar, per discutere i seri problemi del Medio Oriente -- ad esempio quanti baci darsi quando ci si saluta, e cosa non dire su un aereo americano.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:11

Italian subtitles

Revisions