0:00:00.873,0:00:03.159 Geçenlerde aldığım bir[br]e-postadan bahsederek 0:00:03.159,0:00:04.968 söze başlayacağım. 0:00:05.202,0:00:08.127 Benim gelen kutum biraz sıra dışı 0:00:08.127,0:00:09.651 çünkü bir terapistim 0:00:09.651,0:00:13.095 ve "Sevgili Terapist," adında[br]bir tavsiye köşesi yazıyorum. 0:00:13.095,0:00:15.600 Ne tür e-postalar aldığımı[br]tahmin edebiliyorsunuzdur. 0:00:15.600,0:00:19.298 Öyle ki, dünyanın farklı yerlerinden[br]tanımadığım insanların 0:00:19.298,0:00:22.508 çok özel meselelerini anlattıkları[br]binlerce mektup okudum. 0:00:22.508,0:00:24.718 Bu mektuplar, [br]kalp kırıklıkları ve kayıplardan 0:00:24.718,0:00:28.238 ebeveynler veya kardeşlerle olan[br]tartışmalara kadar birçok şey içeriyordu. 0:00:28.238,0:00:30.441 Onları bilgisayarımda "Yaşamın Sorunları" 0:00:30.441,0:00:32.518 adını verdiğim bir klasörde saklıyorum. 0:00:32.518,0:00:35.857 Çokça bu tarz e-posta alıyorum, 0:00:35.857,0:00:38.239 size kendi dünyamı göstermek için 0:00:38.239,0:00:40.468 bunlardan bir tanesini okumak istiyorum. 0:00:40.468,0:00:42.652 Şöyle başlıyor: 0:00:46.698,0:00:48.475 "Sevgili Terapist, 0:00:48.475,0:00:49.960 ben 10 yıldır evliyim 0:00:49.960,0:00:52.642 ve birkaç yıl öncesine kadar[br]her şey güzel gidiyordu. 0:00:52.642,0:00:55.437 Ancak sonra kocam daha az [br]seks yapmak istemeye başladı 0:00:55.437,0:00:57.444 ve şimdi neredeyse hiç seks yapmıyoruz." 0:00:57.444,0:00:59.349 Eminim böyle bir şey beklemiyordunuz. 0:00:59.349,0:01:00.398 (Gülüşmeler) 0:01:00.398,0:01:03.761 "Geçen gece, son birkaç aydır,[br]ofisinden bir kadınla, 0:01:03.761,0:01:06.202 geç saatlerde [br]gizlice uzun telefon görüşmeleri 0:01:06.206,0:01:08.016 yaptığını öğrendim. 0:01:08.016,0:01:10.472 Kadını Google'da arattım, kadın çok güzel. 0:01:10.472,0:01:12.290 Bunun olduğuna inanamıyorum. 0:01:12.294,0:01:15.288 Ben küçükken babamın da [br]iş arkadaşıyla gizli bir ilişkisi vardı 0:01:15.288,0:01:17.309 ve bu yüzden bizim ailemiz parçalanmıştı. 0:01:17.309,0:01:19.504 Fazla söze gerek yok, yıkıldım. 0:01:19.504,0:01:20.889 Eğer bu evliliği sürdürürsem 0:01:20.889,0:01:23.000 kocama bir daha asla güvenemeyeceğim. 0:01:23.000,0:01:25.413 Ama çocuklarımızı boşanma,[br]üvey anne gibi durumlara 0:01:25.413,0:01:27.302 maruz bırakmak da istemiyorum. 0:01:27.302,0:01:29.102 Ne yapmalıyım?" 0:01:30.743,0:01:33.901 Peki, sizce ne yapmalı? 0:01:34.617,0:01:36.219 Bu mektup size gelmiş olsaydı 0:01:36.219,0:01:39.752 aldatılmanın ne kadar acı verici[br]olduğunu düşünebilirdiniz. 0:01:39.752,0:01:43.387 Veya belki özellikle küçükken[br]babasının da yaptıklarından dolayı 0:01:43.387,0:01:45.887 durumun daha da[br]acı verici olduğunu düşünürdünüz. 0:01:46.040,0:01:48.902 Muhtemelen benim gibi, [br]bu kadına empati duyardınız, 0:01:48.902,0:01:50.338 hatta biraz da, 0:01:50.338,0:01:51.960 bunu nasıl güzelce söyleyebilirim, 0:01:51.960,0:01:55.108 kocası için "çok da olumlu olmayan"[br]duygular beslerdiniz. 0:01:55.108,0:01:58.088 Bunlar, gelen kutumdaki[br]bu mektupları okurken 0:01:58.088,0:02:00.096 benim de aklımdan geçen şeyler. 0:02:00.096,0:02:03.199 Ama bu mektuplara cevap verirken[br]çok dikkatli olmalıyım 0:02:03.199,0:02:06.968 çünkü aldığım her mektubun aslında[br]bir hikâye olduğunu biliyorum, 0:02:06.968,0:02:09.274 belirli bir yazar tarafından[br]yazılmış bir hikâye. 0:02:09.274,0:02:12.222 Ve bu hikâyenin [br]başka bir versiyonu da bulunuyor. 0:02:12.222,0:02:13.666 Her zaman bulunur. 0:02:13.916,0:02:15.326 Bundan eminim 0:02:15.326,0:02:17.486 çünkü terapist olarak[br]öğrendiğim bir şey varsa 0:02:17.486,0:02:21.526 o da her birimizin, kendi hayatlarımızın [br]güvenilmez hikâye anlatıcıları olduğumuz. 0:02:21.526,0:02:22.816 Ben öyleyim. 0:02:22.973,0:02:24.343 Siz de öylesiniz. 0:02:24.437,0:02:26.730 Tanıdığınız herkes de öyle. 0:02:26.730,0:02:28.374 Bunu belki de size söylememeliydim 0:02:28.374,0:02:30.842 çünkü şimdi TED konuşmama[br]inanmayacaksınız. 0:02:30.842,0:02:33.875 Bakın, insanları kasten [br]yanlış yönlendirdiğimizi söylemiyorum. 0:02:33.875,0:02:37.191 İnsanların bana anlattığı şeylerin [br]büyük bir kısmı kesinlikle gerçek 0:02:37.191,0:02:39.536 ancak kendilerinin [br]şu anki bakış açılarına göre. 0:02:39.536,0:02:41.744 Neleri vurguladıkları [br]veya vurgulamadıkları, 0:02:41.744,0:02:43.347 neyi dahil edip, neyi attıkları, 0:02:43.347,0:02:45.928 kendi gördükleri ve [br]bana gösterdiklerine bağlı olarak, 0:02:45.928,0:02:48.379 hikâyelerini belirli [br]bir şekilde anlatırlar. 0:02:48.379,0:02:50.828 Psikolog Jerome Bruner[br]bunu çok güzel tarif etti - 0:02:50.828,0:02:55.601 “Bir hikâyeyi anlatmak, kaçınılmaz olarak[br]ahlaki bir duruş almaktır.” 0:02:55.966,0:02:58.601 Hepimiz hayatlarımızla ilgili[br]hikâyelerle dolaşıyoruz. 0:02:58.601,0:03:00.971 Tercihler neden yapıldı?[br]Neden işler ters gitti? 0:03:00.971,0:03:03.112 Neden birine o şekilde davrandık? -- 0:03:03.112,0:03:04.975 çünkü tabii ki, bunu hak ettiler -- 0:03:04.975,0:03:06.791 neden birisi bize o şekilde davrandı?- 0:03:06.791,0:03:08.873 çünkü tabii ki, [br]biz hak etmemiştik. 0:03:08.873,0:03:11.675 Hikâyeler, hayatlarımızı [br]anlamlandırma yolumuzdur. 0:03:11.675,0:03:14.389 Ama anlattığımız hikâyeler 0:03:14.389,0:03:17.936 yanıltıcı, eksik veya [br]yanlış olduğunda ne olur? 0:03:18.929,0:03:21.063 O zaman hikâyeler, [br]açıklık sağlamak yerine, 0:03:21.063,0:03:22.491 çıkmaza girmemize yol açarlar. 0:03:22.491,0:03:25.827 Koşullarımızın hikâyelerimizi [br]şekillendirdiğini varsayıyoruz. 0:03:26.230,0:03:28.353 Fakat işimde tekrar tekrar [br]fark ettiğim şey, 0:03:28.353,0:03:30.238 bunun tam tersinin gerçekleştiği. 0:03:30.242,0:03:33.857 Hikâyeleme biçimimiz,[br]hayatlarımızı şekillendiriyor. 0:03:34.799,0:03:36.612 Hikâyelerimizin tehlikesi de burada 0:03:36.612,0:03:38.768 çünkü her şeyi [br]berbat hale de getirebilirler. 0:03:38.768,0:03:40.468 Ancak aynı zamanda bu onların gücü. 0:03:40.468,0:03:41.906 Çünkü bu şu anlama geliyor: 0:03:41.906,0:03:45.085 Hikâyelerimizi değiştirebilirsek,[br]hayatlarımızı değiştirebiliriz. 0:03:45.085,0:03:48.174 Ve bugün size, bunu nasıl [br]yapabileceğimizi göstermek istiyorum. 0:03:48.174,0:03:50.041 Size terapist olduğumu söylemiştim. 0:03:50.041,0:03:53.348 Gerçekten öyleyim, bunu söylerken[br]güvenilmez bir anlatıcı değilim. 0:03:53.348,0:03:54.388 Ancak mesela, 0:03:54.388,0:03:56.489 uçaktayken birisi ne yaptığımı sorarsa 0:03:56.489,0:03:58.637 genellikle editör olduğumu söylerim. 0:03:59.017,0:04:01.589 Çünkü terapist olduğumu söylediğimde, 0:04:01.589,0:04:04.597 daima garip olan şöyle tepkiler alıyorum: 0:04:04.621,0:04:06.300 "Terapist mi? 0:04:06.300,0:04:08.468 Bana psikanaliz mi yapacaksın?" 0:04:08.468,0:04:10.080 Ben de düşünüyorum: "A: Hayır, 0:04:10.080,0:04:12.484 B: Neden burada böyle bir şey yapayım? 0:04:12.484,0:04:14.032 Jinekolog olduğumu söyleseydim, 0:04:14.032,0:04:16.699 pelvis muayenesi yapıp [br]yapmayacağımı mı sorardınız?" 0:04:16.723,0:04:18.698 (Gülüşmeler) 0:04:19.207,0:04:21.469 Ama editör olduğumu[br]söylememin asıl sebebi, 0:04:21.469,0:04:22.457 bunun doğru olması. 0:04:22.457,0:04:26.186 Bütün terapistlerin işi, insanların [br]hikâyelerini düzenlemelerine yardım etmek. 0:04:26.186,0:04:29.090 Ancak benim "Sevgili Terapist" rolümle[br]ilgili ilginç olan şey, 0:04:29.090,0:04:31.925 düzenleme yaptığımda bunu [br]sadece bir kişi için yapmıyorum. 0:04:31.925,0:04:34.453 Her hafta farklı bir mektubu[br]örnek olarak kullanarak 0:04:34.453,0:04:36.958 okuyuculara hikâye düzenlemeyi[br]öğretmeye çalışıyorum. 0:04:36.958,0:04:37.932 Şunları düşünüyorum: 0:04:37.932,0:04:39.869 "Hikâyenin hangi parçası konu dışı?" 0:04:39.869,0:04:42.560 "Ana karakter ileri mi gidiyor, [br]olduğu yerde mi sayıyor, 0:04:42.560,0:04:46.074 yan karakterler önemli mi,[br]yoksa dikkat mi dağıtıyorlar?" 0:04:46.074,0:04:48.529 "Hikâyenin ana noktaları[br]bir tema oluşturuyor mu?" 0:04:48.529,0:04:50.254 Şunu fark ettim ki, 0:04:50.254,0:04:54.278 birçok kişinin hikâyesi[br]iki ana tema etrafında toplanıyor. 0:04:54.282,0:04:55.778 İlki özgürlük, 0:04:55.778,0:04:57.579 diğeri değişim. 0:04:57.579,0:04:58.857 Düzenleme yaptığımda 0:04:58.857,0:05:00.949 bu temalarla başlıyorum. 0:05:00.949,0:05:03.671 Şimdi özgürlüğe bir göz atalım. 0:05:03.695,0:05:06.449 Özgürlükle ilgili hikâyelerimiz[br]şu şekilde: 0:05:06.449,0:05:08.358 Genellikle, müthiş bir özgürlüğe 0:05:08.358,0:05:11.750 sahip olduğumuzu düşünüyoruz. 0:05:11.817,0:05:14.137 Ta ki, hayatımızdaki problem[br]ortaya çıkana kadar. 0:05:14.137,0:05:17.422 O zaman birdenbire, sanki hiç [br]özgürlüğümüz yokmuş gibi hissediyoruz. 0:05:17.422,0:05:20.427 Hikâyelerimizin birçoğu sıkışmış [br]hissetmekle alakalı, değil mi? 0:05:20.427,0:05:23.236 Ailelerimiz, işlerimiz,[br]ilişkilerimiz, geçmişimiz tarafından 0:05:23.236,0:05:24.699 hapsedilmiş gibi hissediyoruz. 0:05:24.699,0:05:28.570 Bazen, kendi kendimizi adeta kırbaçlayan[br]hikâyelerimizle kendimizi hapsediyoruz -- 0:05:28.570,0:05:30.163 Bu hikâyeleri hepiniz bilirsiniz. 0:05:30.163,0:05:32.216 "Herkesin hayatı[br]benimkinden iyi" hikâyesi 0:05:32.216,0:05:33.436 sosyal medyanın azizliği. 0:05:33.436,0:05:36.352 "Ben bir düzenbazım",[br]"Ben sevilmeye layık değilim" hikâyesi, 0:05:36.352,0:05:38.734 "Hayatımda hiçbir şey[br]yolunda gitmeyecek" hikâyesi. 0:05:38.734,0:05:41.315 "Ben, 'Hey Siri' diyorum,[br]bana cevap vermiyor, 0:05:41.315,0:05:43.561 demek ki benden nefret ediyor" hikâyesi. 0:05:43.561,0:05:45.426 Sizi görüyorum, yalnız değilim. 0:05:45.532,0:05:47.461 Bana o mektubu yazan kadın da 0:05:47.461,0:05:49.349 kendini sıkışmış hissediyor. 0:05:49.349,0:05:52.222 Eğer kocasıyla kalırsa[br]bir daha ona asla güvenemeyecek, 0:05:52.222,0:05:54.651 eğer ondan ayrılırsa[br]çocukları sıkıntı çekecek. 0:05:55.040,0:05:56.610 Bir çizgi film var, 0:05:56.610,0:06:00.068 bu hikâyelere [br]mükemmel bir örnek oluşturuyor. 0:06:00.068,0:06:02.458 Bu çizgi film, dışarı çıkmak için 0:06:02.458,0:06:05.208 çaresizce demir çubuklara[br]asılan bir mahkumu gösteriyor 0:06:05.208,0:06:07.183 Ancak sağ ve sol kısım aslında açıkta. 0:06:07.183,0:06:08.944 Çubuk yok. 0:06:08.944,0:06:11.334 Mahkum hapishanenin içerisinde değil. 0:06:11.527,0:06:13.112 Bu hikâye çoğumuzu anlatıyor. 0:06:13.112,0:06:14.539 Tamamen sıkışmış hissediyoruz, 0:06:14.539,0:06:17.402 duygusal hapishane hücrelerimizin[br]içerisinde takılı kalmışız. 0:06:17.402,0:06:19.605 Ama çubukların etrafından[br]özgürlüğe yürümüyoruz 0:06:19.605,0:06:21.513 çünkü biliyoruz ki,[br]dikkat etmek gerekir. 0:06:21.513,0:06:23.562 Özgürlük sorumluluk ister. 0:06:23.562,0:06:27.361 Hikâyemizdeki rolümüzün[br]sorumluluğunu almak, 0:06:27.361,0:06:29.754 değişmemizi gerektirebilir. 0:06:29.754,0:06:32.836 Bu da, hikâyelerdeki[br]bir diğer ortak tema: değişim. 0:06:32.836,0:06:34.296 Bu tür hikâyeler şöyle oluyor: 0:06:34.296,0:06:36.666 Bir kişi, "değişmek istiyorum", diyor 0:06:36.666,0:06:38.587 ancak aslında demek istediği, 0:06:38.587,0:06:42.024 "Ben hikayedeki başka bir kişinin [br]değişmesini istiyorum." 0:06:42.024,0:06:44.140 Terapistler bu ikilemi [br]şu şekilde açıklıyor: 0:06:44.140,0:06:46.892 "Eğer kraliçenin hayaları olsaydı,[br]kraliçe kral olurdu." 0:06:46.892,0:06:47.921 Demek istiyorum ki -- 0:06:47.921,0:06:48.969 (Gülüşmeler) 0:06:48.969,0:06:51.353 Çok saçma, değil mi? 0:06:51.923,0:06:53.907 Neden ana karakterin, 0:06:53.907,0:06:56.360 ki hikayenin kahramanı o,[br]değişmesini istemiyoruz? 0:06:56.360,0:06:57.787 Çünkü değişim 0:06:57.787,0:06:59.765 gerçekten pozitif bir değişim olsa bile, 0:06:59.765,0:07:02.207 şaşırtıcı derecede büyük kayıplar içerir. 0:07:02.207,0:07:03.792 Alışıldık olanın kaybı. 0:07:03.792,0:07:07.099 Alışıldık olan, hiç memnuniyet vermese de,[br]çok kötü bir durum da olsa, 0:07:07.099,0:07:10.061 en azından oradaki karakterleri,[br]sahneyi ve hikâyeyi biliyoruz. 0:07:10.061,0:07:12.294 Sürekli tekrarlanan[br]şu diyalogda bile biliyoruz: 0:07:12.294,0:07:14.010 "Hiçbir zaman çamaşır yıkamıyorsun!" 0:07:14.010,0:07:15.017 "En son ben yıkadım!" 0:07:15.017,0:07:15.971 "Öyle mi, ne zaman?" 0:07:15.971,0:07:17.476 Her seferinde 0:07:17.476,0:07:19.770 hikâyenin nasıl gelişeceğini[br]tam olarak bilmenin 0:07:19.770,0:07:21.946 tuhaf bir rahatlatıcı yanı var. 0:07:22.170,0:07:25.686 Yeni bir sayfa açmak,[br]bilinmeyene doğru bir yolculuk. 0:07:25.686,0:07:27.526 Boş sayfaya öylece bakmak demek. 0:07:27.526,0:07:29.503 Herhangi bir yazarın söyleyeceği gibi, 0:07:29.503,0:07:32.098 boş bir sayfadan [br]daha korkutucu bir şey yoktur. 0:07:32.476,0:07:33.793 Ancak şöyle bir şey var: 0:07:33.793,0:07:35.960 Hikâyemizde düzenlemeler yaptığımızda, 0:07:35.960,0:07:39.118 bir sonraki bölümü yazmak[br]çok daha kolay hale geliyor. 0:07:39.299,0:07:42.623 Kültürümüzde kendimizi tanımaktan[br]çok fazla bahsediyoruz. 0:07:42.623,0:07:46.388 Ancak kendini tanıyabilmenin bir kısmı da[br]kendin hakkında bildiklerini unutmak. 0:07:46.388,0:07:49.976 Hikâyenin kendine anlattığın[br]versiyonunu bırakabilmek, 0:07:50.000,0:07:51.826 ki böylelikle hayatına dair 0:07:51.850,0:07:53.936 kendine anlatıp durduğun [br]hikâyeyi değil de, 0:07:53.936,0:07:55.841 kendi hayatını yaşayabilesin. 0:07:55.841,0:07:58.733 Bu şekilde o çubukların [br]etrafından dolanabiliyoruz. 0:07:59.067,0:08:02.812 Şimdi o kadından gelen mektuba geri [br]dönmek istiyorum, ilişkisiyle ilgili olan. 0:08:02.812,0:08:04.663 Bana ne yapması gerektiğini sormuştu. 0:08:04.663,0:08:06.966 Şu kelimeyi ofisime astım: 0:08:06.966,0:08:09.254 ultrakrepidaryanizm. 0:08:09.278,0:08:13.233 Kişinin bilgisi veya yeterliliği dışında[br]öğüt verme veya fikir sunma alışkanlığı. 0:08:13.233,0:08:14.675 Mükemmel bir kelime, değil mi? 0:08:14.675,0:08:16.760 Birçok farklı bağlamda kullanabilirsiniz. 0:08:16.760,0:08:19.829 Bu TED konuşmasından sonra[br]bu kelimeyi kullanacağınızdan eminim. 0:08:19.829,0:08:22.200 Ben kullanıyorum çünkü [br]bir terapist olarak bana, 0:08:22.200,0:08:25.400 yapmak istedikleri şeyi bulmalarında [br]insanlara yardım edebileceğimi 0:08:25.400,0:08:28.824 ancak hayatlarındaki seçimleri benim [br]yapamayacağımı bana hatırlatıyor. 0:08:28.824,0:08:30.877 Sadece siz, [br]kendi hikâyenizi yazabilirsiniz 0:08:30.877,0:08:32.864 ve tek ihtiyacınız olan şey bazı araçlar. 0:08:32.864,0:08:33.939 O yüzden şimdi burada, 0:08:33.939,0:08:34.896 bu kadının mektubunu 0:08:34.896,0:08:36.326 beraber düzenleyelim istiyorum 0:08:36.326,0:08:38.300 böylelikle, hikâyelerimizi gözden geçirip 0:08:38.300,0:08:40.023 nasıl düzenleyebileceğimizi görelim. 0:08:40.023,0:08:42.192 Sizden şunu istiyorum: 0:08:42.196,0:08:45.172 Kendinize anlatıyor olduğunuz 0:08:45.172,0:08:47.737 ancak size iyi hizmet etmeyen[br]bir hikâye düşünün. 0:08:47.737,0:08:50.475 İçinden geçiyor olduğunuz [br]bir durum hakkında olabilir, 0:08:50.475,0:08:53.047 hayatınızdaki birisi hakkında olabilir, 0:08:53.047,0:08:55.659 kendiniz hakkında bile olabilir. 0:08:55.793,0:08:58.665 Buradaki yardımcı karakterlere bir bakın. 0:08:58.665,0:09:00.574 Bu hikâyenin yanlış versiyonuna 0:09:00.598,0:09:04.047 tutunmanızı sağlayan kişiler kimler? 0:09:04.202,0:09:05.905 Mesela, bana o mektubu yazan kadın, 0:09:05.905,0:09:08.486 olayı arkadaşlarına anlatsaydı,[br]arkadaşları muhtemelen 0:09:08.486,0:09:11.115 ona "aptal merhameti" diye tabir[br]edilen şeyi sunarlardı. 0:09:11.115,0:09:13.939 "Aptal merhameti"nde, bize [br]anlatılan hikâyeye sadık kalırız 0:09:13.939,0:09:16.159 ve deriz ki, [br]"Haklısın, çok büyük haksızlık." 0:09:16.159,0:09:19.033 Bir arkadaşımız istediği terfiyi [br]alamadığını söylediğinde, 0:09:19.033,0:09:21.415 çok kereler aynı şey olmuş olsa da 0:09:21.415,0:09:23.607 gerçekten çabalamadığını bilmemize rağmen, 0:09:23.607,0:09:26.188 ve ofis gereçlerini [br]çalıyor da olmasına rağmen... 0:09:26.212,0:09:27.022 (Gülüşmeler) 0:09:27.022,0:09:29.562 Deriz ki, "Evet, haklısın, [br]tam bir pislik", 0:09:29.562,0:09:32.663 bir arkadaşımız sevgilisinin[br]kendisinden ayrıldığını söylediğinde, 0:09:32.663,0:09:35.727 arkadaşımızın ilişki içerisinde[br]belirli bir şekilde davrandığını 0:09:35.727,0:09:36.841 bilmemize rağmen, 0:09:36.865,0:09:39.731 mesela sürekli mesaj atma [br]veya çekmeceleri karıştırma gibi, 0:09:39.731,0:09:42.174 bu durum böyle bir sonuca[br]yol açma eğilimindedir. 0:09:42.174,0:09:43.603 Aslında problem şu şekilde, 0:09:43.603,0:09:45.508 gittiğin her barda bir kavga çıkıyorsa 0:09:45.508,0:09:46.707 sorun belki de sendedir. 0:09:46.707,0:09:48.968 (Gülüşmeler) 0:09:48.968,0:09:52.691 İyi hikâye düzenleyicileri olabilmek için[br]bilgelikle şefkat sunmamız gerekiyor. 0:09:52.715,0:09:54.896 Sadece arkadaşlarımıza değil, [br]kendimize de. 0:09:54.896,0:09:57.897 Şöyle diyebiliriz -- teknik olarak[br]şu şekilde tanımlanabilir -- 0:09:57.897,0:10:00.684 "şefkatli gerçeklik bombaları atmak" 0:10:00.844,0:10:02.953 Bu gerçeklik bombaları şefkat içeriyor 0:10:02.953,0:10:06.110 çünkü hikâyenin dışında bıraktığımız[br]şeyleri görmemizi sağlıyorlar. 0:10:06.110,0:10:07.040 Gerçek şu ki, 0:10:07.040,0:10:09.636 bu kadının kocası gerçekten [br]bir ilişki içerisinde mi 0:10:09.636,0:10:12.558 veya seks hayatlarında iki sene önce [br]neden değişiklik olmuş 0:10:12.558,0:10:15.853 veya gece geç saatteki konuşmalar [br]neyle ilgili, bunları bilmiyoruz. 0:10:15.853,0:10:17.844 Belki de kendi geçmişinden dolayı 0:10:17.868,0:10:20.479 tekil bir ihanet hikâyesi yazıyordur 0:10:20.479,0:10:22.405 ancak muhtemelen başka bir şey olmuştur 0:10:22.409,0:10:25.373 ve mektubunda bundan bana bahsetmiyordur 0:10:25.373,0:10:27.927 veya kendisi de farkında değildir. 0:10:28.143,0:10:30.452 Tıpkı Rorschach testi yapan kişiler gibi. 0:10:30.452,0:10:32.326 Rorschach testini bilir misiniz? 0:10:32.326,0:10:35.428 Bir psikolog size bazı[br]mürekkep lekeleri gösterir, 0:10:35.428,0:10:38.287 bu lekeler şuna benzerler[br]ve sonra sorar, "Ne görüyorsun?" 0:10:38.287,0:10:40.763 Adam mürekkep lekesine bakar ve der ki, 0:10:40.787,0:10:44.724 "Kan görmediğim kesin." 0:10:45.675,0:10:47.358 Gözlemci der ki, 0:10:47.358,0:10:51.542 "Tamam, peki kesin olarak görmediğin[br]başka ne var, anlat bana" 0:10:51.622,0:10:53.932 Yazı dilinde buna bakış açısı denir. 0:10:53.956,0:10:56.709 Hikâyeyi anlatanın görmek istemediği[br]şey nedir? 0:10:56.733,0:11:00.349 Size bir mektup daha okumak istiyorum. 0:11:00.797,0:11:03.042 Şöyle diyor: 0:11:04.860,0:11:06.503 "Sevgili Terapist, 0:11:07.701,0:11:09.597 Karımla ilgili yardıma ihtiyacım var. 0:11:09.597,0:11:11.899 Son zamanlarda yaptığım her şey,[br]onu kızdırıyor, 0:11:11.899,0:11:14.826 küçük şeyler bile,[br]mesela bir şey çiğnerken çıkardığım ses. 0:11:14.964,0:11:16.421 Kahvaltıda fark ettim ki, 0:11:16.421,0:11:19.291 tahıl gevreğime gizlice süt ekliyor 0:11:19.291,0:11:21.041 ki daha az gevrek olsun." 0:11:21.041,0:11:22.469 (Gülüşmeler) 0:11:22.469,0:11:26.580 "Babam iki sene önce öldükten sonra [br]bana eleştiri yapmaya başladı. 0:11:26.580,0:11:27.906 Babamla çok yakındım. 0:11:27.906,0:11:29.794 Onun babası ise gençken vefat etmişti. 0:11:29.818,0:11:32.381 O yüzden içinden geçtiğim [br]durumu anlayamadı. 0:11:32.381,0:11:35.312 İş yerimde bir arkadaşın da babası [br]birkaç ay önce vefat etti. 0:11:35.312,0:11:36.952 O benim yasımı anlıyor. 0:11:36.952,0:11:40.064 Keşke arkadaşımla konuşabildiğim[br]gibi eşimle de konuşabilsem. 0:11:40.064,0:11:42.842 Ancak karım şu aralar[br]bana zor tahammül ediyor gibi. 0:11:42.842,0:11:44.968 Eşimi nasıl geri alabilirim?" 0:11:45.318,0:11:46.468 Tamam. 0:11:46.961,0:11:49.326 Fark etmiş olabileceğiniz gibi 0:11:49.350,0:11:52.278 bu size daha önce okumuş olduğum[br]hikâyenin aynısı. 0:11:52.302,0:11:54.873 Sadece başka bir anlatıcının [br]bakış açısıyla yazılmış. 0:11:54.873,0:11:57.294 Kadının hikâyesi [br]aldatan kocasıyla ilgiliydi. 0:11:57.318,0:12:00.986 Adamın hikâyesi ise[br]yasını anlayamayan karısı ile ilgili. 0:12:01.159,0:12:04.477 Ancak dikkat çekici olan şey, 0:12:04.501,0:12:06.135 tüm farklarına rağmen, 0:12:06.135,0:12:08.825 iki hikâyenin de bağlantı kurma[br]özlemine dair olması. 0:12:08.825,0:12:11.206 Eeğer ilk kişinin bakış açısını geçip 0:12:11.206,0:12:13.952 başka bir karakterin gözünden[br]hikâyeyi yazarsak 0:12:13.952,0:12:16.953 birdenbire diğer karakter [br]çok daha fazla sempatik görünebiliyor 0:12:16.953,0:12:19.124 ve hikâye açılıyor. 0:12:19.342,0:12:22.143 Düzenleme sürecindeki en zor adım bu 0:12:22.143,0:12:24.634 ancak aynı zamanda değişimin de [br]başladığı nokta. 0:12:24.786,0:12:28.326 Eğer kendi hikâyenize başka [br]bir kişinin gözünden bakıp 0:12:28.350,0:12:31.442 hikâyeyi onun bakış açısına göre[br]yazsanız nasıl olurdu? 0:12:31.667,0:12:35.567 Daha geniş bu bakış açısı ile[br]ne görüyor olurdunuz? 0:12:35.991,0:12:38.230 O yüzden, canı sıkkın[br]kişileri gördüğümde, 0:12:38.254,0:12:39.405 bazen diyorum ki, 0:12:39.405,0:12:42.358 "Senin hakkında konuşmak için[br]şu anda sen en iyi kişi değilsin" 0:12:42.358,0:12:44.953 çünkü sıkıntı, [br]hikâyeyi belirli şekillerde çarpıtıyor. 0:12:44.953,0:12:47.160 Bakış açımızı kısıtlıyor. 0:12:47.160,0:12:50.443 Aynısı, yalnız, incinmiş veya[br]reddedilmiş hissettiğimizde de geçerli. 0:12:50.443,0:12:52.250 Kısıtlı bakış açımızla çarpıttığımız 0:12:52.250,0:12:54.053 pek çok hikâye yaratıyoruz, 0:12:54.053,0:12:57.100 öyle ki, o bakış açısıyla çarpıttığımızın [br]farkında bile değiliz. 0:12:57.100,0:13:00.804 Sonra da, kendi çarpıttığımız [br]haberlerimizi kendimiz servis ediyoruz. 0:13:01.482,0:13:03.348 Size bir şey itiraf edeceğim. 0:13:03.998,0:13:06.946 Kocasının ağzından yazılmış gibi[br]görünen mektubu ben yazdım. 0:13:06.946,0:13:09.119 Bu arada, tahıl gevreği[br]ve pita cipsi arasında 0:13:09.119,0:13:11.820 ne kadar çok tartışma yaşadığımı[br]tahmin bile edemezsiniz. 0:13:11.820,0:13:14.448 Bu mektubu, seneler içerisinde gördüğüm 0:13:14.448,0:13:15.980 çeşitli anlatılara göre yazdım, 0:13:15.980,0:13:19.699 sadece terapi seanslarımdan değil,[br]kendi köşemden de ilham aldım. 0:13:19.723,0:13:21.294 Böyle aynı olayın içerisindeki 0:13:21.294,0:13:25.720 iki kişinin birbirinden habersizce[br]bana yazdığı 0:13:25.754,0:13:27.746 ve hikâyenin iki farklı versiyonunu 0:13:27.746,0:13:29.546 gelen kutumda gördüğüm zamanlar oldu. 0:13:29.546,0:13:31.454 Bu gerçekten oldu. 0:13:31.881,0:13:34.852 Bu kadının mektubunun öteki[br]versiyonunun ne olduğunu bilmiyorum 0:13:34.852,0:13:36.321 ama şunu biliyorum ki; 0:13:36.345,0:13:37.888 o, bu mektubu yazmak zorunda. 0:13:38.082,0:13:40.127 Çünkü cesur bir düzenlemeyle, 0:13:40.127,0:13:43.953 bana yazdığı mektubun daha incelikli[br]bir versiyonunu yazması mümkün. 0:13:43.977,0:13:46.603 Kocası bir ilişki yaşıyor olsa bile -- 0:13:46.603,0:13:48.357 ki belki de yaşıyor -- 0:13:48.357,0:13:51.644 hikâyenin ne olduğunu şu anda [br]bilmesine gerek yok. 0:13:52.096,0:13:54.984 Çünkü düzenleme yapabilme meziyeti bile 0:13:55.008,0:13:58.510 hikâyenin ne olabileceğine dair[br]çok fazla ihtimali barındırıyor. 0:13:59.277,0:14:02.362 Bazen insanların bir noktaya[br]takılıp kaldıklarını 0:14:02.362,0:14:03.776 ve bu takılıp kalmışlıklarına 0:14:03.776,0:14:06.126 ne kadar çok yatırım yapmış[br]olduklarını görüyorum. 0:14:06.126,0:14:08.702 Bu kişilere yardımı reddeden [br]şikayetçiler diyoruz. 0:14:08.702,0:14:10.634 Eminim bu tarz kişileri tanıyorsunuzdur. 0:14:10.634,0:14:13.480 Bir öneride bulunduğunuzda[br]şöyle yaklaşırlar: 0:14:13.480,0:14:18.353 "Evet, hayır bu işe yaramaz, çünkü", 0:14:18.801,0:14:22.039 "Hayır, bu imkansız, bunu yapamam." 0:14:22.039,0:14:26.573 "Evet, daha fazla arkadaşım olsun [br]istiyorum ama insanlar çok yorucu." 0:14:26.573,0:14:28.421 (Gülüşmeler) 0:14:28.421,0:14:30.246 Orada aslında reddettikleri şey 0:14:30.246,0:14:33.816 takılı kaldıkları acı dolu hikâyelerinde[br]bir düzenleme. 0:14:34.300,0:14:37.514 O yüzden, bu tarz insanlara[br]başka türlü yaklaşıyorum. 0:14:37.514,0:14:40.197 Onlara başka bir şey söylüyorum. 0:14:40.211,0:14:42.228 Diyorum ki, 0:14:42.252,0:14:44.518 "Hepimiz öleceğiz." 0:14:44.834,0:14:47.603 Eminim şu an sizin terapistiniz[br]olmadığıma memnun oldunuz. 0:14:47.816,0:14:49.579 Çünkü bana öyle bir bakıyorlar ki, 0:14:49.579,0:14:51.500 aynı şu an sizin baktığınız gibi, 0:14:51.500,0:14:53.207 son derece şaşırmış bir biçimde. 0:14:53.207,0:14:55.302 Ben de onlara açıklıyorum, 0:14:55.326,0:14:58.103 eninde sonunda, her birimiz için[br]yazılacak bir hikâye var. 0:14:58.127,0:15:00.147 Buna ölüm ilanı deniyor. 0:15:00.603,0:15:05.016 Diyorum ki, kendi mutsuzluğumuzun[br]yazarları olmak yerine, 0:15:05.040,0:15:08.325 bu hikâyelere hâlâ hayattayken [br]şekil verebiliyoruz. 0:15:08.486,0:15:11.997 Hikâyelerimizde kurban olmak yerine[br]hikâyelerimizin kahramanı olabiliriz, 0:15:11.997,0:15:15.136 zihnimizde yaşattığımız sayfalarda [br]nelerin yazdığını biz seçiyoruz 0:15:15.136,0:15:17.406 ve bunlar bizim gerçekliğimizi[br]şekillendiriyor. 0:15:17.406,0:15:20.279 Onlara diyorum ki,[br]hayat hangi hikâyelere kulak verdiğimiz 0:15:20.279,0:15:23.669 ve hangilerini düzenleyeceğimize [br]dair verdiğimiz kararlardan ibarettir. 0:15:23.669,0:15:25.969 Gözden geçirmek için[br]gösterilen çabaya değer 0:15:25.969,0:15:29.159 çünkü hayat kalitemiz için[br]kendimize anlattığımız hikâyelerden 0:15:29.159,0:15:30.953 daha önemli bir şey yok. 0:15:30.953,0:15:34.468 Kendi hayat hikâyelerimizi yazarken 0:15:34.468,0:15:38.373 kendi Pulitzer Ödülümüzü[br]kazanmayı hedeflemeliyiz. 0:15:38.397,0:15:41.266 Birçoğumuz yardıma direnç gösteren[br]şikayetçilerden değiliz 0:15:41.290,0:15:43.643 ya da en azından [br]öyle olduğumuza inanmıyoruz. 0:15:43.667,0:15:46.718 Ancak endişeli, öfkeli veya kırılgan[br]hissettiğimiz zamanlarda 0:15:46.718,0:15:49.009 bu role kaymak çok kolay. 0:15:49.329,0:15:52.500 O yüzden, zor bir durumun içerisinde[br]olduğunuz bir sonraki seferde, 0:15:52.500,0:15:53.569 hatırlayın, 0:15:53.593,0:15:55.140 hepimiz öleceğiz. 0:15:55.140,0:15:56.569 (Gülüşmeler) 0:15:56.593,0:15:59.101 Sonra da düzenleme gereçlerinizi çıkarın 0:15:59.125,0:16:00.744 ve kendinize şunu sorun: 0:16:00.768,0:16:04.380 Ben hikâyemin nasıl olmasını istiyorum? 0:16:04.929,0:16:08.395 Sonra da gidin ve [br]kendi şaheserinizi yazın. 0:16:08.716,0:16:09.899 Teşekkürler. 0:16:09.899,0:16:12.526 (Alkışlar)