0:00:00.873,0:00:03.135 Egy nemrég beérkezett ímélről 0:00:03.159,0:00:04.968 mesélek először. 0:00:05.342,0:00:08.167 Teljesen szokatlan leveleket kapok, 0:00:08.191,0:00:09.627 mert terapeuta vagyok. 0:00:09.651,0:00:13.095 "Kedves Terapeuta!" című[br]tanácsadó rovatot vezetek, 0:00:13.119,0:00:15.563 gondolhatják, mi mindet kapok. 0:00:15.587,0:00:19.818 Ezernyi idegen bizalmas levelét olvastam 0:00:19.842,0:00:22.108 szerte a világból. 0:00:22.385,0:00:25.088 A tartalom szerteágazó:[br]összetört szívtől és elvesztéstől 0:00:25.108,0:00:27.392 a családi csetepatékig[br]szülőkkel és testvérekkel. 0:00:27.412,0:00:29.647 Külön mappában tartom[br]őket a laptopomon, 0:00:29.671,0:00:32.404 "Életgondok" elnevezés alatt. 0:00:32.428,0:00:35.833 Ezt az ímélt kaptam –[br]sok ehhez hasonlót kapok –, 0:00:35.857,0:00:38.215 és szeretnék betekintést engedni világomba 0:00:38.239,0:00:39.832 egy ilyen levél felolvasásával. 0:00:40.492,0:00:41.766 Így hangzik: 0:00:46.698,0:00:48.475 "Kedves Terapeuta! 0:00:48.499,0:00:49.936 Tíz éve vagyok férjnél. 0:00:49.960,0:00:52.642 Minden rendben volt pár évvel ezelőttig. 0:00:52.666,0:00:55.437 Ekkor a férjem szeretkezési[br]közeledései csökkentek, 0:00:55.461,0:00:57.310 és mára majdhogynem elmaradtak." 0:00:57.334,0:00:59.349 Gondolom, nem erre számítottak, igaz? 0:00:59.373,0:01:00.374 (Nevetés) 0:01:00.398,0:01:03.461 "Tegnap este rájöttem, hogy hónapok óta 0:01:03.471,0:01:06.202 titokban éjbe nyúló hosszú[br]telefonbeszélgetéseket folytat 0:01:06.226,0:01:07.992 kolléganőjével. 0:01:08.016,0:01:10.472 Rágugliztam a nőre: a nő csodálatos. 0:01:10.496,0:01:12.340 Fel sem tudom fogni, hogy ez történik. 0:01:12.350,0:01:14.988 Gyerekkoromban apámnak is volt viszonya, 0:01:15.012,0:01:17.115 és ettől családunk szétesett. 0:01:17.139,0:01:19.504 Említenem sem kell,[br]mennyire zaklatott vagyok. 0:01:19.528,0:01:20.935 Ha a házasságom megmarad is, 0:01:20.955,0:01:23.000 soha többé nem tudok megbízni a férjemben. 0:01:23.024,0:01:25.413 De nem szeretném gyerekeinket[br]kitenni a válásnak, 0:01:25.437,0:01:27.278 mostohaanya helyzetnek stb. 0:01:27.302,0:01:28.502 Mit tegyek?" 0:01:30.743,0:01:33.901 Önök szerint mit tegyen a nő? 0:01:34.727,0:01:36.599 E levél alapján arra gondolhatnak, 0:01:36.629,0:01:39.457 mennyire fájdalmas a hűtlenség. 0:01:39.802,0:01:42.937 Tán még fájdalmasabb ebben az esetben, 0:01:42.961,0:01:45.627 az édesapja miatt átélt[br]tapasztalata miatt. 0:01:46.040,0:01:48.902 Hozzám hasonlóan, empátiát[br]érezhetnek e nő iránt, 0:01:48.926,0:01:50.368 és hogy is fogalmazzam szépen: 0:01:50.388,0:01:51.806 talán lehetnek 0:01:51.830,0:01:54.439 nem egészen pozitív érzéseik[br]a férjével kapcsolatban. 0:01:55.108,0:01:58.064 Rajtam is átvillannak ezek a gondolatok 0:01:58.088,0:01:59.758 ilyen levelek olvasásakor. 0:02:00.120,0:02:03.199 De nagyon óvatosan kell[br]választ fogalmazzak, 0:02:03.223,0:02:05.398 mert tudom, hogy minden levél 0:02:05.428,0:02:09.150 csak bizonyos szemszögből[br]elmesélt narratíva. 0:02:09.174,0:02:12.222 Ennek a narratívának van másik változata. 0:02:12.246,0:02:13.666 Mindig van. 0:02:14.166,0:02:15.436 Tudom, mert terapeutaként, 0:02:15.476,0:02:17.602 ha semmi mást, de azt megtanultam, 0:02:17.626,0:02:20.957 hogy megbízhatatlanul[br]mesélünk az életünkről. 0:02:21.306,0:02:22.136 Én is. 0:02:22.973,0:02:23.850 Önök is. 0:02:24.497,0:02:26.730 És minden kedves ismerősük. 0:02:26.754,0:02:28.664 Ezt lehet nem kellett volna megemlítsem, 0:02:28.704,0:02:30.713 mert nem fogják elhinni[br]a TED-beszédem sem. 0:02:31.246,0:02:33.611 Nem mondom, hogy akarattal[br]vezetünk félre másokat. 0:02:33.635,0:02:36.747 Legtöbb esetben igazat mesélnek nekem, 0:02:36.771,0:02:39.032 csak saját aktuális szempontjukból nézve. 0:02:39.056,0:02:41.484 Attól függően, hogy mit[br]hangsúlyoznak vagy mit nem, 0:02:41.508,0:02:43.417 miről mesélnek, mit mellőznek, 0:02:43.441,0:02:45.587 mire figyelnek, s mire hívják fel[br]a figyelmem, 0:02:45.623,0:02:48.155 egyéni módon adják elő narratívájuk. 0:02:48.179,0:02:51.418 Jerome Bruner pszichológus[br]szépen fogalmazta ezt meg: 0:02:51.442,0:02:55.601 "Lehetetlen mesélni morális[br]állásfoglalás nélkül." 0:02:55.966,0:02:58.601 Mindenkiben él az életmeséje. 0:02:58.625,0:03:01.061 Mi késztette erre, miért volt az rossz, 0:03:01.085,0:03:02.958 miért bántunk ekképp valakivel –, 0:03:02.982,0:03:04.975 mert természetesen rászolgáltak –, 0:03:04.999,0:03:06.937 miért bántak velünk bizonyos módon –, 0:03:06.961,0:03:08.909 bár egyértelmű, hogy nem adtunk rá okot. 0:03:08.949,0:03:11.675 Ezek a mesék adnak értelmet életünknek. 0:03:11.699,0:03:14.389 Mi történik, mikor narratívánk 0:03:14.413,0:03:17.732 félrevezető vagy nem teljes[br]vagy éppen hibás? 0:03:18.929,0:03:20.609 Nem tisztázzák a helyzetet, 0:03:20.633,0:03:22.491 hanem elakasztanak minket. 0:03:22.515,0:03:25.737 Feltételezzük, hogy körülményeink[br]alakítják narratívánk. 0:03:26.230,0:03:28.333 De amivel mindegyre[br]találkoztam munkám során, 0:03:28.353,0:03:30.238 az ennek pontosan az ellenkezője. 0:03:30.262,0:03:33.857 Azzá alakul életünk, ahogy mesélünk róla. 0:03:34.989,0:03:36.568 Ez a veszélye a narratívánknak, 0:03:36.592,0:03:38.334 hogy mindent teljesen összezavarhat, 0:03:38.354,0:03:39.544 de ez az ereje is. 0:03:39.568,0:03:42.552 Ez azt jelenti, hogy ha[br]megváltoztatjuk narratívánk, 0:03:42.576,0:03:44.631 akkor megváltoztathatjuk életünk. 0:03:44.655,0:03:46.552 Ma azt is megmutatom hogyan tegyük. 0:03:47.624,0:03:49.457 Említettem már, hogy terapeuta vagyok, 0:03:49.481,0:03:52.354 azonban nem vagyok[br]megbízhatatlan narrátor. 0:03:52.378,0:03:54.584 De ha repülőgépen megkérdezik, 0:03:54.608,0:03:56.489 mivel foglalkozom, 0:03:56.513,0:03:58.637 akkor általában szerkesztőt mondok. 0:03:58.687,0:04:01.589 Részben azért teszem, mert ha bevallom,[br]hogy terapeuta vagyok, 0:04:01.613,0:04:04.597 akkor visszás válaszokat kapok, 0:04:04.621,0:04:06.296 pl. "Jé, terapeuta! 0:04:06.320,0:04:08.468 Kielemez engem is?" 0:04:08.492,0:04:10.056 Elgondolkoztat. "A: Nem! 0:04:10.080,0:04:12.308 B: Miért tenném ezt itt? 0:04:12.348,0:04:14.168 Ha azt mondom, hogy nőgyógyász vagyok, 0:04:14.178,0:04:16.789 akkor megkérdezné,[br]hogy medencevizsgálatot vállalok-e?" 0:04:16.819,0:04:18.256 (Nevetés) 0:04:19.207,0:04:21.469 De főleg azért mondom,[br]hogy szerkesztő vagyok, 0:04:21.493,0:04:23.017 mert ez a valóság. 0:04:23.041,0:04:25.722 Minden terapeuta feladata[br]segíteni szerkeszteni, 0:04:25.746,0:04:28.790 de kedves terapeutaszerepem érdekessége, 0:04:28.800,0:04:31.831 hogy mikor szerkesztek, akkor az[br]nem egy személyre korlátozódik. 0:04:31.861,0:04:34.269 Az olvasók komplett csoportját[br]tanítom szerkeszteni 0:04:34.293,0:04:36.301 heti egy példalevél alapján. 0:04:36.325,0:04:37.968 Figyelembe veszem: 0:04:37.992,0:04:39.770 "Melyik anyag nem ideillő?" 0:04:39.794,0:04:43.040 "Főhősünk halad vagy futja köreit, 0:04:43.064,0:04:46.207 a mellékszereplők fontosak,[br]vagy elvonják a figyelmet?" 0:04:46.231,0:04:48.364 "A cselekmény kifejti a témát?" 0:04:48.699,0:04:50.254 Észrevettem, 0:04:50.278,0:04:54.278 hogy az életmesék két fő[br]kérdéskört járnak körbe. 0:04:54.302,0:04:55.778 Az első a szabadság, 0:04:55.802,0:04:57.579 a másik a változás. 0:04:57.603,0:04:58.833 Szerkesztéskor 0:04:58.857,0:05:00.949 ezekkel kezdek. 0:05:00.973,0:05:03.671 Vizsgáljuk meg a szabadságot röviden. 0:05:03.695,0:05:06.449 A szabadságról szóló narratíva ilyen: 0:05:06.473,0:05:08.338 általában meg vagyunk győződve, 0:05:08.362,0:05:11.750 hogy határtalanul szabadok vagyunk. 0:05:12.317,0:05:14.221 Kivéve az adott helyzetet, 0:05:14.241,0:05:17.241 amikor hirtelen úgy érezzük,[br]hogy egyáltalán nincs szabadságunk. 0:05:17.251,0:05:19.683 Sok élethelyzetben érezzük[br]magunkat csapdában, igaz? 0:05:19.693,0:05:22.142 Úgy érezzük, hogy gúzsba köt[br]a családunk, a munkánk, 0:05:22.152,0:05:24.238 a kapcsolataink, a múltunk. 0:05:24.599,0:05:28.266 Önvádaskodó narratívával néha[br]mi magunk zárjuk be magunkat, 0:05:28.290,0:05:30.179 szerintem mindenki tudja, mire utalok. 0:05:30.203,0:05:32.226 "Mindenki élete jobb az enyémnél" esete, 0:05:32.236,0:05:33.862 a közösségi médiának köszönhetően. 0:05:33.882,0:05:36.318 "Szélhámos vagyok", [br]"engem nem lehet szeretni", 0:05:36.342,0:05:38.540 "nekem soha semmi nem sikerül" esete. 0:05:38.564,0:05:41.101 "Üdv, Siri!" – mondom, de nem válaszol –, 0:05:41.125,0:05:42.642 "biztos utál a csaj" esete. 0:05:42.666,0:05:44.727 Látom, hogy értik, nem vagyok egyedül. 0:05:45.532,0:05:47.437 A nő, aki a levelet küldte, 0:05:47.461,0:05:49.349 szintén csapdában érzi magát. 0:05:49.373,0:05:52.292 Ha a férjével marad, akkor soha többé[br]nem fog megbízni benne, 0:05:52.302,0:05:54.651 de ha elhagyja, akkor a gyerekei[br]megszenvedik. 0:05:55.040,0:05:57.920 Ez a film tökéletesen bemutatja, 0:05:57.944,0:06:00.468 mi történik valójában[br]ebben az életmesében. 0:06:00.492,0:06:02.898 A filmben egy fogoly rázza a rácsot, 0:06:02.922,0:06:04.944 kétségbeesetten próbál kiszabadulni. 0:06:04.968,0:06:07.159 De jobbra és balra is nyitott minden. 0:06:07.183,0:06:08.944 Nincs rács. 0:06:08.968,0:06:11.174 A fogoly nincs bezárva. 0:06:11.447,0:06:13.152 Legtöbben ilyen helyzetben vagyunk. 0:06:13.176,0:06:14.779 Csapdában érezzük magunkat, 0:06:14.803,0:06:16.898 megrekedve saját érzelmi börtönünkben. 0:06:16.922,0:06:19.121 De nem kerüljük meg a rácsokat[br]a szabadságért, 0:06:19.141,0:06:21.199 mert csapdát sejtünk. 0:06:21.223,0:06:23.489 A szabadság felelősséggel jár. 0:06:23.802,0:06:27.651 Ha felelősséget vállalunk[br]narratívás szerepünkért, 0:06:27.675,0:06:29.794 akkor lehet, változtatnunk kell. 0:06:29.818,0:06:33.056 Ezzel elérkeztünk a másik általános[br]témánkhoz: a változáshoz. 0:06:33.080,0:06:34.556 A narratíva így szól: 0:06:34.580,0:06:36.786 "Változni akarok" – mondják. 0:06:36.810,0:06:38.777 De igazából így értik: 0:06:38.801,0:06:42.024 "Azt akarom, hogy ő [br]megváltozzon a narratívában." 0:06:42.316,0:06:44.206 Terapeuták ezt a dilemmát így írják le: 0:06:44.230,0:06:46.738 "Ha a királynőnek golyói lennének,[br]ő lenne a király." 0:06:46.762,0:06:47.921 Úgy értem... 0:06:47.945,0:06:48.945 (Nevetés) 0:06:48.969,0:06:50.873 nincs értelme, igaz? 0:06:51.923,0:06:53.907 Miért zárkózik el a főhős, 0:06:53.931,0:06:56.290 a történet főszeplője a változástól? 0:06:56.320,0:06:58.047 Talán azért, mert minden változás –, 0:06:58.057,0:06:59.871 még a csakugyan pozitív változás is –, 0:06:59.891,0:07:02.357 meglepően sok veszteséggel jár. 0:07:02.381,0:07:03.992 Elveszítjük komfortzónánk. 0:07:04.016,0:07:07.263 Bármennyire kellemetlen[br]vagy nyomorúságos a megszokott, 0:07:07.283,0:07:09.857 de ismerjük a szereplőket,[br]a felállást és a cselekményt 0:07:09.881,0:07:12.294 a narratívában elhangzó végső szóváltásig. 0:07:12.318,0:07:13.636 "Soha nem mosol!" 0:07:13.660,0:07:14.873 "Legutóbb is én mostam!" 0:07:14.897,0:07:16.061 "Tényleg? Mikor is?" 0:07:16.085,0:07:17.986 Van benne valami különösen megnyugtató, 0:07:17.996,0:07:20.190 hogy pontosan tudjuk, mi következik 0:07:20.214,0:07:21.666 minden egyes alkalommal. 0:07:22.170,0:07:25.686 Új fejezet nyitása azt jelenti,[br]hogy felvállaljuk az ismeretlent, 0:07:25.710,0:07:27.916 teljesen tiszta lappal indulunk. 0:07:27.940,0:07:29.503 Minden író megmondja, 0:07:29.527,0:07:32.098 hogy nincs félelmetesebb egy üres lapnál. 0:07:32.476,0:07:33.913 De van itt valami. 0:07:33.937,0:07:36.100 Ha megszerkesztjük[br]narratívánk első fejezetét, 0:07:36.130,0:07:39.118 folytatni már sokkal könnyebb! 0:07:39.459,0:07:42.753 Kultúránk nagy hiányossága[br]az önismeret megtanulása. 0:07:42.777,0:07:46.364 Az önismeretünk megszerzéséhez[br]először tiszta helyzetet kell teremtsünk. 0:07:46.388,0:07:49.976 Engedjük el eddig mondogatott narratívánk 0:07:50.000,0:07:51.400 azon változatát, 0:07:51.410,0:07:52.730 amelyik szerint éltünk, 0:07:52.740,0:07:55.600 hogy élhessük életünk, ne ezt[br]a magunknak mesélt narratívát. 0:07:55.897,0:07:58.733 Így kerülhetjük meg azokat a rácsokat. 0:07:59.297,0:08:02.638 Kanyarodjunk vissza[br]a nő viszonyról szóló leveléhez. 0:08:02.662,0:08:04.773 Tanácsot kért tőlem, hogy mit tegyen. 0:08:04.797,0:08:07.246 Az irodámban kiírtam a következőt: 0:08:07.270,0:08:09.254 szuperkibicelés. 0:08:09.278,0:08:13.873 Szakterületünkön és illetékességünkön[br]kívül eső dolgokról adni tanácsot. 0:08:13.897,0:08:15.175 Nagyszerű szó, igaz? 0:08:15.199,0:08:17.160 Különböző összefüggésekben használható, 0:08:17.184,0:08:19.595 biztos vagyok, hogy beépítik szókincsükbe. 0:08:19.619,0:08:22.530 Arra használom, hogy emlékeztessen, 0:08:22.554,0:08:25.386 segíthetek terapeutaként kiválasztani[br]mit szeretnének tenni, 0:08:25.416,0:08:28.048 de helyettük nem hozhatom meg[br]létfontosságú döntéseiket. 0:08:28.078,0:08:30.373 Mindenki maga tudja megírni narratíváját, 0:08:30.397,0:08:32.500 esetleg pár segédeszközre lehet szüksége. 0:08:32.524,0:08:34.865 Most szeretném, ha közös[br]erővel szerkesztenénk meg 0:08:34.895,0:08:36.632 ennek a nőnek a levelét, 0:08:36.656,0:08:39.908 azzal a módszerrel, ahogy mindannyian[br]felülvizsgálhatjuk narratívánk. 0:08:39.998,0:08:42.172 Kérem, gondoljanak egy életmesére, 0:08:42.196,0:08:45.632 amivel ámítják magukat, 0:08:45.656,0:08:47.777 de nem szolgálja jólétüket. 0:08:47.801,0:08:50.865 Szólhat valamilyen átélt élethelyzetről, 0:08:50.889,0:08:53.317 szólhat valakiről az életükből, 0:08:53.341,0:08:55.309 vagy akár önmagukról is. 0:08:55.793,0:08:58.725 Kérem, figyeljék meg a támogatókat. 0:08:58.749,0:09:00.574 Kik igyekeznek fenntartani önökben 0:09:00.598,0:09:03.677 a hibás narratívát? 0:09:04.202,0:09:06.299 Pl. ha a levélíró nő 0:09:06.319,0:09:08.322 elmondta volna a barátainak, mi történt, 0:09:08.332,0:09:11.191 akkor valószínű "ostoba[br]együttérzést" kapott volna. 0:09:11.215,0:09:13.715 Ennek során folytatjuk[br]ugyanazt a narratívát, 0:09:13.739,0:09:16.345 "Igazad van, ez annyira[br]igazságtalan dolog!" – mondjuk, 0:09:16.365,0:09:19.230 mikor barátunk elmeséli,[br]hogy nem léptették elő, 0:09:19.254,0:09:22.025 bár tudjuk, hogy ez nem az első alkalom, 0:09:22.049,0:09:24.097 mert nem erőltette meg magát, 0:09:24.121,0:09:26.188 és lehet, még az irodaszert is elcsórta. 0:09:26.212,0:09:27.212 (Nevetés) 0:09:27.236,0:09:29.782 "Igazad van: a pasi balfácán!" – mondjuk, 0:09:29.806,0:09:32.803 mikor barátnőnk elpanaszolja,[br]hogy elhagyta a barátja, 0:09:32.827,0:09:33.907 bár tudjuk, 0:09:33.927,0:09:36.405 hogy jellegzetes módon[br]viselkedik a kapcsolataiban – 0:09:36.415,0:09:39.495 pl. folyton üzenget,[br]és átnézi barátja fiókjait –, 0:09:39.525,0:09:41.145 s ez mindig ide vezet. 0:09:41.429,0:09:43.079 A helyzet ahhoz hasonló, 0:09:43.103,0:09:45.718 hogy ha mindig verekedés van[br]a bárban, ahova betévednek, 0:09:45.748,0:09:47.153 akkor talán önökkel van baj. 0:09:47.183,0:09:48.968 (Nevetés) 0:09:48.992,0:09:52.691 Hogy jó szerkesztők legyünk,[br]tanúsítsunk bölcs együttérzést, 0:09:52.715,0:09:55.216 nemcsak barátaink iránt,[br]hanem saját magunk iránt is. 0:09:55.240,0:09:58.193 Szolgáltassunk – szakkifejezéssel élve: 0:09:58.217,0:10:00.684 "együttérző igazságbombákat". 0:10:01.024,0:10:02.953 Ezek az igazságbombák azért együttérzők, 0:10:02.977,0:10:05.856 mert rámutatnak[br]narratívánk hiányosságaira. 0:10:05.880,0:10:07.040 Az az igazság, 0:10:07.064,0:10:09.786 hogy fogalmunk sincs,[br]hogy e nő férjének van-e viszonya, 0:10:09.810,0:10:12.558 vagy miért változott meg[br]két éve testi kapcsolatuk, 0:10:12.582,0:10:15.709 vagy miről szólnak[br]az éjbe nyúló telefonhívások. 0:10:15.733,0:10:17.844 Lehet, a nő élete miatt történt, 0:10:17.868,0:10:20.479 egymaga fogalmazta meg a megcsalatást, 0:10:20.503,0:10:22.405 de lehet más oka is, 0:10:22.429,0:10:25.373 amit nem mesélt el nekem a levélben, 0:10:25.397,0:10:27.397 vagy magának sem mer bevallani. 0:10:28.143,0:10:30.452 A Rorschach-tesztet végző[br]pasihoz hasonlóan. 0:10:30.476,0:10:32.326 Mindenki ismeri a Rorschach-tesztet? 0:10:32.350,0:10:35.334 Pszichológusok mutatnak tintafoltokat,[br]melyek így néznek ki. 0:10:35.358,0:10:37.844 "Mit lát?"– kérdezik. 0:10:38.287,0:10:40.763 A pasas ránéz a tintafoltjára,[br]és azt mondja: 0:10:40.787,0:10:44.304 "Vért egész biztos nem látok." 0:10:45.675,0:10:47.334 A vizsgáló azt mondja: 0:10:47.358,0:10:50.812 "Rendben. Mi az, amit még[br]egészen biztosan nem lát?" 0:10:51.622,0:10:53.932 Az írásban ezt nézőpontnak nevezik. 0:10:53.956,0:10:56.709 Mit nem akar látni a mesélő? 0:10:56.733,0:10:59.709 Szeretnék felolvasni még egy levelet. 0:11:00.797,0:11:02.548 Így hangzik: 0:11:04.860,0:11:06.503 "Kedves Terapeuta! 0:11:07.701,0:11:10.177 Segítségre van szükségem[br]a feleségemmel kapcsolatban. 0:11:10.207,0:11:12.705 Az utóbbi időben bármit teszek,[br]minden idegesíti, 0:11:12.725,0:11:14.681 minden kis dolog, pl. a zaj, hogy rágok. 0:11:15.214,0:11:16.557 A reggelinél észrevettem, 0:11:16.577,0:11:19.731 hogy titokban több tejet[br]próbál tenni a müzlimre, 0:11:19.755,0:11:21.041 hogy ne ropogjon annyira." 0:11:21.065,0:11:22.445 (Nevetés) 0:11:22.469,0:11:26.454 "Úgy érzem, hogy zsémbessé[br]apám két évvel ezelőtt halála után vált. 0:11:26.484,0:11:27.882 Nagyon közel álltam apámhoz, 0:11:27.906,0:11:29.794 és őt gyerekkorában elhagyta az apja. 0:11:29.818,0:11:32.381 Ezért nem tudta megérteni,[br]hogy min megyek keresztül. 0:11:32.405,0:11:35.238 Egyik munkahelyi barátom[br]apja is elhunyt pár hónapja. 0:11:35.262,0:11:36.952 Ő megérti a gyászom. 0:11:36.976,0:11:40.444 Szeretném, ha a feleségemmel is úgy tudnék[br]beszélgetni, mint a barátommal, 0:11:40.474,0:11:42.818 de úgy érzem, hogy a feleségem[br]alig bír engem. 0:11:42.842,0:11:44.708 Hogy kaphatom vissza a feleségem?" 0:11:45.318,0:11:46.468 Rendben. 0:11:46.961,0:11:49.326 Lehet, feltűnt önöknek, 0:11:49.350,0:11:52.278 hogy ez ugyanaz a történet,[br]amelyet az előbb felolvastam, 0:11:52.302,0:11:54.873 csak másik narrátor szemszögéből. 0:11:54.897,0:11:57.294 A nő története hűtlen férjről szól, 0:11:57.318,0:12:00.666 a férj története feleségről szól,[br]aki nem érti meg a gyászát. 0:12:01.159,0:12:06.257 A sok különbség ellenére jelentős[br]mindkét narratívában 0:12:06.297,0:12:08.405 a kötődésre való vágy. 0:12:08.825,0:12:11.206 Ha ki tudunk lépni az első narratívából, 0:12:11.230,0:12:13.952 és másik személy szemszögéből írjuk le, 0:12:13.976,0:12:16.849 hirtelen érthetőbbé válik az illető, 0:12:16.873,0:12:18.674 és másik cselekmény jelenik meg. 0:12:19.342,0:12:22.143 Ez a legnehezebb lépése a szerkesztésnek, 0:12:22.167,0:12:24.434 de a változás is itt kezdődik. 0:12:24.786,0:12:28.326 Mi lenne, ha megfigyelnék narratívájukat, 0:12:28.350,0:12:31.238 és másik személy szemszögéből írnák le? 0:12:31.667,0:12:35.127 Mit látnának ebből a szélesebb látókörből? 0:12:35.991,0:12:37.194 Néha megjegyzem, 0:12:37.214,0:12:39.405 mikor depresszióssal találkozom: 0:12:39.429,0:12:42.548 "Most nem a megfelelő személy, [br]hogy önmagáról beszéljen", 0:12:42.572,0:12:45.646 mert a depresszió különös[br]módon forgatja ki narratívánk. 0:12:45.670,0:12:47.226 Szűkíti látókörünket. 0:12:47.250,0:12:50.923 Ugyanez érvényes, ha magányosak vagyunk[br]vagy sértettek vagy visszautasítottak. 0:12:50.943,0:12:52.226 Kitalálunk mindenféle 0:12:52.250,0:12:54.359 szűk látókörű, kiforgatott narratívákat, 0:12:54.369,0:12:56.370 amelyeket ki tudja, honnan vettünk. 0:12:56.680,0:13:00.434 Utána tényleg saját félrevezetésünk[br]áldozatai leszünk. 0:13:01.482,0:13:03.348 Be kell valljak valamit. 0:13:03.998,0:13:07.016 Én írtam a férj felolvasott levelét. 0:13:07.040,0:13:09.605 El sem hiszik, mennyit tétováztam 0:13:09.635,0:13:11.326 a müzli és a chips között. 0:13:11.350,0:13:12.782 Az évek során látott – 0:13:12.792,0:13:16.546 nemcsak saját terapeuta tapasztalatom[br]alapján, hanem rovatom is felhasználva –, 0:13:16.566,0:13:19.699 eddigi narratívák alapján írtam. 0:13:19.723,0:13:20.960 Az történt, 0:13:20.984,0:13:23.350 hogy azonos élethelyzetben[br]lévő két személy 0:13:23.360,0:13:25.730 egymástól függetlenül írt nekem, 0:13:25.754,0:13:27.746 és egyszerre két szemszögből 0:13:27.770,0:13:29.103 érkezett narratívám. 0:13:29.546,0:13:31.234 Ez valóban megtörtént. 0:13:31.901,0:13:34.828 Nem ismerem a nő[br]levelének másik verzióját, 0:13:34.852,0:13:36.321 de tudom: 0:13:36.345,0:13:37.678 meg kell írja azt is. 0:13:38.082,0:13:40.127 Mert a nő merész szerkesztéssel 0:13:40.151,0:13:43.953 a régi levél sokkal árnyaltabb[br]változatát írja meg. 0:13:43.977,0:13:46.603 Még abban az esetben,[br]ha a férjének viszonya van, 0:13:46.627,0:13:48.357 mert lehetséges, hogy van, 0:13:48.381,0:13:51.444 a nő még nem tudhatja az ügy kimenetelét. 0:13:52.096,0:13:54.984 Csak a szerkesztés erejével 0:13:55.008,0:13:58.320 oly rengeteg lehetőség jelenik meg,[br]hogy akármerre alakulhat még. 0:13:59.277,0:14:02.832 Néha megfigyelek igazán[br]megrekedt eseteket, 0:14:02.856,0:14:05.784 és ők kézzelfoghatóan[br]ragaszkodnak elakadásukhoz. 0:14:06.126,0:14:08.702 Segítséghárító panaszkodóknak[br]nevezem őket. 0:14:08.726,0:14:10.400 Biztosan ismernek ilyeneket. 0:14:10.424,0:14:13.480 Ők azok, akiknek, ha próbálunk[br]javasolni valamit, 0:14:13.504,0:14:18.353 akkor elutasítják: "Igen,[br]de ez soha nem működik, mert..." 0:14:18.801,0:14:22.119 "Igen, de ez lehetetlen,[br]mert nem tudom kivitelezni." 0:14:22.143,0:14:26.349 "Igen, szeretnék több barátot,[br]de mindenki olyan bosszantó." 0:14:26.373,0:14:27.706 (Nevetés) 0:14:28.445,0:14:30.222 Valójában azt utasítják el, 0:14:30.246,0:14:33.646 hogy átszerkesszék a nyomorúságról[br]és elakadásról szóló narratívájuk. 0:14:34.300,0:14:37.514 Velük szemben más stratégiát alkalmazok. 0:14:37.538,0:14:40.197 Mást mondok nekik. 0:14:40.221,0:14:41.617 Közlöm velük: 0:14:42.252,0:14:44.148 "Mindannyian meg fogunk halni." 0:14:44.834,0:14:47.673 Fogadom, most boldogok, hogy nem vagyok[br]az önök terapeutája. 0:14:48.056,0:14:49.519 Pont így szoktak rám meredni, 0:14:49.549,0:14:51.500 ahogy most önök is néznek rám, 0:14:51.524,0:14:53.183 teljesen összezavarodva. 0:14:53.207,0:14:55.302 Elmagyarázom nekik, hogy végül 0:14:55.326,0:14:58.103 mindenkiről narratívát írnak. 0:14:58.127,0:14:59.727 Gyászbeszédnek hívják. 0:15:00.603,0:15:05.016 Elmondom, hogy boldogtalanságunk[br]megfogalmazása helyett, 0:15:05.040,0:15:08.325 addig kell alakítsuk[br]narratívánk, míg élünk. 0:15:09.016,0:15:11.643 Élettörténetünk hősei,[br]és nem áldozatai kell legyünk. 0:15:11.667,0:15:14.572 Mi válogatjuk meg,[br]mi kerüljön be gondolatainkba, 0:15:14.596,0:15:16.263 és mi alakítsa valóságunkat. 0:15:17.096,0:15:20.673 Elmondom, hogy az élet arról szól,[br]hogy minek szentelünk figyelmet, 0:15:20.683,0:15:22.665 és mely narratívát kell átszerkesztenünk. 0:15:22.689,0:15:25.705 Megéri az erőfeszítést, hogy átnézzük, 0:15:25.729,0:15:28.895 mert semmi nem fontosabb[br]az életminőségünkhöz, 0:15:28.919,0:15:31.103 mint a magunknak mesélt narratíva. 0:15:31.127,0:15:34.468 Elmondom, hogy élettörténetünk esetén 0:15:34.492,0:15:38.373 célunk a saját Pulitzer-díjunk[br]elnyerése kell legyen. 0:15:38.397,0:15:41.266 Legtöbben nem vagyunk[br]segítséghárító panaszkodók, 0:15:41.290,0:15:43.643 vagy legalábbis nem tartjuk[br]annak magunkat. 0:15:43.667,0:15:46.294 Könnyen beleesünk ebbe a szerepbe, 0:15:46.318,0:15:49.139 mikor nyugtalanok, mérgesek[br]vagy elesettek vagyunk. 0:15:49.553,0:15:52.116 Legközelebb, mikor küszködnek valamivel, 0:15:52.140,0:15:53.325 jusson eszükbe, 0:15:53.593,0:15:55.227 hogy mindannyian halandók vagyunk. 0:15:55.236,0:15:56.569 (Nevetés) 0:15:56.593,0:15:59.101 Majd kapják elő szerkesztő eszközeiket, 0:15:59.125,0:16:00.744 és tegyék fel maguknak a kérdést: 0:16:00.768,0:16:03.720 milyen narratívát szeretnék magamnak? 0:16:04.929,0:16:08.335 Utána írják meg remekművüket. 0:16:08.716,0:16:09.911 Köszönöm. 0:16:09.951,0:16:11.416 (Taps)