WEBVTT 00:00:00.860 --> 00:00:03.237 Patrick Otema 15 yaşında. 00:00:04.094 --> 00:00:07.216 Doğuştan sağır. Fakat kuzey Uganda'nın 00:00:07.216 --> 00:00:10.638 bu uzak bölgesinde sağır çocuklar için hiç okul yok. 00:00:12.008 --> 00:00:15.161 Bütün hayatı boyunca, Patrick hiç sohbet etmemiş. 00:00:15.371 --> 00:00:16.925 Merhaba, iyi misin? 00:00:18.646 --> 00:00:20.497 Babası, Charles onunla ilgileniyor. 00:00:21.163 --> 00:00:25.089 Sadece çok basit el kol hareketleri aracılığıyla konuşabiliyorlar. NOTE Paragraph 00:00:26.608 --> 00:00:30.900 Eğer onunla şuan konuştuğum gibi konuşursam, anlamıyor. 00:00:32.320 --> 00:00:35.675 Fakat, ona çapayı almasını işaret edersem 00:00:35.675 --> 00:00:38.872 o da bahçeye gider. 00:00:39.232 --> 00:00:42.669 Burada Patrick hakkında onun önünde oturmuş konuşuyoruz 00:00:42.669 --> 00:00:44.736 ve o bizi izlerken ne konuştuğumuzu anlamıyor. 00:00:45.266 --> 00:00:50.320 Bu neredeyse saygısız hissettiriyor. Fakat, Patrick'in hayatının her anı böyle. 00:00:51.640 --> 00:00:54.172 Burada, bütün bunları değiştirmek isteyen biriyle birlikteyim. 00:00:55.135 --> 00:00:58.942 Raymond Okkelo doğuştan sağır ve işaret dili öğretmeni. 00:01:01.024 --> 00:01:03.031 Patrick'in işaret dilini öğrenebileceğini düşünüyor musun? 00:01:03.041 --> 00:01:05.382 Bence ona kolayca öğretebilirim. 00:01:06.022 --> 00:01:08.906 Eskiden bende aynı onun gibiydim. 00:01:09.236 --> 00:01:12.136 İşaret dilini kullanamıyordum. Yapabildiğim tek şey 00:01:12.136 --> 00:01:13.886 korku içinde gizlenmekti. 00:01:16.026 --> 00:01:18.396 Bu hemen hemen Patrick'in hayatı. 00:01:18.396 --> 00:01:21.548 Babası el kol hareketleri ile ne isterse onu yapmasını gösteriyor 00:01:21.568 --> 00:01:23.430 ve bitirdiği zaman, günün geri kalanını 00:01:23.430 --> 00:01:25.332 geçirmek için barakasına geri dönüyor. 00:01:29.824 --> 00:01:31.869 Patrick' in kaderi alışılmadık değil. 00:01:33.019 --> 00:01:36.029 Sahra Altı Afrika ülkelerinde sağır insanların büyük çoğunluğuna 00:01:36.029 --> 00:01:37.939 hiçbir zaman işaret dili öğretilemiyor. 00:01:39.039 --> 00:01:43.549 Diğerleri ile iletişimden aciz, kendi zihinlerinde hapsolmuşlar. 00:01:51.793 --> 00:01:55.105 Raymond çocukken bir sıtma nöbetinden sonra sağır olmuş. 00:01:56.436 --> 00:02:01.144 6 ay önce, işaret dilinde yoğun bir eğitim için başkente gitti. 00:02:03.387 --> 00:02:07.159 Şimdi, eşi görülmemiş bir şey yapmak için köyüne döndü. 00:02:08.094 --> 00:02:12.004 Bugüne kadar burada kurulan ilk işaret kursunda ders verecek. 00:02:13.245 --> 00:02:15.272 Raymond gergin misin? 00:02:15.272 --> 00:02:19.479 Hayır değilim. Sağır insanlar öğrenmeye gelecekleri için mutluyum. 00:02:21.939 --> 00:02:26.286 Saat 2 , ilk sağır öğrenciler gelmeye başladılar. 00:02:29.570 --> 00:02:31.012 Ve ders başlıyor. 00:02:31.672 --> 00:02:34.961 Kurs çoktan başladı fakat, Patrick henüz gelmedi. 00:02:35.451 --> 00:02:38.480 Babasının onu evden çıkması için ikna edemediğinden endişeliyim. 00:02:40.980 --> 00:02:43.739 Bir kaç dakika sonra Patrick geliyor. 00:03:31.183 --> 00:03:33.456 Patrick'in dönüşümü inanılmaz. 00:03:33.776 --> 00:03:37.539 Dün tanıştığımız aynı çocuk olduğuna inanmak neredeyse imkansız. 00:03:43.609 --> 00:03:45.623 Yeni sağır öğrenciler gelmeye devam ediyorlar. 00:03:48.400 --> 00:03:50.637 Çoğu burada olmak için kilometrelerce yürüdü. 00:03:52.477 --> 00:03:55.954 9 yaşında bir oğlan ve 80 yaşında bir yaşlı kadında var. 00:03:58.034 --> 00:04:01.938 Ders bitmeden önce, her yeni öğrenci ön tarafa gidiyor. 00:04:03.414 --> 00:04:05.620 Sınıf onlar için yeni bir isim söylüyor. 00:04:07.829 --> 00:04:09.848 Bu Patrick'in işaret ismi 00:04:10.288 --> 00:04:13.027 ve bunu hayatının geri kalanında kullanacak. 00:04:13.429 --> 00:04:16.459 O sadece yepyeni bir dünya içerisinde vaftiz edildi.