1 00:00:01,323 --> 00:00:03,417 Quand j'avais six ans, 2 00:00:03,441 --> 00:00:05,016 notre maison a brûlé 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,444 et ma mère est morte. 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,404 C'était une froide nuit de février du Michigan. 5 00:00:09,428 --> 00:00:11,344 La cheminée avait été réparée depuis peu 6 00:00:11,368 --> 00:00:14,196 et il y avait un bon feu dans le foyer. 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,803 Ma petite sœur et moi, assises à côté de notre chien, 8 00:00:16,827 --> 00:00:19,807 utilisions notre nouvelle boîte de crayons de couleur, 9 00:00:19,831 --> 00:00:21,812 quand Maman nous a dit d'aller dormir. 10 00:00:21,836 --> 00:00:23,696 Nous avions prévu d'aller dans le nord 11 00:00:23,720 --> 00:00:25,973 pour un week-end de motoneige et de traîneau, 12 00:00:25,997 --> 00:00:28,166 mais il était déjà tard et il neigeait dehors. 13 00:00:28,190 --> 00:00:30,780 Donc, nous avons décidé de partir le lendemain matin. 14 00:00:31,309 --> 00:00:34,466 Nous sommes montées nous brosser les dents et nous mettre au lit. 15 00:00:34,466 --> 00:00:36,718 La chambre de ma sœur était à côté des escaliers 16 00:00:36,718 --> 00:00:38,576 et la mienne à l'autre bout du couloir. 17 00:00:38,958 --> 00:00:41,415 Nos parents nous ont bordées et souhaité bonne nuit, 18 00:00:41,439 --> 00:00:43,656 puis ils ont laissé la porte entrouverte 19 00:00:43,680 --> 00:00:46,276 et le couloir allumé, comme toujours. 20 00:00:46,827 --> 00:00:50,194 Je me suis réveillée en sueur en pleine nuit, 21 00:00:50,218 --> 00:00:53,107 désorientée car je ne voyais plus la lumière du couloir. 22 00:00:53,131 --> 00:00:54,734 J'ai commencé à crier 23 00:00:54,758 --> 00:00:58,055 et finalement, j'ai entendu des voix que je n'oublierai jamais : 24 00:00:58,079 --> 00:00:59,892 « Dave, c'est un incendie ! » 25 00:01:00,354 --> 00:01:02,951 On a découvert plus tard que notre feu de cheminée 26 00:01:02,975 --> 00:01:06,081 avait brûlé à travers une fissure non réparée dans le conduit, 27 00:01:06,105 --> 00:01:08,114 faisant exploser les portes du foyer 28 00:01:08,138 --> 00:01:10,309 et le feu s'est répandu dans le salon. 29 00:01:10,865 --> 00:01:14,272 Je me souviens de ma mère qui courait vers la chambre de ma sœur 30 00:01:14,296 --> 00:01:15,891 en la recherchant désespérément 31 00:01:15,915 --> 00:01:18,007 pour la trouver enfin par terre. 32 00:01:18,494 --> 00:01:20,866 J'ai rampé derrière elle à quatre pattes, 33 00:01:20,866 --> 00:01:22,778 en essayant de ne pas respirer la fumée. 34 00:01:23,520 --> 00:01:26,308 J'étais debout à côté de la chambre de ma sœur 35 00:01:26,332 --> 00:01:28,686 en cherchant à allumer la lumière dans le couloir 36 00:01:28,710 --> 00:01:30,464 mais elle était déjà allumée ; 37 00:01:30,488 --> 00:01:33,471 à cause de la fumée si épaisse, je ne le voyais pas. 38 00:01:34,891 --> 00:01:37,963 Je me rappelle avoir ressenti la chaleur du feu sur ma peau 39 00:01:37,987 --> 00:01:41,059 et d'avoir entendu son bruit alors qu'il montait les escaliers. 40 00:01:43,827 --> 00:01:46,802 Mon père a couru à la fenêtre de ma chambre pour s'échapper. 41 00:01:46,826 --> 00:01:49,696 Mais elle était bloquée par le gel car on était en février. 42 00:01:50,257 --> 00:01:53,598 Finalement il brisa la fenêtre et l'ouvrit de force, 43 00:01:53,622 --> 00:01:56,991 ses bras et ses mains couverts de verre et de coupures. 44 00:01:57,613 --> 00:02:00,805 Il nous a fait monter, ma sœur et moi, sur un auvent sous la fenêtre 45 00:02:00,829 --> 00:02:02,522 et il nous a dit de crier à l'aide. 46 00:02:03,061 --> 00:02:04,461 Ne voyant pas ma mère, 47 00:02:04,485 --> 00:02:07,514 il pensait retourner dans les flammes pour la retrouver, 48 00:02:07,538 --> 00:02:11,299 mais quand il nous vit ma sœur et moi blotties l'une contre l'autre sur le toit, 49 00:02:11,323 --> 00:02:14,199 il sut que ni l'une ni l'autre ne pourrait s'en sortir 50 00:02:14,223 --> 00:02:16,091 et il resta avec nous, 51 00:02:16,115 --> 00:02:18,500 en appelant le nom de Maman par la fenêtre. 52 00:02:20,120 --> 00:02:21,295 Après quelques minutes, 53 00:02:21,319 --> 00:02:24,787 un homme qui passait en voiture dans la rue vit la fumée et le feu, 54 00:02:24,811 --> 00:02:26,120 arriva sur notre pelouse, 55 00:02:26,144 --> 00:02:27,737 grimpa sur le toit de sa voiture 56 00:02:27,761 --> 00:02:30,201 et il nous dit de sauter dans ses bras. 57 00:02:30,225 --> 00:02:31,629 On ne l'avait jamais vu, 58 00:02:31,653 --> 00:02:33,353 et même s’il nous a sauvé la vie, 59 00:02:33,377 --> 00:02:34,842 nous ne l'avons plus revu. 60 00:02:35,269 --> 00:02:37,289 On nous a amenées chez un voisin 61 00:02:37,313 --> 00:02:40,337 alors que mon père continuait d'attendre ma mère sur le toit, 62 00:02:40,361 --> 00:02:42,980 en tendant ses bras et ses mains à travers la fenêtre 63 00:02:43,004 --> 00:02:44,393 et dans les flammes, 64 00:02:44,417 --> 00:02:47,468 en appelant son nom sans arrêt. 65 00:02:48,797 --> 00:02:51,349 Il a raconté que lorsque les pompiers arrivèrent, 66 00:02:51,373 --> 00:02:54,797 ils l'ont descendu avec l'échelle juste quand une fenêtre du bas se brisa 67 00:02:54,821 --> 00:02:56,611 et prit feu. 68 00:02:56,635 --> 00:02:59,526 Il fallut aux pompiers plus longtemps pour retrouver ma mère. 69 00:02:59,550 --> 00:03:03,406 Elle était restée sur le sol de ma chambre tout le temps, 70 00:03:03,430 --> 00:03:06,152 immobilisée par une armoire tombée sur sa jambe. 71 00:03:06,707 --> 00:03:09,364 On pense qu'elle était retournée chercher notre chien, 72 00:03:09,388 --> 00:03:12,988 mais quand les pompiers arrivèrent, il était trop tard. 73 00:03:13,012 --> 00:03:15,030 Elle mourut sur le chemin de l'hôpital. 74 00:03:17,455 --> 00:03:19,318 Papa était dans un état critique, 75 00:03:19,342 --> 00:03:23,168 intoxiqué par la fumée, avec des brûlures et des coupures sur un tiers du corps. 76 00:03:23,533 --> 00:03:25,498 Il a passé près d'un mois à l'hôpital, 77 00:03:25,522 --> 00:03:27,594 manquant les funérailles de Maman, 78 00:03:27,618 --> 00:03:31,523 et a subi de multiples et douloureuses opérations de greffe de peau. 79 00:03:32,269 --> 00:03:35,298 Ma sœur et moi étions chez un voisin de l'autre côté de la rue, 80 00:03:35,322 --> 00:03:38,809 mais nous passions nos heures assises devant la fenêtre de leur salon, 81 00:03:38,833 --> 00:03:41,552 à fixer les ruines de notre maison brûlée. 82 00:03:42,024 --> 00:03:43,885 Après quelques jours, il devint évident 83 00:03:43,909 --> 00:03:47,259 que nous devions aller chez des amis de la famille. 84 00:03:48,643 --> 00:03:50,941 Les années suivantes furent difficiles. 85 00:03:51,321 --> 00:03:53,365 Père veuf avec deux petites filles, 86 00:03:53,389 --> 00:03:55,388 Papa fit de son mieux pour nous aider 87 00:03:55,388 --> 00:03:58,766 alors que nous essayions tous de faire le deuil et de nous en remettre. 88 00:03:59,722 --> 00:04:02,749 Nous avons commencé à avancer dans cette nouvelle réalité. 89 00:04:02,773 --> 00:04:06,117 Mon père acheta une nouvelle maison en bas de la rue, sans cheminée 90 00:04:06,141 --> 00:04:07,603 et finit par se remarier. 91 00:04:08,006 --> 00:04:10,102 Ma sœur et moi excellions à l'école. 92 00:04:10,126 --> 00:04:11,285 J'étais pom-pom girl, 93 00:04:11,309 --> 00:04:13,694 elle faisait du cheval et jouait dans un groupe. 94 00:04:14,122 --> 00:04:18,007 Mais rien ne pouvait arrêter les déchirants cauchemars qui me hantaient. 95 00:04:19,286 --> 00:04:20,778 Je rêvais du feu, 96 00:04:20,802 --> 00:04:23,616 d'être piégée dans le feu sans pouvoir m'échapper. 97 00:04:23,640 --> 00:04:25,907 Je me souviens, et même maintenant je sens 98 00:04:25,931 --> 00:04:28,747 la terreur et la pression sur ma poitrine. 99 00:04:29,453 --> 00:04:33,726 Ou pire, je rêvais que j'étais dehors à regarder l'incendie 100 00:04:33,750 --> 00:04:35,857 en tentant de sauver les gens à l'intérieur. 101 00:04:37,284 --> 00:04:40,314 Je me réveillais haletante, 102 00:04:40,338 --> 00:04:43,085 les larmes coulaient sur mon visage et je sanglotais. 103 00:04:46,719 --> 00:04:48,572 Quand j'ai eu quinze ans, 104 00:04:48,596 --> 00:04:50,692 un ami à moi, un artiste très talentueux, 105 00:04:50,716 --> 00:04:53,207 a peint deux portraits abstraits pour moi. 106 00:04:53,231 --> 00:04:54,741 L’un réalisé en noir et blanc 107 00:04:54,765 --> 00:04:58,129 représentait une fille apeurée recroquevillée dans un coin de la pièce, 108 00:04:58,153 --> 00:05:00,076 entourée par les ténèbres. 109 00:05:00,100 --> 00:05:02,566 L'autre était un arc-en-ciel débordant de couleurs ; 110 00:05:02,590 --> 00:05:04,512 la fille au centre de la page, 111 00:05:04,536 --> 00:05:06,370 avait les bras ouverts et tendus, 112 00:05:06,394 --> 00:05:08,928 pleine de joie et de bonheur. 113 00:05:09,570 --> 00:05:11,402 Il connaissait mon passé 114 00:05:11,426 --> 00:05:14,428 et il savait bien que j'étais en conflit et perdue, 115 00:05:14,452 --> 00:05:16,261 mais il a aussi vu mon potentiel 116 00:05:16,285 --> 00:05:18,700 et il voulait me montrer ce qu’il avait vu. 117 00:05:19,300 --> 00:05:22,310 Au bout de quelques années, j’ai compris que ces deux portraits 118 00:05:22,334 --> 00:05:25,377 me montraient deux chemins complètement différents : 119 00:05:25,401 --> 00:05:26,604 une vie de peur 120 00:05:26,628 --> 00:05:29,457 ou la promesse et la chance d'un rétablissement. 121 00:05:30,041 --> 00:05:33,090 Ce tableau plus brillant et coloré m'avait toujours fascinée, 122 00:05:33,114 --> 00:05:35,302 mais je n'étais pas sûre de son sens pour moi 123 00:05:35,326 --> 00:05:39,819 ou de comment transformer mon humeur d'alors en ce genre de joie et de bonheur. 124 00:05:40,433 --> 00:05:42,593 En apparence, j'ai donc tourné la page 125 00:05:42,617 --> 00:05:45,056 J'ai fini le lycée, je suis allée à la fac – 126 00:05:45,080 --> 00:05:46,786 mais intérieurement, 127 00:05:46,810 --> 00:05:49,915 je continuais à rebondir entre les hauts les plus élevés 128 00:05:49,939 --> 00:05:51,674 et les bas les plus profonds, 129 00:05:51,698 --> 00:05:54,534 comme une balle de ping-pong entre ces deux portraits. 130 00:05:56,006 --> 00:06:00,018 En 2004, j'ai parcouru l'Amérique centrale avec une amie. 131 00:06:00,018 --> 00:06:02,497 La première semaine, nous étions sur l'île de Roatán, 132 00:06:02,497 --> 00:06:03,787 au large du Honduras. 133 00:06:03,811 --> 00:06:06,148 Au bout de quelques jours, nous avons découvert 134 00:06:06,172 --> 00:06:09,578 qu’un de nos nouveaux amis locaux était un danseur du feu. 135 00:06:09,993 --> 00:06:12,676 Aucune de nous n'avait jamais vu une danse du feu avant, 136 00:06:12,700 --> 00:06:15,346 alors un soir, nous sommes allées voir le spectacle. 137 00:06:16,948 --> 00:06:20,244 Nous avons regardé, hypnotisées, 138 00:06:20,268 --> 00:06:23,902 la façon dont lui et ses deux amis ont allumé leurs accessoires, 139 00:06:23,926 --> 00:06:25,097 les ont jetés en l’air 140 00:06:25,121 --> 00:06:27,326 en les faisant tournoyer autour de leurs corps. 141 00:06:29,463 --> 00:06:32,566 Leurs mouvements étaient délibérés et contrôlés, 142 00:06:32,590 --> 00:06:36,109 tout en restant gracieux et en rythme avec la musique. 143 00:06:38,784 --> 00:06:41,111 J'étais complètement en extase. 144 00:06:41,433 --> 00:06:44,956 Le lendemain, il proposa de nous apprendre la danse du feu ou le « spin » – 145 00:06:44,956 --> 00:06:46,620 sans feu, bien sûr. 146 00:06:46,620 --> 00:06:49,105 Il nous a montré la différence entre un bâton de feu, 147 00:06:49,105 --> 00:06:52,754 qui est un long morceau de bois ou d'aluminium avec deux mèches en Kevlar, 148 00:06:52,778 --> 00:06:56,856 et les bolas de feu, des mèches en Kevlar avec chaînes et boucles pour les doigts. 149 00:06:58,042 --> 00:07:00,516 Après ce premier essai à faire tourner les bolas, 150 00:07:00,540 --> 00:07:04,285 je savais que je voulais continuer à le pratiquer 151 00:07:04,309 --> 00:07:07,337 dans l'espoir qu'un jour, 152 00:07:07,361 --> 00:07:10,968 je puisse être assez courageuse pour essayer avec du feu. 153 00:07:11,759 --> 00:07:14,249 Je peux deviner l'opinion des gens : 154 00:07:14,273 --> 00:07:17,877 comment pouvais-je ne pas être terrifiée et m'enfuir en courant ? 155 00:07:18,039 --> 00:07:20,355 Et franchement, je ne sais pas. 156 00:07:20,797 --> 00:07:24,455 Peut-être c'est d'être pom-pom girl et de faire de la gymnastique et du piano 157 00:07:24,469 --> 00:07:25,780 dans ma jeunesse. 158 00:07:25,804 --> 00:07:28,920 Ces activités étaient très structurées et réglées, 159 00:07:28,944 --> 00:07:32,689 alors que ce type d'art fluide ressemblait à une forme de méditation 160 00:07:32,713 --> 00:07:34,467 mais avec un accent sur le feu, 161 00:07:34,491 --> 00:07:37,800 la chose qui m'a le plus terrifiée toute ma vie. 162 00:07:38,543 --> 00:07:40,229 Après ce premier essai, 163 00:07:40,253 --> 00:07:43,151 mon amie et moi avons bricolé nos propres bolas faites maison 164 00:07:43,175 --> 00:07:45,894 à base de chaussettes, de lacets et de balles de tennis. 165 00:07:45,918 --> 00:07:48,393 Nous n'avons pas brûlé les lacets et les chaussettes, 166 00:07:48,393 --> 00:07:50,426 ils ont juste servi pour l'exercice. 167 00:07:50,450 --> 00:07:52,310 Mais à notre retour au Michigan, 168 00:07:52,334 --> 00:07:55,887 nous avons décidé d'acheter nos propres vrais bolas de feu. 169 00:07:55,911 --> 00:07:57,443 Et après quelques mois, 170 00:07:57,467 --> 00:08:00,263 nous avons décidé que nous étions prêtes à les allumer. 171 00:08:00,908 --> 00:08:03,396 Nous nous sommes couvertes de couches de coton, 172 00:08:03,420 --> 00:08:04,986 avons pris un extincteur, 173 00:08:04,986 --> 00:08:06,619 une serviette humide par sécurité, 174 00:08:06,619 --> 00:08:07,810 préparé notre carburant, 175 00:08:07,834 --> 00:08:11,691 échangé un discours d’encouragement très énergique, topé dans nos mains 176 00:08:11,715 --> 00:08:13,974 et allumé ces bolas de feu. 177 00:08:15,684 --> 00:08:18,482 C'était effrayant, 178 00:08:19,101 --> 00:08:21,286 une partie de moi flippait 179 00:08:21,310 --> 00:08:24,358 et pensait : « OK, attends – on doit y réfléchir 180 00:08:24,382 --> 00:08:26,291 On devrait arrêter. » 181 00:08:26,315 --> 00:08:28,790 Le bruit du feu qui s'abattait près de ma tête 182 00:08:28,814 --> 00:08:30,015 était incroyablement fort 183 00:08:30,015 --> 00:08:32,277 et me ramenait tout droit à mon enfance. 184 00:08:32,939 --> 00:08:35,565 Mais c'était aussi incroyablement exaltant. 185 00:08:37,617 --> 00:08:41,240 L'autre moitié de mon cerveau, la moitié créative, pensait : 186 00:08:41,264 --> 00:08:44,690 « Je n'y crois pas ! Je suis une danseuse du feu. » 187 00:08:45,561 --> 00:08:46,943 Tous ceux qui font ça 188 00:08:47,007 --> 00:08:48,455 ont une poussée d’adrénaline 189 00:08:48,479 --> 00:08:50,925 pendant la danse du feu. 190 00:08:50,949 --> 00:08:54,501 Comme ma vie avait été fortement affectée par le feu, 191 00:08:54,525 --> 00:08:57,817 j’ai aussi ressenti un immense sentiment de libération 192 00:08:57,841 --> 00:09:01,402 en arrivant à contrôler et à manipuler le feu. 193 00:09:02,456 --> 00:09:05,585 J’ai pris une décision consciente pour sortir de la douleur. 194 00:09:06,356 --> 00:09:07,927 Elle n'a pas été facile. 195 00:09:07,951 --> 00:09:11,190 Une parole de Nirvana dit : « Le confort de la tristesse me manque » 196 00:09:11,214 --> 00:09:12,795 et c’était exactement ça. 197 00:09:12,819 --> 00:09:15,040 J’étais en contrôle de ma peine. 198 00:09:15,064 --> 00:09:18,083 Je savais ce que ça m’apporterait et ce à quoi m'attendre, 199 00:09:18,107 --> 00:09:20,288 je savais aussi au fond de moi qu'au final, 200 00:09:20,312 --> 00:09:24,532 je devais faire ce travail très dur d'essayer de guérir de mon passé. 201 00:09:25,268 --> 00:09:27,594 Alors j'ai continué à m’entraîner. 202 00:09:27,618 --> 00:09:30,633 J'ai pris un sac en plastique, je l'ai coupé en lanières, 203 00:09:30,633 --> 00:09:32,392 je les ai attachées au bout des bolas 204 00:09:32,392 --> 00:09:36,542 pour reproduire le bruit du feu qui passait près de ma tête. 205 00:09:36,980 --> 00:09:38,941 J'ai continué à allumer des bolas. 206 00:09:39,639 --> 00:09:42,051 À un moment, quelque chose a changé. 207 00:09:42,075 --> 00:09:44,202 Ma vision de la danse du feu est passée 208 00:09:44,226 --> 00:09:46,792 de quelque chose d'inquiétant 209 00:09:46,816 --> 00:09:50,044 à quelque chose qui m'apportait une forme de quiétude. 210 00:09:51,818 --> 00:09:53,167 Sans m'en rendre compte, 211 00:09:53,191 --> 00:09:56,026 j'avais engagé ma propre thérapie d’exposition, 212 00:09:56,050 --> 00:09:57,720 un type de psychothérapie 213 00:09:57,744 --> 00:10:02,103 où on s'expose délibérément à des choses qui ont causé un traumatisme 214 00:10:02,127 --> 00:10:03,589 ou une frayeur. 215 00:10:03,613 --> 00:10:06,825 Je m’étais exposée au feu de cette façon si particulière 216 00:10:06,849 --> 00:10:09,981 et j'ai transformé ce que cela signifiait pour moi. 217 00:10:10,676 --> 00:10:12,162 Mes cauchemars ont diminué 218 00:10:12,186 --> 00:10:15,563 et maintenant, des années plus tard, ils ont presque complètement cessé. 219 00:10:16,015 --> 00:10:20,341 Je ne dansais pas que pour moi, mais aussi à des événements et des spectacles. 220 00:10:20,365 --> 00:10:23,951 J'ai lancé une troupe avec des amis qui vivaient à Dubaï, 221 00:10:23,975 --> 00:10:27,602 j'ai créé de superbes œuvres d'art avec ma sœur qui est devenue photographe, 222 00:10:27,626 --> 00:10:30,387 j'ai appris à des enfants à le faire à des anniversaires, 223 00:10:30,387 --> 00:10:32,542 je me suis produite sur scène, à des festivals 224 00:10:32,542 --> 00:10:35,642 et j’ai même appris à mes enfants les bases de cet art. 225 00:10:37,097 --> 00:10:38,247 Et ça ne veut pas dire 226 00:10:38,271 --> 00:10:41,312 que le feu ne m'inquiète plus. 227 00:10:41,336 --> 00:10:43,780 Je peux m’entraîner un million de fois, 228 00:10:43,804 --> 00:10:45,423 mais quand je le fais avec du feu, 229 00:10:45,437 --> 00:10:48,917 je sens cette panique familière et cette pression dans ma poitrine. 230 00:10:49,568 --> 00:10:52,967 J’ai toujours peur de vivre dans une maison à deux niveaux 231 00:10:52,991 --> 00:10:55,117 ou d'avoir une cheminée. 232 00:10:55,774 --> 00:10:57,923 Tous les soirs avant d'aller dormir, 233 00:10:57,947 --> 00:11:00,886 j'ouvre un chemin entre la chambre des enfants 234 00:11:00,910 --> 00:11:02,061 la nôtre 235 00:11:02,085 --> 00:11:03,247 et toutes les sorties, 236 00:11:03,247 --> 00:11:04,963 au cas où nous devrions partir vite. 237 00:11:04,963 --> 00:11:06,282 Et ça m’a pris longtemps 238 00:11:06,306 --> 00:11:09,872 pour accepter l’idée de fermer les portes des chambres la nuit 239 00:11:09,896 --> 00:11:11,619 pour ralentir un incendie, 240 00:11:11,643 --> 00:11:15,215 parce que j’ai toujours pensé que si je fermais les portes de mes enfants, 241 00:11:15,239 --> 00:11:18,471 je ne pourrais peut-être pas les entendre comme ma mère m'a entendue. 242 00:11:19,104 --> 00:11:21,533 Et évidemment, c’est mon histoire. 243 00:11:21,557 --> 00:11:23,665 Je ne peux pas dire que j'ai la réponse 244 00:11:23,689 --> 00:11:26,093 pour quelqu’un qui a un autre type de traumatisme. 245 00:11:26,117 --> 00:11:27,867 Si la situation avait été inversée, 246 00:11:27,891 --> 00:11:29,987 si j'avais perdu un enfant dans un incendie, 247 00:11:30,011 --> 00:11:32,567 je doute que la danse du feu aurait été la solution, 248 00:11:32,591 --> 00:11:35,647 ou que je serais capable de m’approcher du feu à nouveau. 249 00:11:36,130 --> 00:11:38,664 Ce que je peux dire de ma propre expérience, 250 00:11:38,688 --> 00:11:42,255 c'est qu'après avoir vécu un traumatisme ou des difficultés, 251 00:11:42,279 --> 00:11:44,591 il faut choisir entre deux chemins. 252 00:11:44,615 --> 00:11:49,088 Soit une vie de peur à se recroqueviller dans l'obscurité, 253 00:11:49,112 --> 00:11:51,899 comme cette peinture en noir et blanc que j'ai décrite. 254 00:11:51,923 --> 00:11:54,294 On peut avancer, mais en même temps, 255 00:11:54,318 --> 00:11:57,432 on s'accroche encore à cette tristesse qui apporte du réconfort. 256 00:11:57,915 --> 00:12:00,748 Soit sortir du deuil, 257 00:12:00,772 --> 00:12:03,136 car il ne changera rien et n'annulera rien. 258 00:12:03,960 --> 00:12:05,442 Ce sera difficile 259 00:12:05,466 --> 00:12:07,187 Ce sera toujours difficile 260 00:12:07,211 --> 00:12:11,766 avec un mélange de sommets de joie et de vallées profondes et sombres. 261 00:12:12,512 --> 00:12:16,134 Mais ce choix permet de regarder vers l'avenir et d'aller de l'avant. 262 00:12:16,627 --> 00:12:18,715 Quand j'ai appris à danser avec le feu, 263 00:12:18,739 --> 00:12:22,119 j'ai appris à réconcilier la partie traumatisante de ma vie 264 00:12:22,143 --> 00:12:25,682 avec la totalité de ma vie telle qu'elle se déroule encore. 265 00:12:26,688 --> 00:12:28,953 Le feu est devenu plus qu'un simple traumatisme, 266 00:12:28,953 --> 00:12:30,896 mais aussi une beauté et un art, 267 00:12:30,920 --> 00:12:34,260 tout à la fois, tout comme la vie, 268 00:12:34,284 --> 00:12:36,272 scintillante et ardente, 269 00:12:36,296 --> 00:12:38,662 brûlante et éblouissante, 270 00:12:40,193 --> 00:12:44,937 et d'une certaine manière, au milieu de tout cela, j'ai trouvé le moyen de danser 271 00:12:44,961 --> 00:12:46,225 avec moi-même. 272 00:12:46,249 --> 00:12:47,539 Merci.