유색인종 학생들이 가면 증후군과 맞서는 법
-
0:01 - 0:05제 여정은 뉴욕 브롱크스에서
시작했습니다. -
0:06 - 0:08방 하나짜리 아파트에서
-
0:08 - 0:11두 명의 여동생 그리고
이민자인 어머니와 함께요. -
0:12 - 0:15저는 우리 동네가 좋았어요.
-
0:15 - 0:17생기가 넘쳤죠.
-
0:17 - 0:19갑자기 메렝게(춤)를 추거나
-
0:19 - 0:22이웃들은 건물 현관 계단에서
서로 어울렸고 -
0:22 - 0:25도미노 게임을 하며
활기찬 대화를 나눴어요. -
0:26 - 0:28그 곳은 고향이고
-
0:29 - 0:30따뜻한 곳이었죠.
-
0:31 - 0:33그러나 단순하진 않았습니다.
-
0:34 - 0:37사실, 학교의 모든 아이들이
우리가 어디 사는지 알고 있었어요. -
0:37 - 0:41사람들이 마리화나나 다른 마약을
사러 오는 곳이었거든요. -
0:42 - 0:45마약 거래는 갈등을 불러 일으켰기에
-
0:45 - 0:48총소리를 들으며
잠을 청하는 날도 종종 있었어요. -
0:50 - 0:53저는 제 어린시절의 대부분을
걱정을 하며 보냈습니다. -
0:53 - 0:56우리의 안전을 걱정했어요.
-
0:57 - 0:58저희 어머니도 그러셨고요.
-
0:59 - 1:04어머니는 우리가 목격한 폭력이
우리 삶에 지배할까 걱정하셨어요. -
1:04 - 1:06빈곤 속에 산다는 것은
-
1:06 - 1:09함께 살아가고
공간을 공유하는 이웃들이 -
1:09 - 1:10우릴 해칠 수 있다는 겁니다
-
1:11 - 1:14우리는 브롱크스에서 자랐지만
-
1:15 - 1:18어머니는 불안한 나머지
행동에 박차를 가하셨죠. -
1:18 - 1:22곧 우리는 빠르게
코네티컷으로 떠났습니다. -
1:22 - 1:23(웃음)
-
1:23 - 1:28기숙학교에 가기 위해서요.
전액 장학금을 받고 말이죠. -
1:29 - 1:34자신의 아이를 안전하게 지키기 위한
-
1:34 - 1:36어머니의 힘을 과소평가하면 안 돼요.
-
1:37 - 1:38(환호)
-
1:38 - 1:41(박수)
-
1:44 - 1:45기숙학교에서
-
1:47 - 1:49난생 처음으로
-
1:50 - 1:52걱정없이 잘 수 있었습니다.
-
1:53 - 1:55기숙사 방을 잠그지 않고
다닐 수 있었고요. -
1:56 - 1:58잔디 위에서 맨 발로 걷고
-
1:58 - 2:02별로 가득찬 밤하늘을
올려다 볼 수도 있었어요. -
2:04 - 2:06행복한 새로움이었습니다.
-
2:07 - 2:10그러나 다른 새로움도 있었어요.
-
2:10 - 2:14바로 곧 제가 그곳에
속하지 않는다고 느꼈습니다. -
2:14 - 2:17제가 올바른 방법으로
말하지 않는다는 걸 알았고 -
2:17 - 2:21제대로 말하는 방법을 보여주기 위해서
-
2:21 - 2:25선생님은 저에게 자주
공개적으로 연습을 시켰습니다. -
2:26 - 2:29특정 단어들을 적절한 방식으로
말하는 방법을요. -
2:31 - 2:34한번은 복도에서 지도를 하셨어요.
-
2:35 - 2:38"애스킹(Asking)."
-
2:40 - 2:41선생님은 크게 말씀하셨죠.
-
2:42 - 2:47"디나, "액싱(axing)"이 아니야.
도끼(axe) 들고 뛰어다니는 것 같잖니. -
2:48 - 2:49바보같잖아."
-
2:50 - 2:55이 부분에서 여러분은 친구들이
낄낄대는 걸 상상하실 수 있겠죠. -
2:56 - 2:58하지만 선생님은 계속하셨어요.
-
2:59 - 3:04"'애스(ass)'와 '킹(king)'으로
단어를 쪼개보렴. -
3:05 - 3:08그리고 두 단어를 합쳐서
바르게 발음하는 거야 -
3:09 - 3:10'애스킹(Asking).'"
-
3:12 - 3:15제가 이곳의 일원이 아님을
깨닫게 하는 다른 순간들도 있었죠. -
3:16 - 3:19한번은, 친구의 기숙사 방에 갔는데
-
3:20 - 3:23그 아이가 제 주변에
자기 귀중품을 경계하는걸 봤어요. -
3:24 - 3:27왜 저러는 걸까 하고
저는 혼자 생각했어요. -
3:28 - 3:31그리고 이런 일도 있었어요.
-
3:31 - 3:34또 다른 반 친구가
저의 기숙사 방에 들어와서는 -
3:34 - 3:38"우엑!"하고 소리쳤어요.
제가 머리 기름을 바르고 있었거든요. -
3:41 - 3:46어릴 때 자신의 모습대로 하지 못해
받는 감정적 상처가 있어요. -
3:47 - 3:51받아들여지기 위해서 스스로를
바꿔야할 때 그렇지요. -
3:53 - 3:55이건 일종의 폭력이에요.
-
3:57 - 4:01궁극적으로 저는
전형적인 성공 사례입니다. -
4:02 - 4:05기숙학교에 다녔고
뉴잉글랜드의 대학에 진학했고요. -
4:05 - 4:07칠레에서 공부한 다음
-
4:07 - 4:10중학교 선생님이 되기 위해
브롱크스로 다시 돌아왔죠. -
4:11 - 4:13트루먼 장학금과
-
4:13 - 4:17풀브라이트와 소로스 장학금도 받았어요.
-
4:17 - 4:18더 얘기할 수도 있어요.
-
4:19 - 4:20(웃음)
-
4:20 - 4:21하지만 안할게요.
-
4:21 - 4:23(웃음)
-
4:24 - 4:27박사학위는 콜럼비아 대학에서 받았어요.
-
4:28 - 4:29(환호)
-
4:29 - 4:31(박수)
-
4:31 - 4:33예일대에서 일하게 되었고요.
-
4:33 - 4:35(박수)
-
4:35 - 4:40저는 이제까지의 삶에서
제가 성취할 수 있었던 -
4:40 - 4:42모든 것들이 자랑스럽습니다.
-
4:45 - 4:48저는 영원히 지속되는
가면 증후군을 가지고 있습니다. -
4:49 - 4:52제가 초대받은 것은
제가 상징적이기 때문이고 -
4:52 - 4:54실제로는 저에 대해 궁금한게 아니라
-
4:54 - 4:57누군가 채워야 하기 때문인 거죠.
-
4:58 - 5:01아니면, 제가 이례적이라는 건데
-
5:02 - 5:06이 말은 제가 사랑하는 사람들을
뒤로 하고 떠났다는 겁니다. -
5:08 - 5:14이것이 저와 많은 흑인들이
교육을 받기 위해 지불하는 대가입니다. -
5:16 - 5:19(박수)
-
5:23 - 5:26저는 자신을 항상 단속합니다.
-
5:28 - 5:29바지가 너무 몸에 붙나?
-
5:31 - 5:33머리를 올려야 하나,
아니면 아프로로 해야 하나? -
5:35 - 5:37내 자신을 위해 목소리를 내야 하나
-
5:37 - 5:42아니면 내 말이 "화가 난 거야?"
라는 오해만 살 것인가? -
5:44 - 5:47저는 왜 더 나은 교육을 받기 위해서
-
5:47 - 5:50브롱크스를 떠나야만 했던 걸까요?
-
5:51 - 5:56그리고 왜, 더 나은
교육을 받는 과정에서 -
5:56 - 6:02안티구아 태생의 어머니를 가진
브롱크스 출신의 흑인 여자아이라는 -
6:03 - 6:08저의 정체성을 지워야 하는
트라우마를 견뎌야만 했을까요? -
6:10 - 6:15그래서 우리의 현재
교육 개혁안을 생각할 때 -
6:15 - 6:17저는 묻지 않을 수가 없습니다.
-
6:18 - 6:22우리의 유색인종 학생들은
자신에 대해 무엇을 배우고 있습니까? -
6:24 - 6:2730년 간의 연구 결과가 말합니다
-
6:27 - 6:30유색인종 학생들이
백인 학생들보다 3배나 더 많이 -
6:30 - 6:34정학이나 퇴학을 당하고
-
6:34 - 6:39같은 규정 위반을 해도
더 엄격한 처벌을 받는다고요. -
6:41 - 6:46또한 아이들은 학습 과정에
그들의 삶과 이야기가 없음을 배우죠. -
6:47 - 6:52어린이 도서 협력 센터에서
거의 4천 권의 책을 검토했는데 -
6:53 - 6:57고작 3%만이 아프리카계
미국인에 대한 책이었어요. -
6:59 - 7:00학생들은 자신과 비슷한
-
7:00 - 7:03선생님이 부족한 현실에서
이런 것들을 배웁니다. -
7:06 - 7:07국립 교육 통계 센터의
-
7:07 - 7:11데이터 분석결과를 보면요.
-
7:11 - 7:16우리 나라의 유아에서
고등학생까지 인구 중 45%가 -
7:16 - 7:18유색인종인 반면
-
7:18 - 7:23선생님은 오직 17%만이
유색인종이에요. -
7:25 - 7:28유색인종 청소년들은
엄청난 대가를 치르고 있어요. -
7:28 - 7:30학교에서는 아이들에게
메시지를 보냅니다. -
7:30 - 7:32너희들은 통제되어야만 하고
-
7:32 - 7:35너희들의 정체성은 집에
두고 와야 한다고요. -
7:35 - 7:37성공하기 위해서는 말이죠.
-
7:39 - 7:42모든 아이들은
교육을 받을 자격이 있습니다. -
7:42 - 7:46자신의 피부색에 관계 없이
-
7:46 - 7:50안전하게 배울 수 있음을
보장하는 교육말입니다. -
7:51 - 7:55(박수)
-
8:00 - 8:05감정적으로, 또 신체적으로
안전한 교실을 만드는 것은 가능합니다. -
8:05 - 8:08학생들이 학업적으로도
목표를 달성하면서요. -
8:09 - 8:12저는 알아요, 왜냐면 제가
저희 교실에서 해냈거든요. -
8:12 - 8:14제가 선생님이 되어
브롱크스로 돌아왔을 때요. -
8:16 - 8:17어떻게 보이시나요?
-
8:19 - 8:21저는 제 교육의 중심에
-
8:21 - 8:25학생들의 삶, 역사 그리고
정체성을 두었어요. -
8:27 - 8:30그리고 제가 이렇게 한 이유는
학생들이 알기를 바랬거든요. -
8:30 - 8:33너희 주변의 모든 사람들이
너희가 최고의 자신이 될 수 있도록 -
8:33 - 8:35지원하고 있다는 것을요.
-
8:37 - 8:42저는 아이들 가정의 불안정성이나
-
8:42 - 8:45다음 끼니를 해결할 수 있을지의 문제나
-
8:45 - 8:48잠 못들게 하는 시끄러운 이웃을
통제할 순 없지만 -
8:49 - 8:52아이들에게 사랑이 넘치는
교실을 제공했습니다. -
8:52 - 8:55자기 자신임을 자랑스럽게 여기고
-
8:55 - 8:58스스로가 중요하다는 걸
깨달을 수 있는 교실이요. -
9:00 - 9:01있잖아요.
-
9:03 - 9:08"애스킹(asking)"이라는
단어를 듣거나 말할 때마다 -
9:11 - 9:12저는 고등학생으로 돌아갑니다.
-
9:14 - 9:19"애스(ass)"와 "킹(king)"을
떠올리고 -
9:20 - 9:24누군가 힘 있는 사람이
듣고 싶어하는 방식으로 -
9:24 - 9:28말하기 위해서
두 단어를 하나로 합칩니다. -
9:30 - 9:32더 나은 방법이 있어요.
-
9:32 - 9:36유색인종 아이들에게 이중구속을
하지 않는 방법이에요. -
9:37 - 9:39그들의 가족, 고향 그리고
-
9:39 - 9:42사회의 유대를 보존하도록 하는 방법
-
9:43 - 9:48그들의 소질과 본능을 믿고
-
9:49 - 9:54그들 자신의 창의적인 천재성에
믿음을 가지도록 가르치는 방법입니다. -
9:55 - 9:56감사합니다.
-
9:56 - 10:04(박수)
- Title:
- 유색인종 학생들이 가면 증후군과 맞서는 법
- Speaker:
- 디나 시몬스(Dena Simmons)
- Description:
-
브롱크스의 험한 지역 출신 흑인 여성으로서 학문적 명성을 얻기 위한 길을 걸으며 자라온 디나 시몬스(Dena Simmons)는, 유색인종 학생들에게 있어서 학업적 성공이란 때때로 자기 자신으로서의 삶을 희생하는 것임을 알고 있습니다. 이제 교육자가 된 그녀는, 어떻게 모든 학생들이 스스로를 자랑스럽게 느낄 수 있는 교실을 만들 수 있는지에 대해 이야기합니다. 그녀가 말합니다. "모든 모든 아이들은 피부색에 관계없이 안전하게 배울 수 있음을 보장하는 교육을 받을 자격이 있습니다."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:20
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Jihyeon J. Kim rejected Korean subtitles for How students of color confront impostor syndrome |