Return to Video

So much content is only available in English

  • 0:01 - 0:06
    ♪ (music) ♪
  • 0:11 - 0:13
    My name is Charlotte Fagan.
  • 0:13 - 0:17
    I am an Account Development
    Associate with Amara.
  • 0:17 - 0:19
    And I live in Boston Massachusetts.
  • 0:19 - 0:21
    When did you start working for Amara,
  • 0:21 - 0:25
    and why you decided to work
    for this organization?
  • 0:25 - 0:28
    I was drawn to the mission of Amara
  • 0:28 - 0:32
    because I, for a long time,
    have actually made a lot of videos
  • 0:32 - 0:34
    and put them online, and edited them
  • 0:34 - 0:38
    and I'm very interested
    in how translation happens on YouTube.
  • 0:38 - 0:42
    I used to work on a project
    with bike mechanics
  • 0:42 - 0:46
    and translating it
    into a bike mechanic video manual
  • 0:46 - 0:48
    and translating it
    into different languages.
  • 0:48 - 0:50
    And so when I saw this job post at Amara
  • 0:50 - 0:53
    I thought: wow, this really combines
    a lot of my interests.
  • 0:53 - 0:55
    Do you have your own YouTube channel?
  • 0:55 - 0:58
    Or have you edited
    for other organization?
  • 0:58 - 1:00
    Video work that I've done before...
  • 1:00 - 1:03
    I used to work
    at an organization here in Boston
  • 1:03 - 1:05
    called Bikes not Bombs.
  • 1:05 - 1:08
    Which is when we worked on this
    video mechanics manual,
  • 1:08 - 1:12
    and thought a lot about how do you reach
    different audiences around the world
  • 1:12 - 1:16
    because so much content is available
    about bike repair on YouTube
  • 1:16 - 1:18
    but only in English.
  • 1:18 - 1:21
    So we started producing videos
    that were also available in Spanish
  • 1:21 - 1:23
    and those videos were really popular.
  • 1:24 - 1:28
    Those are probably the most popular videos
    that I've worked on YouTube,
  • 1:28 - 1:30
    on the Bikes not Bombs YouTube Channel.
  • 1:30 - 1:33
    I also on Vimeo have a series of videos up
  • 1:33 - 1:36
    and my user name is called
    Woman on a Wheel,
  • 1:36 - 1:38
    which is my blog
    about women's cycling culture
  • 1:38 - 1:39
    around the world.
  • 1:40 - 1:44
    You also take part in a lot
    of different bike-related activities
  • 1:44 - 1:45
    and initiatives
  • 1:45 - 1:47
    before you came to Amara.
  • 1:47 - 1:50
    - Can you talk about one of them called...
    - Carishina en Bici
  • 1:50 - 1:51
    Oh, yeah! that one
  • 1:52 - 1:55
    Carishina en Bici is also interesting
  • 1:55 - 1:58
    because since Amara works with translation
  • 1:58 - 2:01
    Carishina is a Quechua word
  • 2:01 - 2:04
    which is an indigenous community
    in South America
  • 2:04 - 2:07
    and the literal translation
    for Carishina into Spanish
  • 2:08 - 2:11
    is a woman
    with little abilities in the kitchen.
  • 2:12 - 2:14
    And it's often referred to women
  • 2:14 - 2:16
    who in English you would call tomboys
  • 2:16 - 2:17
    it's slang.
  • 2:19 - 2:22
    So I was in Ecuador working at a bike shop
  • 2:23 - 2:26
    and a customer came in
    and saw me working on a bicycle
  • 2:26 - 2:28
    and said "Que carishina"
  • 2:28 - 2:32
    which is really meant as an insult
    but I kind of liked the word
  • 2:33 - 2:35
    and so some friends and I got together
  • 2:35 - 2:37
    and formed
    this group called Carishina en Bici
  • 2:37 - 2:39
    and we organized a lot of different events
  • 2:39 - 2:42
    to get more women riding bikes in Ecuador.
  • 2:43 - 2:45
    Do you have any opinion about...
  • 2:45 - 2:47
    what do you think
    the future of translation might be?
  • 2:47 - 2:51
    Overall, I think that translation continues
  • 2:51 - 2:53
    to be more and more important
  • 2:53 - 2:55
    as we have a more interconnected world
  • 2:55 - 2:59
    and as different communities
    interact with each other more
  • 2:59 - 3:01
    they need translators between them.
  • 3:01 - 3:02
    In general,
  • 3:02 - 3:06
    the future is just
    the growing importance of translation
  • 3:06 - 3:10
    as a really important localization solution
    for businesses
  • 3:10 - 3:12
    and just an interpersonal, you know,
  • 3:12 - 3:15
    as people want
    to connect with people around the world
  • 3:15 - 3:16
    who speak another language.
  • 3:16 - 3:20
    ♪ (music) ♪
Title:
So much content is only available in English
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Meet the Amararians
Duration:
03:21

English subtitles

Revisions Compare revisions