Return to Video

The Lion King - Be Prepared - Tay Zonday

  • 0:00 - 0:09
    [Instrumental intro with onomatopoeias]
    [Intro strumentale con onomatopee]
  • 0:09 - 0:13
    [Scar:]
    I know that your powers of retention
    So che le vostre capacità di memorizzazione
  • 0:13 - 0:17
    Are as wet as a warthog's backside
    Sono slozze quanto il culo di un facocero
  • 0:17 - 0:20
    But thick as you are, pay attention
    Ma per quanto siate lenti, state attenti
  • 0:21 - 0:25
    My words are a matter of pride
    Le mie parole sono una questione di orgoglio
  • 0:25 - 0:28
    It's clear from your vacant expressions
    È chiaro dalle vostre espressioni vacue
  • 0:29 - 0:32
    The lights are not all on upstairs
    Che le luci lassù non sono tutte accese
  • 0:32 - 0:36
    But we're talking kings and successions
    Però stiamo parlando di re e di successioni
  • 0:36 - 0:40
    Even you can't be caught unawares
    Nemmeno voi potete lasciarvi soprprendere
  • 0:40 - 0:44
    So prepare for a chance of a lifetime
    Preparatevi quindi ad un'opportunità unica
  • 0:44 - 0:48
    Be prepared for sensational news
    Preparatevi a notizie sensazionali
  • 0:48 - 0:51
    A shining new era
    Una nuova era radiosa
  • 0:51 - 0:52
    Is tiptoeing nearer
    Si avvicina in punta di piedi
  • 0:52 - 0:54
    [Shenzi:]
    And where do we feature?
    E qual posto vi è previsto per noi
  • 0:54 - 0:56
    [Scar:]
    Just listen to teacher
    Ascoltate l'insegnante
  • 0:56 - 0:58
    I know it sounds sordid
    So che sembra sordido
  • 0:58 - 1:00
    But you'll be rewarded
    Ma sarete ricompensati
  • 1:00 - 1:04
    When at last I am given my dues
    Quando finalmente riceverò quanto mi spetta
  • 1:04 - 1:08
    And injustice deliciously squared
    e l'ingiustizia crescera deliziosamente al quadrato
    (o: ... sarà deliziosamente debellata)
  • 1:08 - 1:12
    Be prepared!
    Siate pronti!
  • 1:12 - 1:13
    [high voices snickering|
    [voci acute ridacchiano]
  • 1:13 - 1:15
    [Hyenas: ]
    It's great that we'll soon be connected.
    Stupendo: presto saremo connessi
  • 1:15 - 1:17
    [Scar:] Oh, look, you're connected all right! (merge with previous?)
    Connessi lo sarete davvero!
  • 1:17 - 1:19
    [Hyenas:] With a king who'll be all-time adored.
    [Scar:] ???
    [Jene:] Con un re che adoreremo per sempre
    [Scar:] ???
  • 1:20 - 1:24
    [Scar:] Of course, quid pro quo, well, you're expected
    [Scar:] Certo, do ut des, beh, aspetto che voi
  • 1:24 - 1:28
    To take certain duties on board
    Assumiate certe responsabilità a bordo
  • 1:28 - 1:32
    The future is littered with prizes
    Il futuro è cosparso di premi
  • 1:32 - 1:35
    And though I'm the main addressee
    E benché io sia il principale destinatario
  • 1:36 - 1:40
    The point that I must emphasize is
    Devo sottolineare un punto:
  • 1:40 - 1:43
    You won't get a sniff without me!
    Non ne sentirete nemmeno il profumo senza di me!
  • 1:43 - 1:47
    So prepare for the coup of the century
    [Oooh!]
    Preparatevi quindi per il golpe (colpo) del secolo
    [Ooh!]
  • 1:47 - 1:52
    Be prepared for the murkiest scam
    [Oooh... La! La! La!]
    Siate pronti per la truffa più losca
    [Oooh... La! La! La!]
  • 1:52 - 1:54
    Meticulous planning
    [We'll have food!]
    Pianificazione accurata
  • 1:54 - 1:56
    Tenacity spanning
    [Lots of food]
    Una tenacità durata
  • 1:56 - 1:58
    Decades of denial
    [We repeat]
    Decenni di privazioni
    [Ribadiamo]
  • 1:58 - 2:00
    Is simply why I'll
    [Endless meat]
    [Carne senza fine]
  • 2:00 - 2:01
    Be king undisputed
    [Aaaaaaah...]
    Essere re incontestoto
    [Aaaaaaah...]
  • 2:01 - 2:03
    Respected, saluted
    [...aaaaaaah...]
    Rispettato, riverito
    [...aaaaaaah...]
  • 2:03 - 2:07
    And seen for the wonder I am
    [...aaaaaaah!]
    E considerato come la meraviglia che sono
    [...aaaaaaah...]
  • 2:07 - 2:11
    Yes, my teeth and ambitions are bared
    [Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo]
    Sì, mostro i denti e le mie ambizioni
    [Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo]
  • 2:11 - 2:15
    Be prepared!
    Siate pronti!
  • 2:15 - 2:23
    [All:]
    Yes, our teeth and ambitions are bared
    Be prepared!
    [Tutti:] Sì, mostriamo i denti e le nostre ambizioni
    Siate pronti!
  • 2:23 - 2:30
    [Scars:] Ah ah ah ah ah ah ah aaaah, grrrr ah ah ah grrr
    [Scars:] Ah ah ah ah ah ah ah aaaah, grrrr ah ah ah grrr
  • 2:31 - 2:37
    [Sigh] OK, that's just crazy. Sorry: I didn't mean to end the video that way.
    [Sospiro] Già, robba da matti. Spiacente: non intendevo finire il video così.
  • 2:37 - 2:41
    [Promo]
    We're awesome people - we watch Tay.
    [Promozione]
    Siamo stupendi - guardiamo Tay
  • 2:41 - 2:41
    We're awesome and we subscribe.
    Siamo stupendi e iscritti al suo canale
  • 2:41 - 2:45
    We share his videos with everybody.
    We're awesome and he loves us.
    Condividiamo i suoi video con tutti
    Siamo stupendi e lui ci ama.
  • 2:45 - 2:49
    We're awesome people and watch Tay.
    We're awesome and we subscribe.
    Siamo stupendi e guardiamo Tay
  • 2:50 - 2:53
    We share his videos with everyone.
    We're awesome and he loves us.
    Condividiamo i suoi video con tutti
    Siamo stupendi e lui ci ama
  • 2:53 - 2:57
    [Piano]
    [Pianoforte]
Title:
The Lion King - Be Prepared - Tay Zonday
Description:

Per la descrizione originale, vedi la pagina Amara dei i sottotitoli inglesi o il video YouTube originale.
Questi sottotitoli per ora (fino a Revisione 2 almeno) bilingui sono stati fatti in http://piratepad.eu/aaHNgIKZI6 a partire del file dei sottotitoli inglesi, poi caricati qui.
L'dea era di evitare la distruzione dei sottotitoli tradotti da quelli originali con l'app di traduzione, che può avvenire quando viene modificato il numero dei sottotitoli originali [1]. Mantenendoli però bilingui affinché si possa fare il confronto con l'inglese durante le revisioni.

Tuttavia, per ben due volte, dopo il caricamento dei sottotitoli fatti con PiratePad, quando gli ho modificati e ho salvato, sono scomparsi del tutto, lasciando solo il titolo e la descrizione del video [2].

La terza volta invece ha funzionato. Non ho ancora capito perché quella volta sì e le altre no. Quindi non è che ci si possa ancora affidare a questo trucco.

[1] Vedi "Juliana Rincón on Mon, Nov 5 at 9:51 PM" in http://support.universalsubtitles.org/categories/6573/forums/28027/topics/8785 .
[2] Vedi le mie richieste di cancellazione 2 e 3 in http://support.universalsubtitles.org/categories/6573/forums/28027/topics/8834

more » « less
Video Language:
English
Team:
Music Captioning
Project:
Other Music Videos
Duration:
02:59

Italian subtitles

Revisions Compare revisions