1 00:00:09,771 --> 00:00:10,977 Rap của ai tuyệt vời nhất? 2 00:00:10,977 --> 00:00:12,096 Là của Marilyn Monroe 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,150 Lật đổ cả Pharaohs 4 00:00:13,150 --> 00:00:14,458 Đã chống lại ta như Moses 5 00:00:14,458 --> 00:00:15,806 Cô không thể đá đít tôi 6 00:00:15,806 --> 00:00:17,046 Vậy thì liếm lờ tôi đi 7 00:00:17,046 --> 00:00:18,467 Mụ phù thủy xấu xí này và KassemG 8 00:00:18,467 --> 00:00:19,612 Hợp đôi vãi (Ý nói cái mũi to và xấu như nhau) 9 00:00:19,612 --> 00:00:20,391 Cô cần giữ ý nhiều hơn 10 00:00:20,391 --> 00:00:21,900 Giữ váy của quý cô đấy 11 00:00:21,900 --> 00:00:23,107 Ta là nữ hoàng sông Nile 12 00:00:23,107 --> 00:00:24,382 Cúi đầu trước ta đi 13 00:00:24,382 --> 00:00:25,851 Cộng với ngươi có thật nhiều kinh nghiệm 14 00:00:25,851 --> 00:00:26,803 Quỳ gối (giống kiểu BJ) 15 00:00:26,803 --> 00:00:27,660 Cưới 1 thằng viết sách 16 00:00:27,660 --> 00:00:28,595 Nhưng ta éo nghĩ 17 00:00:28,595 --> 00:00:29,488 Cô biết đọc 18 00:00:29,488 --> 00:00:30,581 Cô ngủ với bất kì thằng lờ nào 19 00:00:30,581 --> 00:00:31,782 Nói rằng chúng nó hot 20 00:00:31,782 --> 00:00:32,873 Ngay cả Joe DiMaggio (cầu thủ bóng chày) 21 00:00:32,873 --> 00:00:33,649 Cho 1 cú 22 00:00:33,649 --> 00:00:34,649 Vào chốt của ngươi (hơi khó hiểu nhưng chắc Joe từng quan hệ với Marilyn) 23 00:00:34,649 --> 00:00:36,070 Ta là hậu duệ của Chúa 24 00:00:36,070 --> 00:00:37,169 Đừng có chọc giận ta bằng mấy trò xàm của ngươi 25 00:00:37,169 --> 00:00:37,928 Ngươi sẽ thua trận này 26 00:00:37,928 --> 00:00:39,293 Như sự kết thúc với thuốc an thần của ngươi 27 00:00:39,293 --> 00:00:40,343 Đúng là ta có vài thằng lờ 28 00:00:40,343 --> 00:00:41,698 Nhưng cô quên số còn lại rồi 29 00:00:41,698 --> 00:00:42,979 Marlon Brando và nhà Kennedy 30 00:00:42,979 --> 00:00:44,311 Trong khi cô đụ với anh em ruột của cô 31 00:00:44,311 --> 00:00:45,260 Cô nghĩ cô thật quyến rũ 32 00:00:45,260 --> 00:00:46,677 Trong cái cung điện trang trọng 33 00:00:46,677 --> 00:00:47,905 Gian dối với Marc Antony (Thực ra là Mark Antony) 34 00:00:47,905 --> 00:00:49,276 Vứt bỏ cả Caesar (Truyền thuyết về Cleopatra) 35 00:00:49,276 --> 00:00:50,432 Cô kẻ mắt quá đậm (Giống kiểu quan tài của Pharaoh) 36 00:00:50,432 --> 00:00:51,730 Để mọi người có thể ngưỡng mộ 37 00:00:51,730 --> 00:00:52,931 Cô có thể làm tốt việc 38 00:00:52,931 --> 00:00:53,927 Đứng trước cửa quảng cáo Sephora (Sephora là thương hiệu mỹ phẩm) 39 00:00:53,927 --> 00:00:55,182 Ta có một cái mông chắc chắn 40 00:00:55,182 --> 00:00:56,521 Cô có 1 con rắn và bị nó cắn (truyền thuyết về Cleopatra) 41 00:00:56,521 --> 00:00:57,251 ở trên vếu 42 00:00:57,251 --> 00:00:58,353 Ai đó gói con bitch này 43 00:00:58,353 --> 00:00:59,112 Trở về trong cái thảm đi (từ back up hơi tối nghĩa) 44 00:00:59,112 --> 00:01:00,201 Ngươi còn chả có con 45 00:01:00,201 --> 00:01:01,521 Kể cả ngươi đã cưới 3 lần 46 00:01:01,521 --> 00:01:02,664 Ngươi mất quá nhiều đứa bé 47 00:01:02,664 --> 00:01:03,874 Mọi người nên gọi ngươi là Quý bà Chuyên Chở (mang bầu nhưng k đẻ được) 48 00:01:03,874 --> 00:01:05,300 Ngươi có một bức tượng để đời (Hourglass figure không chỉ đồng hồ cát) 49 00:01:05,300 --> 00:01:06,578 Nhưng nó chỉ thế thôi 50 00:01:06,578 --> 00:01:07,738 1 ngọn nến trước gió 51 00:01:07,738 --> 00:01:09,130 Diễn chả ra cục kít gì 52 00:01:09,130 --> 00:01:11,421 Dịch cái này bằng chữ tượng hình đi 53 00:01:11,421 --> 00:01:12,621 Cái lờ đầy cát của cô 54 00:01:12,621 --> 00:01:14,037 Chả còn hấp dẫn nữa (Seven Year Itch là thuật ngữ) 55 00:01:14,037 --> 00:01:15,302 Bạn thân ta là kim cương 56 00:01:15,302 --> 00:01:16,242 Cô không thể chống lại ta 57 00:01:16,242 --> 00:01:16,759 Thôi thả rap đi 58 00:01:16,759 --> 00:01:17,999 Bước ra và vác đít về nhà 59 00:01:17,999 --> 00:01:19,404 Như 1 người Ai Cập 60 00:01:19,404 --> 00:01:21,056 Con nào thắng? 61 00:01:21,056 --> 00:01:22,949 Đứa nào tiếp? 62 00:01:22,949 --> 00:01:24,385 Quyết định đê! 63 00:01:24,385 --> 00:01:28,995 Translated by Reizouko 64 00:01:28,995 --> 00:01:32,995 Fix by Quang5657