0:00:15.008,0:00:18.062 Sjeverni London, stan u potkrovlju 0:00:18.062,0:00:21.005 Bijeli zidovi, bijeli tepih, bijeli mačak 0:00:21.005,0:00:22.077 pregrade od rižina papira 0:00:22.077,0:00:24.050 moderna umjetnost i ambicije 0:00:24.050,0:00:25.085 Domaćin je liječnik 0:00:25.085,0:00:27.056 zgodan momak, ima privatnu praksu 0:00:27.056,0:00:28.076 Njegova djevojka je glumica 0:00:28.076,0:00:30.025 naša stara prijateljica. 0:00:30.025,0:00:31.096 S njima je uvijek dobro 0:00:31.096,0:00:34.003 i tako dođosmo na večeru 0:00:35.085,0:00:37.070 Peti gost je nepoznat 0:00:37.070,0:00:40.028 Domaćini su nas spojili iz usluge 0:00:40.029,0:00:42.025 jer cura je tek stigla iz Australije 0:00:42.025,0:00:43.077 i doselila u sjeverni London 0:00:43.077,0:00:45.000 i nečija je sestra 0:00:45.000,0:00:47.019 ili je povezana s nekim. 0:00:47.019,0:00:48.076 Čim smo se upoznali 0:00:48.076,0:00:50.008 osupnula me njena ljepota 0:00:50.008,0:00:51.092 Stvarno je prekrasna 0:00:51.092,0:00:54.010 s tamnim očima i tamnom kosom 0:00:54.010,0:00:55.067 No kad je sjela, priznajem 0:00:55.067,0:00:57.032 malo sam se zabrinuo 0:00:57.032,0:01:00.030 jer sam uočio vrh vilinog krila 0:01:00.030,0:01:01.088 tetoviran na onom uobičajenom mjestu 0:01:01.088,0:01:03.036 malo iznad guze 0:01:03.036,0:01:05.029 a kad je izjavila "Ja sam strijelac" 0:01:05.029,0:01:09.031 priznajem, u glavi mi se otvorila ladica 0:01:09.031,0:01:11.034 u koju se sama odmah smjestila 0:01:11.034,0:01:15.002 kad rekla je da zove se Storm. 0:01:15.059,0:01:18.020 Razgovor je u početku vedar i bezazlen, 0:01:18.020,0:01:20.064 ali nije trebalo puno da Storm počne: 0:01:20.064,0:01:22.045 "Ništa se ne može znati, 0:01:22.045,0:01:24.040 znanje je tek mišljenje" 0:01:24.040,0:01:27.009 mudruje ona nad čašom svog Cabernet Sauvignona 0:01:27.009,0:01:28.032 zbog nekog 0:01:28.032,0:01:29.036 nepopularnog 0:01:29.036,0:01:32.031 empirijskog komentara moga 0:01:32.031,0:01:34.013 "Loš početak", mislim si 0:01:34.013,0:01:35.050 tek smo na aperitivu 0:01:35.050,0:01:36.084 S druge strane sobe moja žena 0:01:36.084,0:01:38.049 širi oči 0:01:38.049,0:01:40.019 bez glasa me moli “Budi fin!” 0:01:40.019,0:01:41.091 bračno upozorenje 0:01:41.091,0:01:43.023 nije za ignorirati 0:01:43.023,0:01:45.025 pa se suzdržavam pitati Storm 0:01:45.025,0:01:47.013 je li joj znanje toliko krhko 0:01:47.013,0:01:48.099 ujutro 0:01:48.099,0:01:50.055 kad odlučuje hoće li izaći 0:01:50.055,0:01:51.073 iz svog stana kroz vrata 0:01:51.073,0:01:56.012 ili kroz prozor drugog kata? 0:01:56.012,0:01:57.070 Hrana je izvrsna, i Storm 0:01:57.070,0:01:59.046 iako izbjegava sve meso 0:01:59.046,0:02:00.085 sretno sjedi i jede 0:02:00.085,0:02:02.043 dok dobri doktor 0:02:02.043,0:02:07.026 pripito tumači neke zastarjeli aspekt medicinske povijesti 0:02:07.026,0:02:09.063 kad Storm odjednom inzistira: 0:02:09.063,0:02:11.030 "Ali ljudsko tijelo je misterij! 0:02:11.030,0:02:13.039 Znanost kopa sebi rupu 0:02:13.039,0:02:17.024 kad pokušava objasniti prirodu duše." 0:02:17.024,0:02:18.071 Domaćica me okrzne pogledom 0:02:18.071,0:02:20.096 Ona, poput moje žene, sluti da ću vjerojatno 0:02:20.096,0:02:23.089 popizditi - što je rijetko ali zna biti zabavno. 0:02:23.089,0:02:25.049 Ali neću. Začepio sam usta. 0:02:25.049,0:02:27.037 Želim samo uživati u jelu 0:02:27.037,0:02:29.060 I premda me Storm počinje živcirati 0:02:29.060,0:02:31.097 nemam namjeru sada talasati. 0:02:31.097,0:02:33.064 iako to postaje sve teže 0:02:33.064,0:02:35.059 jer - kao i pravu oluju - 0:02:35.059,0:02:39.024 Storm takav obzir ne veže. 0:02:39.024,0:02:41.000 "Farmaceutske tvrtke su neprijatelji 0:02:41.000,0:02:42.084 promiču ovisnost o lijekovima 0:02:42.084,0:02:44.081 nauštrb prirodnih preparata 0:02:44.081,0:02:46.086 koji su sve što našem tijelu treba 0:02:46.086,0:02:48.053 One su nemoralne i pohlepne 0:02:48.053,0:02:49.094 Zašto uzimati lijekove 0:02:49.094,0:02:51.027 kad biljke mogu pomoći? 0:02:51.027,0:02:52.057 Zašto uzimati kemikalije 0:02:52.057,0:02:53.082 kad ih homeopatski pripravci 0:02:53.082,0:02:54.097 mogu zamijeniti? 0:02:54.097,0:02:56.063 Mislim da je vrijeme da se svi vratimo 0:02:56.063,0:02:57.091 prirodnim medicinskim alternativama." 0:02:58.006,0:03:00.076 Koliko god se ja trudio, 0:03:00.076,0:03:02.060 pukotina se pojavi 0:03:02.060,0:03:04.047 u mojoj diplomatskoj brani. 0:03:05.055,0:03:08.003 "Po definiciji, (počinjem) 0:03:08.003,0:03:09.087 alternativna medicina, (nastavljam) 0:03:09.087,0:03:12.044 ili nije dokazana da radi, 0:03:12.044,0:03:15.032 ili dokazano ne radi. 0:03:15.032,0:03:17.027 Znaš li kako nazivaju 'alternativnu medicinu' 0:03:17.027,0:03:19.041 koja dokazano radi? 0:03:19.041,0:03:21.010 Medicina." 0:03:21.051,0:03:22.063 "Ti dakle ne vjeruješ 0:03:22.063,0:03:23.054 ni u kakve prirodne lijekove?" 0:03:23.065,0:03:24.093 "Zapravo, Storm, baš suprotno 0:03:24.093,0:03:26.081 prije nego smo došli ovdje 0:03:26.081,0:03:28.044 uzeo sam prirodni lijek 0:03:28.044,0:03:30.004 dobiven iz vrbine kore 0:03:30.004,0:03:32.092 sredstvo protiv bolova, praktički bez nuspojava 0:03:32.092,0:03:34.048 ima čudno ime... 0:03:34.048,0:03:35.066 Draga, kako je ono bilo? 0:03:35.066,0:03:36.075 M-M-Maspirin? 0:03:36.075,0:03:37.096 Baspirin? 0:03:37.096,0:03:39.001 O, da - Aspirin! 0:03:39.001,0:03:40.035 Za koji sam dao par kuna 0:03:40.035,0:03:42.081 dolje u lokalnoj ljekarni." 0:03:42.081,0:03:44.014 Rasprava nakratko staje 0:03:44.014,0:03:45.065 dok domaćini raspremaju stol 0:03:45.065,0:03:47.002 ali čim se vraćaju s desertom 0:03:47.002,0:03:48.059 Storm samouvjereno nastavlja: 0:03:48.059,0:03:50.020 "Shakespeare je prvi rekao 0:03:50.020,0:03:52.038 ima na nebu i na zemlji više stvari 0:03:52.038,0:03:54.031 nego što postoji u tvojoj filozofiji. 0:03:54.031,0:03:57.033 Znanost je samo način na koji smo navikli gledati stvarnost 0:03:57.033,0:04:00.062 ona ne objašnjava ljubav ili duhovnost. 0:04:00.062,0:04:03.006 Kako znanost objašnjava vidovnjake 0:04:03.006,0:04:05.073 aure, zagrobni život, moć molitve?" 0:04:05.073,0:04:07.008 Postajem svjestan 0:04:07.008,0:04:08.036 da buljim 0:04:08.036,0:04:10.010 poput zeca opčinjenog 0:04:10.010,0:04:13.005 blještećim farovima njenog ispraznog sranja. 0:04:13.005,0:04:15.086 Možda zbog Hamleta kojeg je krivo citirala. 0:04:15.086,0:04:18.022 ili zbog šeste čaše vina koju sam popio 0:04:18.022,0:04:20.036 moja diplomatska brana stenje 0:04:20.036,0:04:22.064 i kreten kojeg je zadržavala 0:04:22.064,0:04:24.028 ne može više biti zauzdan 0:04:24.028,0:04:25.093 "E gledaj, Storm, ne želim biti dosadan 0:04:25.093,0:04:27.091 ali stvari poput aure ne postoje 0:04:27.091,0:04:30.007 čitanje aure je kao čitanje misli 0:04:30.007,0:04:33.064 ili listića čaja ili sazviježđa ili meridijana 0:04:33.064,0:04:35.027 Ti ljudi ne iskazuju svoje vještine 0:04:35.027,0:04:37.005 oni ili lažu ili su umobolni. 0:04:37.005,0:04:41.005 Isto vrijedi za ljude koji tvrde da čuju Božje naredbe 0:04:41.005,0:04:43.094 i za duhovne iscjelitelje koji misle da imaju čarobne ruke. 0:04:43.094,0:04:44.075 Usput, 0:04:44.075,0:04:45.090 zašto mislimo da je u redu 0:04:45.090,0:04:47.039 da se ljudi pretvaraju da mogu razgovarati s mrtvima? 0:04:47.039,0:04:49.090 Nije li to posve sjebano u glavu? 0:04:49.090,0:04:53.052 Lagati nekoj uplakanoj ženi čije je dijete umrlo 0:04:53.052,0:04:55.089 i govoriti joj da si u kontaktu s drugom stranom? 0:04:55.089,0:04:58.009 Mislim da je to stvarno bolesno 0:04:58.009,0:05:02.032 Trebamo li razjašnjavati da ne postoje stvari poput medija? 0:05:02.032,0:05:03.060 Što smo mi – jebeni dvogodišnjaci? 0:05:03.060,0:05:06.006 Zar stvarno mislimo da je Horton čuo Koje? 0:05:06.006,0:05:08.082 Zar još vjerujemo da nam Djed Mraz donosi darove? 0:05:08.082,0:05:11.031 Da Michael Jackson nije imao plastične operacije? 0:05:11.031,0:05:13.021 Jesmo li još uvijek tako zapanjeni cirkuskim trikovima, 0:05:13.021,0:05:14.088 da vjerujemo kako bi mrtvi htjeli 0:05:14.088,0:05:16.034 razgovarati s tikvanima 0:05:16.034,0:05:18.025 poput Johna Edwarda?" 0:05:19.020,0:05:21.048 Storm, mora se priznati, unatoč mojem sprdanju, 0:05:21.048,0:05:24.036 nastavlja prosipati klišeje zapanjujuće precizno 0:05:24.036,0:05:27.021 poput snajperista koji koristi sranje za municiju. 0:05:27.021,0:05:29.083 "Tako si siguran u svoje stavove, 0:05:29.083,0:05:31.069 ali si zapravo ograničen, 0:05:31.069,0:05:32.078 mislim da ćeš već otkriti da je 0:05:32.078,0:05:35.006 tvoja vjera u znanost i eksperimente 0:05:35.006,0:05:36.027 jednako slijepa 0:05:36.027,0:05:39.024 kao i vjera svakog fundamentalista." 0:05:39.080,0:05:42.005 "Da, to mi nije palo na pamet, daj da malo razmislim... 0:05:42.005,0:05:45.021 Ne, čekaj, moja greška, to je potpuno sranje. 0:05:46.014,0:05:50.059 Znanost usklađuje svoja shvaćanja na osnovu opažanja 0:05:50.059,0:05:55.022 vjera je poricanje opažanja kako bi se očuvala vjerovanja. 0:05:55.047,0:05:56.014 Ako mi pokažeš 0:05:56.014,0:05:57.063 da, recimo, homeopatija djeluje 0:05:57.063,0:05:59.053 promijenit ću mišljenje 0:05:59.053,0:06:01.076 jebeno ću se preobratiti 0:06:01.076,0:06:03.039 umrijet ću od srama 0:06:03.039,0:06:05.036 ali ću trčati ulicama vičući: 0:06:05.036,0:06:08.043 To je čudo! Bacite fiziku u smeće! 0:06:08.043,0:06:10.010 Voda ima pamćenje! 0:06:10.010,0:06:14.005 I dok je njezino pamćenje davno izgubljene kapljice soka vječno 0:06:14.005,0:06:16.039 ona nekako zaboravlja svu kakicu koja je imala u sebi. 0:06:16.039,0:06:18.072 Pokaži mi da to radi i kako radi, 0:06:18.072,0:06:20.007 I kad se oporavim od šoka, 0:06:20.007,0:06:23.026 Urezat ću 'MA ZAMISLI TI TO' po cijeloj duljini svog kurca." 0:06:25.037,0:06:27.017 Sad svi bulje u mene, 0:06:27.017,0:06:29.041 no prilično sam popio i zabrazdio u ovo 0:06:29.041,0:06:32.048 Zato si mislim, kad je bal nek' je maskenbal! 0:06:32.048,0:06:35.018 "Život je pun misterija, da, 0:06:35.018,0:06:37.013 no postoje odgovori, 0:06:37.013,0:06:38.059 a njih neće naći 0:06:38.059,0:06:40.010 ljudi koji samo sjedaju 0:06:40.010,0:06:41.024 ozbiljno izgledaju 0:06:41.024,0:06:42.075 i govore: Nije li život tajanstven 0:06:42.075,0:06:44.044 ajmo tu sjesti i nadati se 0:06:44.044,0:06:45.093 ajmo nazvati jebenog Papu 0:06:45.093,0:06:47.020 ajmo gledati Opru 0:06:47.020,0:06:48.090 kako intervjuira Deepaka Chopru. 0:06:48.090,0:06:52.073 Ako baš morate gledati televiziju, gledajte Scooby-Dooa 0:06:52.073,0:06:54.043 Taj crtić je stvarno fora 0:06:54.043,0:06:56.065 jer svaki put kad je u crkvi bio demon 0:06:56.065,0:06:58.030 ili u školi duh 0:06:58.030,0:07:02.013 oni su raskrinkali stvora - i tko je to bio? 0:07:02.013,0:07:05.035 Jebeni domar, ili vlasnik lunaparka. 0:07:05.035,0:07:07.001 Jer se kroz cijelu povijest 0:07:07.001,0:07:08.098 za svaku zagonetku 0:07:08.098,0:07:12.084 koja je ikad riješena ispostavilo da 0:07:12.084,0:07:15.008 nije čarolija. 0:07:15.008,0:07:16.058 Plaši li te ideja da bi znanje 0:07:16.058,0:07:17.092 moglo postojati? 0:07:17.092,0:07:19.064 Plaši li te ideja 0:07:19.064,0:07:21.073 da bi te jednog popodneva Wiki-jebena-pedija 0:07:21.073,0:07:23.005 mogla prosvijetliti? 0:07:23.005,0:07:25.026 Jel' ideja da možda ne postoji nadnaravno, 0:07:25.026,0:07:26.098 tako zapanjuje tvoju hipijevsku glavicu, 0:07:26.098,0:07:29.007 da bi radije samo stajala u magli 0:07:29.007,0:07:31.015 svoje nesposobnosti da guglaš? 0:07:31.051,0:07:33.064 Nije li ovo dovoljno? 0:07:35.035,0:07:39.045 Samo ovaj svijet? 0:07:41.008,0:07:46.065 Samo ovaj prekrasni, složeni 0:07:46.065,0:07:49.093 predivno neizmjerni, prirodni svijet? 0:07:52.016,0:07:55.019 Kako nam je mogao toliko dosaditi 0:07:55.019,0:07:57.005 da ga moramo umanjivati izmišljajući 0:07:57.005,0:08:00.033 jeftine mitove i čudovišta? 0:08:01.034,0:08:03.011 Ako baš hoćeš Shakespearea, 0:08:03.011,0:08:05.054 poslušaj ovo: 0:08:07.054,0:08:11.093 "Pozlaćivati zlato, bojati ljiljane, 0:08:11.093,0:08:17.064 parfumirati ljubičice... to je jebeno blesavo." 0:08:17.064,0:08:19.081 Ili nešto slično. 0:08:19.081,0:08:21.007 Što kažeš na Satchma? 0:08:21.007,0:08:22.071 "Vidim drveće zeleno 0:08:22.071,0:08:24.089 i crvene ruže..." 0:08:24.089,0:08:26.026 Pa dobro, ako želiš, 0:08:26.026,0:08:27.084 slavi Krišnu i Višnu 0:08:27.084,0:08:29.086 na postkolonijalni, patronizirajući, 0:08:29.086,0:08:31.090 uštogljeni način 0:08:31.090,0:08:33.009 Pa dobro, nek' ti bude. 0:08:33.009,0:08:35.092 ali evo što mene uzbuđuje: 0:08:36.085,0:08:42.035 Ja sam tek sićušni, beznačajni, neuki grumen ugljika 0:08:42.035,0:08:45.065 Imam jedan život, koji je kratak 0:08:45.065,0:08:47.013 i nevažan 0:08:47.063,0:08:51.011 no, zahvaljujući suvremenom znanstvenom napretku 0:08:51.011,0:08:57.094 mogu živjeti dvostruko dulje nego moji pra-pra-pra-pra ujaci i ujne 0:08:58.063,0:09:03.016 Dvostruko dulje živjeti ovaj svoj život 0:09:03.016,0:09:06.083 Dvostruko dulje voljeti ovu svoju ženu 0:09:06.083,0:09:11.005 Dvostruki broj godina prijatelja i vina 0:09:11.005,0:09:14.072 Jedenja karija i opijanja 0:09:14.072,0:09:16.014 sa zgodnim hipijevkama 0:09:16.014,0:09:17.058 koje imaju vile na guzi 0:09:17.058,0:09:18.085 i leptiriće na sisama. 0:09:21.065,0:09:25.089 I ako sam te slučajno povrijedio 0:09:25.089,0:09:29.021 razmisli o ovom i bit ćeš dobro: 0:09:29.021,0:09:31.065 Mogli bi se slobodno vratiti deset minuta u prošlost 0:09:31.065,0:09:34.018 kolika je šansa da si promjenila svoje mišljenje. 0:09:38.041,0:09:43.023 Napisao i izveo: Tim Minchin 0:09:43.062,0:09:48.011 Redatelj: DC Turner 0:09:48.011,0:09:50.071 Producent: Tracy King 0:09:50.071,0:09:53.010 Likovi i animacija: DC Turner