0:00:20.338,0:00:24.615 Mi chiamo Aleli Alcala e sono qui per rappresentare "Universal Subtitles" 0:00:24.615,0:00:26.065 Abbiamo constatato che 0:00:26.065,0:00:33.960 il video è diventato in poco tempo il media più usato su internet. Trasmette contenuti 0:00:33.960,0:00:36.206 su temi come l'educazione, la politica, la salute, 0:00:36.206,0:00:38.373 e per superare le barriere linguistiche 0:00:38.373,0:00:40.607 o per aiutare i sordi e i sordastri, 0:00:40.607,0:00:44.196 altrimenti impossibilitati a partecipare nel mondo in cui vivono. 0:00:44.196,0:00:48.782 Come possiamo garantire i sottotitoli a tutti i video? 0:00:48.782,0:00:57.344 Abbiamo visto la forza dei volontari di Wikipedia, che hanno realizzato un compito quasi impossibile. 0:00:57.344,0:01:02.488 Così abbiamo creato la tecnologia che unisce la forza dei volontari 0:01:02.488,0:01:04.229 con quella di internet. 0:01:04.229,0:01:08.571 Così ognuno di noi può partecipare assicurando 0:01:08.571,0:01:11.117 ad ogni video in internet i suoi sottotitoli 0:01:11.117,0:01:12.304 e quindi sottotitolarlo. 0:01:12.304,0:01:17.216 Il video funziona dappertutto e potete caricarlo su "Universal Subtitles", 0:01:17.216,0:01:22.199 sottotitolarlo, e infine caricarlo di nuovo e ripristinarlo dov'era. 0:01:22.199,0:01:30.981 C'è un bimbo di 8 anni che desidera condividere un video con la nonna che non parla inglese; 0:01:30.981,0:01:35.204 quindi sottotitola il video in spagnolo, 0:01:35.204,0:01:39.083 e così può condividerlo con la nonna. 0:01:39.083,0:01:43.218 Questo è la forza di questo genere di tecnologia. 0:01:43.218,0:01:48.879 Il nostro sogno, la nostra speranza e passione è che ogni video in internet 0:01:48.879,0:01:51.152 venga sottotitolato, 0:01:51.152,0:01:56.498 in modo da permettere a tutti noi di partecipare pienamente nel mondo in cui viviamo.