1 00:00:24,000 --> 00:00:25,900 Nepravedni zakoni postoje; 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 hoćemo li se zadovoljiti time da ih poštujemo, 3 00:00:28,700 --> 00:00:33,600 ili ćemo nastojati da ih izmenimo, a poštovati ih dok ne uspemo, 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,600 ili ćemo ih odjednom sve prekršiti? 5 00:00:37,700 --> 00:00:40,000 Henry David Thoreau 6 00:00:50,222 --> 00:00:55,000 Jedan od osnivača društvene mreže i sajta "reddit" pronađen je mrtav. 7 00:00:57,537 --> 00:01:01,542 On je svakako bio čudo, mada sam o sebi nikada tako nije mislio. 8 00:01:01,611 --> 00:01:08,000 Uopšte ga nije uzbuđivalo da započne posao i zarađuje pare. 9 00:01:09,941 --> 00:01:14,800 Duboki osećaj gubitka vlada večeras u Highland Park-u, rodnom gradu Aaron Swartz-a, 10 00:01:14,909 --> 00:01:18,800 dok se voljeni opraštaju od jednog od najblještavijih svetala interneta. 11 00:01:19,000 --> 00:01:22,247 ...Open Access i kompjuterski aktivisti su u žalosti zbog ovog gubitka. 12 00:01:22,280 --> 00:01:25,163 Zapanjujući intelekt. Ako pričate sa ljudima koji su ga poznavali, 13 00:01:25,214 --> 00:01:29,500 čućete da ga je ubila vlada i da je MIT izdao sve svoje osnovne principe. 14 00:01:29,600 --> 00:01:34,283 Hteli su od njega da naprave primer, ok? 15 00:01:34,865 --> 00:01:39,000 Vlade imaju neutoljivu želju da kontrolišu. 16 00:01:39,100 --> 00:01:43,360 Potencijalno ga je čekalo 35 godina robije i kazna od milion dolara. 17 00:01:43,410 --> 00:01:49,076 Silna pitanja revnosnih tužilaca i rekao bih čak i prekoračenje ovlašćenja. 18 00:01:49,141 --> 00:01:54,600 Jeste li pogledali taj konkretan predmet i doneli neke zaključke? 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,600 Odrastajući, lagano sam počeo da uviđam 20 00:02:00,683 --> 00:02:02,807 da su sve stvari oko mene, za koje su mi ljudi pričali 21 00:02:02,850 --> 00:02:06,189 da su prosto takve prirodno, onakve kakve će uvek biti. 22 00:02:06,225 --> 00:02:08,544 Uopšte nisu bile prirodne. To su bile stvari koje je moguće promeniti 23 00:02:08,589 --> 00:02:11,687 i to su bile pogrešne stvari, što je još važnije, i koje bi trebalo promeniti. 24 00:02:11,738 --> 00:02:14,516 A jednom kada sam to shvatio, stvarno više nije bilo povratka. 25 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Dečko Interneta 26 00:02:24,101 --> 00:02:27,134 Dobrodošli u priču, vreme je za čitanje. 27 00:02:27,992 --> 00:02:32,000 Ova knjiga se zove 'Paddington at the fair'. 28 00:02:32,952 --> 00:02:36,500 On je rođen u Highland Park-u i tu je odrastao. 29 00:02:36,552 --> 00:02:40,000 Aaron potiče iz porodice sa tri brata, svi nadprosečno inteligentni. 30 00:02:40,100 --> 00:02:42,370 Kutija se raspada! 31 00:02:44,574 --> 00:02:47,767 Svi smo bili, znate, deca ne baš najboljeg ponašanja. 32 00:02:47,810 --> 00:02:51,100 Znate, tri dečaka sve vreme trče okolo, prave probleme. 33 00:02:51,600 --> 00:02:55,100 - Ne, ne, ne... Aaron!? - Molim? 34 00:02:55,556 --> 00:03:00,807 Ali, ja sam došao do zaključka: Aaron je naučio kako da uči u veoma mladom uzrastu. 35 00:03:06,500 --> 00:03:07,700 Kuc, kuc!? 36 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Ko je? 37 00:03:08,900 --> 00:03:09,800 Aaron! 38 00:03:09,900 --> 00:03:10,836 Koji Aaron? 39 00:03:10,887 --> 00:03:12,500 Smešni čovek Aaron. 40 00:03:12,640 --> 00:03:14,858 Znao je šta hoće, uvek je želeo to da uradi. 41 00:03:14,872 --> 00:03:16,850 Uvek je postigao to što je želeo. 42 00:03:18,320 --> 00:03:20,800 Njegova znatiželja je bila beskonačna. 43 00:03:21,156 --> 00:03:25,500 Ovo ovde je mala slika... 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,494 Jednoga dana, on je rekao Susan: 45 00:03:34,523 --> 00:03:37,240 "Hajde da idemo na zabavu za tri porodice u parku." 46 00:03:37,381 --> 00:03:40,000 Zabava za tri porodice u parku. 47 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 On je bio trojica u isto vreme. 48 00:03:42,500 --> 00:03:44,200 Ona kaže: "O čemu pričaš?" 49 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 On kaže: "Vidi, to piše ovde na frižideru." 50 00:03:47,054 --> 00:03:49,178 "Zabava u parku za tri porodice." 51 00:03:49,200 --> 00:03:54,800 Bila je zapanjena činjenicom da on ume da čita. 52 00:03:55,010 --> 00:03:59,512 Zove se: "Porodična večera." 53 00:04:00,094 --> 00:04:04,800 `Seder` veče je drugačije od ostalih večeri. 54 00:04:04,858 --> 00:04:08,472 Sećam se, jednom smo bili u biblioteci Univerziteta u Čikagu. 55 00:04:08,800 --> 00:04:12,320 Izvukao sam sa police knjigu iz 1900. godine. 56 00:04:12,589 --> 00:04:16,050 Pokazao mu i rekao: "Znaš, ovo je jedno fantastično mesto." 57 00:04:16,100 --> 00:04:22,152 Svi smo bili znatiželjna deca, ali Aaron je stvarno voleo da uči i da druge uči. 58 00:04:22,225 --> 00:04:30,000 Danas ćemo da čitamo abecedu odpozadi. Z, Y, X, W... 59 00:04:31,752 --> 00:04:35,032 Sećam se kada je došao kući sa svog prvog časa algebre. 60 00:04:35,090 --> 00:04:38,000 Bio je u fazonu: "Noah, hajde da te učim algebru!" 61 00:04:38,625 --> 00:04:40,363 A ja pitam: "Šta je to algebra?" 62 00:04:40,785 --> 00:04:42,305 I uvek je bio takav. 63 00:04:42,800 --> 00:04:45,810 Sada pritisnem dugme, kliknem. 64 00:04:46,600 --> 00:04:50,500 E to ga, primio je, sada je roze. 65 00:04:52,109 --> 00:04:56,000 Kada je imao 2 ili 3 godine i kada mu je Bob pokazao kompjutere, 66 00:04:56,058 --> 00:04:58,647 tada se ludački zapalio za njih. 67 00:05:03,243 --> 00:05:08,247 Svi smo imali kompjutere, ali Aaron se stvarno primio na njih, stvarno se primio na internet. 68 00:05:09,207 --> 00:05:10,500 Gledaš kompjuter? 69 00:05:10,545 --> 00:05:12,900 Ne. Kako da... 70 00:05:15,854 --> 00:05:18,101 Počeo je da programira u jako mladom uzrastu. 71 00:05:18,152 --> 00:05:21,585 Sećam se da sam prvi program sa njim napravio u Basic-u. 72 00:05:21,781 --> 00:05:24,334 Bio je to kviz "Ratovi Zvezda". 73 00:05:25,883 --> 00:05:29,500 Sedeo je sa mnom u podrumu za kompjuterom 74 00:05:29,600 --> 00:05:32,500 satima, programirajući ovu igru. 75 00:05:34,880 --> 00:05:38,196 Problem koji sam stalno imao sa njim je bio da ja ništa nisam hteo da radim, 76 00:05:38,247 --> 00:05:41,563 a po njemu je uvek bilo nešto da se uradi. 77 00:05:41,600 --> 00:05:44,181 Uvek je bilo nešto što program može da reši. 78 00:05:47,185 --> 00:05:50,603 Aaron je uvek razmišljao kako je programiranje magija. 79 00:05:50,843 --> 00:05:53,963 Možeš postići stvari koje obični ljudi ne mogu. 80 00:05:54,029 --> 00:05:57,941 Aaron je napravio ATM koristeći Macintosh i kartonsku kutiju. 81 00:05:58,000 --> 00:06:01,700 Jedne godine za Noć veštica ja nisam znao šta bih bio. 82 00:06:01,800 --> 00:06:04,600 On je mislio da bi stvarno bilo super kada bih se obukao 83 00:06:04,700 --> 00:06:08,800 kao njegov omiljeni kompjuter, što je u to vreme bio originalni iMac. 84 00:06:09,025 --> 00:06:11,150 A on je mrzeo da se maskira za Noć veštica, 85 00:06:11,160 --> 00:06:14,340 ali je voleo da ubeđuje druge da se maskiraju u stvari koje je on voleo da vidi. 86 00:06:17,900 --> 00:06:20,200 Momci, hajde, gledajte u kameru! 87 00:06:24,130 --> 00:06:28,174 On je napravio vebsajt koji se zvao "The Info" 88 00:06:28,247 --> 00:06:30,560 na kome su ljudi mogli prosto da popune informacije. 89 00:06:31,716 --> 00:06:34,734 Na primer, sigurno tamo neko zna sve o zlatu, zlatnim listićima. 90 00:06:34,785 --> 00:06:36,661 Zašto ne bi pisali o tome na ovom sajtu? 91 00:06:36,734 --> 00:06:39,912 I onda drugi ljudi mogu tu informaciju da pročitaju 92 00:06:39,949 --> 00:06:43,301 i da isprave podatke, ako misle da nisu dobri. 93 00:06:43,650 --> 00:06:46,000 Ne razlikuje se previše od Wikipedia-e, zar ne? 94 00:06:46,138 --> 00:06:49,500 Ovo se dešava pre nego što je krenula Wikipedia 95 00:06:49,687 --> 00:06:51,985 i to je kreirao jedan dvanaestogodišnjak, 96 00:06:52,021 --> 00:06:54,600 u svojoj sobi, sam samcijat, 97 00:06:54,683 --> 00:06:58,574 na jednom malom serveru, koristeći prastaru tehnologiju. 98 00:06:58,625 --> 00:07:00,800 Jedan od nastavnika je rekao: 99 00:07:01,541 --> 00:07:04,712 "Ovo je očajna ideja, ne možeš samo pustiti bilo koga 100 00:07:04,756 --> 00:07:07,090 da piše rečnik, da bude autor enciklopedije." 101 00:07:07,149 --> 00:07:10,269 "Ima razloga zbog kojih postoje naučnici koji pišu te knjige za nas!" 102 00:07:10,300 --> 00:07:12,414 "Kako ti je uopšte pala na pamet tako grozna ideja?" 103 00:07:12,596 --> 00:07:14,800 Moj drugi brat i ja smo u fazonu: "Da, znate, 104 00:07:14,850 --> 00:07:19,800 Wikipedia je strava, ali mi smo to imali u kući pre jedno pet godina." 105 00:07:21,490 --> 00:07:25,770 Aaronov sajt "the info.org" je pobedio na školskom takmičenju 106 00:07:25,800 --> 00:07:30,000 koji je održala firma za web dizajn ArsDigita u sklopu Kembridža. 107 00:07:34,240 --> 00:07:37,738 Svi smo išli na Kembridž kada je osvojio nagradu "ArsDigita". 108 00:07:37,774 --> 00:07:39,687 I, znate, nismo imali predstavu šta to Aaron radi. 109 00:07:39,803 --> 00:07:43,156 Bilo je očigledno da je nagrada bila jako važna. 110 00:07:44,261 --> 00:07:47,700 Aaron se ubrzo uključio u udruženja za on-line programiranje. 111 00:07:47,752 --> 00:07:50,894 Zatim u proces kreiranja novih alatki za internet. 112 00:07:51,460 --> 00:07:55,723 Kaže on: "Ben, radim na jednoj stvarno sjajnoj stvari, 113 00:07:55,767 --> 00:07:57,700 moraš da čuješ to." 114 00:07:57,760 --> 00:07:58,800 A ja kažem: "Da, o čemu se radi?" 115 00:07:58,865 --> 00:08:01,010 On kaže: "To je stvar koja se zove RSS." 116 00:08:02,510 --> 00:08:04,007 I onda mi objasni šta je RSS. 117 00:08:04,021 --> 00:08:11,500 A ja pitam: "Zašto je to korisno? Aaron, da li to koristi sajt? Zašto bih to hteo da koristim?" 118 00:08:11,672 --> 00:08:15,127 Postojala je mailing lista za ljude koji su radili na RSS-u 119 00:08:15,160 --> 00:08:19,374 i na XML-u uopšteno i postojala je osoba po imenu Aaron Swartz, 120 00:08:19,400 --> 00:08:23,600 koja je bila ratoborna, ali jako pametna i sa mnoštvom dobrih ideja. 121 00:08:23,700 --> 00:08:28,330 I nikada nije dolazio na sastanke "licem u lice". I, kažu mu oni: 122 00:08:28,349 --> 00:08:32,020 "Kada ćeš doći na neki od naših sastanaka?" 123 00:08:32,094 --> 00:08:37,299 On je rekao: "Znate, mislim da me mama ne bi pustila, znate, tek sam napunio 14." 124 00:08:37,400 --> 00:08:39,635 Tako da je prva reakcija bila: 125 00:08:39,664 --> 00:08:42,501 "Ta osoba, taj kolega s kojim radimo čitave godine 126 00:08:42,552 --> 00:08:46,589 je imala 13 godina dok smo radili s njim, a sada ima svega 14." 127 00:08:46,683 --> 00:08:49,425 A njihova druga reakcija je bila: "Bože, zaista želimo da ga vidimo!" 128 00:08:49,469 --> 00:08:50,800 Znate, to je nešto neverovatno. 129 00:08:50,930 --> 00:08:53,432 Bio je deo zajednice koja je kreirala RSS. 130 00:08:53,476 --> 00:08:59,236 Ono što je on radio je bilo da pomogne u izradi mreže za povezivanje hiperteksta, 131 00:08:59,800 --> 00:09:02,705 a deo na kome je on radio, RSS, 132 00:09:02,756 --> 00:09:05,800 je bila alatka koja se može koristiti da se dobije rezime 133 00:09:05,854 --> 00:09:08,269 stvari koje se odvijaju na drugim web stranicama. 134 00:09:08,327 --> 00:09:10,700 Obično biste ovo koristili za blog. 135 00:09:10,865 --> 00:09:13,883 Možete imati 10 ili 20 ljudi na blogu koji želite da pročitate, 136 00:09:13,934 --> 00:09:18,610 iskoristite `RSS feeds`, te rezimee o tome šta se dešava na tim drugim stranicama, 137 00:09:18,654 --> 00:09:22,400 da biste kreirali integrisanu listu svih stvari koje se dešavaju. 138 00:09:22,458 --> 00:09:26,000 Aaron je bio stvarno mlad, ali je razumeo tehnologiju 139 00:09:26,050 --> 00:09:29,700 i uvideo je da nije savršena i tražio je načine da pomogne da bude bolja. 140 00:09:35,500 --> 00:09:39,800 Majka ga spakuje na avion u Čikagu, mi ga pokupimo u San Francisku. 141 00:09:39,900 --> 00:09:42,720 Upoznali smo ga s interesantnim ljudima za raspravu 142 00:09:42,792 --> 00:09:45,229 i oduševljavali smo se njegovim užasnim navikama ishrane. 143 00:09:45,265 --> 00:09:48,421 Jeo je samo hranu bele boje, samo, znate, bareni pirinač, 144 00:09:48,494 --> 00:09:51,250 ne prženi, jer to nije bilo dovoljno belo. 145 00:09:51,294 --> 00:09:53,800 I beli hleb, i tako dalje. 146 00:09:53,847 --> 00:09:57,927 I nekako se oduševite kvalitetom debate 147 00:09:57,949 --> 00:10:01,000 koja se pojavljuje iz usta naizgled maloga dečaka. 148 00:10:01,061 --> 00:10:04,600 I pomislite, ovaj klinac će stvarno daleko dogurati, ako ne umre od skorbuta. 149 00:10:04,720 --> 00:10:05,927 Aaron, ti si na redu. 150 00:10:06,887 --> 00:10:10,087 Mislim da je razlika u tome što sada ne možete tek tako, per-se, praviti kompanije 151 00:10:10,140 --> 00:10:12,181 Ne možete imati kompanije poput: 152 00:10:12,218 --> 00:10:15,600 "Hajde da prodajemo hranu za pse preko interneta, pseću hranu preko mobilnih telefona." 153 00:10:15,730 --> 00:10:18,080 Ali još uvek se dešavaju brojne inovacije. 154 00:10:18,116 --> 00:10:21,214 Ja mislim, ako ne vidite inovaciju, možda ste zaboli glavu u pesak. 155 00:10:21,556 --> 00:10:25,389 On uzima ličnost alfa-mužjaka, pa je u fazonu: 156 00:10:25,410 --> 00:10:27,701 "Ja sam pametniji od vas, i zato što sam pametniji od vas, 157 00:10:27,723 --> 00:10:29,700 ja sam bolji od vas, i mogu da vam govorim šta treba da radite." 158 00:10:30,007 --> 00:10:34,500 To je deo njega kada se ponaša kao sveznalica. 159 00:10:35,100 --> 00:10:38,596 Dakle, sakupite sve te kompjutere i sada oni rešavaju velike probleme, 160 00:10:38,625 --> 00:10:42,000 poput, potrage za vanzemaljcima ili pokušaja izlečenja kancera. 161 00:10:45,003 --> 00:10:49,600 Prvi put sam ga sreo na IRC, `Internet Relay Chat`. Nije samo pisao, 162 00:10:49,650 --> 00:10:55,600 već je i uzbuđivao ljude rešavanjem problema. On je bio taj koji spaja. 163 00:10:55,658 --> 00:10:58,300 Pokret slobodne kulture, koji je imao mnogo energije. 164 00:10:58,356 --> 00:11:03,600 Ja mislim da je Aaron pokušavao da učini da svet funkcioniše. Pokušavao je da ga popravi. 165 00:11:03,800 --> 00:11:05,970 Imao je izuzetno jaku ličnost, 166 00:11:06,000 --> 00:11:08,661 zbog koje je letelo perje ponekad. 167 00:11:08,705 --> 00:11:13,500 I to nije obavezno značilo da se lepo oseća na svetu, 168 00:11:13,556 --> 00:11:16,000 niti da je svetu lepo sa njim. 169 00:11:19,287 --> 00:11:23,040 Aaron je krenuo u srednju školu, i stvarno mu je bilo muka od škole. 170 00:11:23,100 --> 00:11:25,800 Nije mu se dopalo, ni jedan od časova mu se nije dopadao. 171 00:11:25,854 --> 00:11:27,800 Nisu mu se dopadali nastavnici. 172 00:11:28,167 --> 00:11:30,465 Aaron je stvarno znao kako da dođe do informacije. 173 00:11:30,501 --> 00:11:34,200 Bio je u fazonu: "Ne trebaju meni nastavnici da bih znao geometriju, 174 00:11:34,320 --> 00:11:36,640 mogu prosto da pročitam knjigu iz geometrije." 175 00:11:36,683 --> 00:11:41,134 "I ne trebaju mi nastavnici da bih naučio njihovu verziju američke istorije, 176 00:11:41,454 --> 00:11:45,800 imam ovde tri različite knjige i mogu prosto njih da pročitam." 177 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 "A mene to i ne zanima, mene zanima web." 178 00:11:49,000 --> 00:11:50,600 Bio sam isfrustriran školom. 179 00:11:50,640 --> 00:11:53,300 Mislio sam da nastavnici nemaju pojma o čemu pričaju, 180 00:11:53,400 --> 00:11:56,700 da pokušavaju da dominiraju i kontrolišu, domaći zadaci su bili šarena laža. 181 00:11:56,814 --> 00:11:59,585 I bio sam u fazonu, da sve skupim na gomilu 182 00:11:59,607 --> 00:12:01,440 i nateram ih da vredno rade. 183 00:12:01,701 --> 00:12:05,563 I, počeo sam da čitam knjige o istoriji obrazovanja, 184 00:12:05,600 --> 00:12:08,312 i kako se razvio ovaj sistem obrazovanja, 185 00:12:08,378 --> 00:12:12,225 i, alternativne načine, kako bi ljudi zapravo nešto i naučili, 186 00:12:12,276 --> 00:12:14,700 umesto da samo ponavljaju podatke koje su njihovi nastavnici izgovorili. 187 00:12:14,900 --> 00:12:17,556 I to me je vodilo ovom stazom preispitivanja stvari 188 00:12:17,650 --> 00:12:21,527 i jednom kada sam doveo školu u pitanje, doveo sam u pitanje i društvo koje ju je stvorilo. 189 00:12:21,563 --> 00:12:24,749 Doveo sam u pitanje poslove za koje su škole osposobljavale ljude, 190 00:12:24,792 --> 00:12:27,818 doveo sam u pitanje vladu koja je postavila ceo taj sistem. 191 00:12:28,021 --> 00:12:30,465 Jedna od tema oko koje je posebno bio strastven su autorska prava, 192 00:12:30,494 --> 00:12:31,760 naročito u tim ranim danima. 193 00:12:31,840 --> 00:12:37,236 Autorsko pravo je stalno bilo neki teret za izdavačku industriju i čitaoce, 194 00:12:38,181 --> 00:12:41,069 ali nije to bio preterani teret. 195 00:12:41,100 --> 00:12:46,200 To je bila jedna racionalna institucija koja se brinula o tome da ljudi budu plaćeni. 196 00:12:46,254 --> 00:12:50,100 Aaron-ova generacija se suočila sa kolizijom 197 00:12:50,145 --> 00:12:52,800 između drevnog sistema autorskih prava 198 00:12:52,930 --> 00:12:56,560 i ove neverovatne nove stvari koju smo pokušavali da izgradimo, Internet i Web. 199 00:12:56,632 --> 00:13:00,000 Ove stvari su bile u koliziji i dobili smo haos. 200 00:13:02,494 --> 00:13:05,400 Onda je upoznao profesora prava sa Harwarda, Lawrence Lessig, 201 00:13:05,476 --> 00:13:08,700 koji je izneo na vrhovni sud zakon o autorskim pravima. 202 00:13:08,900 --> 00:13:13,200 Mlađani Aaron Swartz doleteo je u Vašington da sluša postupak vrhovnog suda. 203 00:13:13,287 --> 00:13:17,700 Ja sam Aaron Swartz i ovde sam da čujem Eldred... Da vidim Eldred-ove argumente. 204 00:13:18,100 --> 00:13:23,000 Zbog čega si doleteo iz Čikaga i prevalio toliki put da bi čuo tu raspravu? 205 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 To je već teško pitanje. 206 00:13:30,000 --> 00:13:33,700 Ne znam, jako sam uzbuđen da vidim vrhovni sud, 207 00:13:33,800 --> 00:13:36,400 naročito u vezi tako prestižnog slučaja, kao što je ovaj. 208 00:13:42,000 --> 00:13:46,600 Lessig je išao dalje sa novim načinom definisanja autorskih prava na internetu. 209 00:13:46,900 --> 00:13:48,800 To se zvalo `Creative Commons` . 210 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 Jednostavna ideja `Creative Commons-a` je da pruži ljudima, stvaraocima 211 00:13:53,000 --> 00:13:55,800 jednostavan način da obeleže svoju kreativnost, 212 00:13:56,000 --> 00:13:58,600 sa slobodom koju su imali nameru da nose. 213 00:13:59,000 --> 00:14:01,700 Dakle, autorska prava su bila: "all rights reserved" (sva prava zadržana). 214 00:14:01,900 --> 00:14:04,900 Onda je ovo na neki način: "some rights reserved" (pojedina prava zadržana). 215 00:14:05,100 --> 00:14:08,400 Želja je da na jednostavan način kažem: "Evo šta možete uraditi sa mojim radom." 216 00:14:08,700 --> 00:14:12,800 Iako ima tu i drugih stvari koje su potrebne da bi ste dobili moju dozvolu. 217 00:14:13,300 --> 00:14:16,400 A Aaron-ova uloga je bila u kompjuterskom delu. 218 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Na primer, kako se kreiraju dozvole, 219 00:14:18,800 --> 00:14:23,300 a da budu jednostavne i razumljive i izražene tako da ih mašine mogu procesuirati. 220 00:14:23,600 --> 00:14:26,800 A ljudi su govorili: "Zašto vam klinac od 15 godina 221 00:14:26,900 --> 00:14:29,000 piše specifikacije za Creative Commons?" 222 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 "Zar ne mislite da je to velika greška?" 223 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 A Larry je odgovarao: "Najveća greška bi bila kada ne bismo poslušali tog klinca." 224 00:14:35,700 --> 00:14:39,200 Smešno. Nije čak bio ni dovoljno visok za govornicu, 225 00:14:39,400 --> 00:14:41,300 a to nije bila jedna od onih pokretnih govornica. 226 00:14:41,500 --> 00:14:45,600 Malo je bilo smešno, kada bi podigao ekran, niko nije mogao da mu vidi lice. 227 00:14:45,900 --> 00:14:49,000 Kada uđete ovde na naš website, 228 00:14:49,300 --> 00:14:50,500 imate tu nekoliko licenci, 229 00:14:50,900 --> 00:14:54,600 daje vam listu opcija koje objašnjavaju šta to sve znači. 230 00:14:54,900 --> 00:14:57,200 Postavili smo tri jednostavna pitanja. 231 00:14:57,500 --> 00:14:59,600 Želite li da tražite pripisivanje? 232 00:14:59,900 --> 00:15:02,600 Dozvoljavate li korišćenje Vašega rada u komercijalne svrhe? 233 00:15:02,900 --> 00:15:05,700 Dozvoljovate li modifikovanje Vašega rada? 234 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 Bila sam zbunjena. 235 00:15:07,400 --> 00:15:11,800 Skroz sam bila impresionirana činjenicom da ga odrasli ljudi isto tako tretiraju. 236 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 Aaron je stajao tamo pred punim auditorijumom 237 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 i počeo da priča o platformi koju je kreirao za Creative Commons. 238 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 I svi su ga slušali. Samo... 239 00:15:23,000 --> 00:15:28,600 Sedela sam pozadi i razmišljala: "On je samo klinac, zašto ga slušaju?" 240 00:15:28,800 --> 00:15:29,700 Ali su ga slušali... 241 00:15:29,900 --> 00:15:32,400 Mislim da ja to nisam skroz razumela. 242 00:15:32,600 --> 00:15:37,000 Iako su kritičari rekli da će to slabo uticati da umetnici budu plaćeni za svoj rad, 243 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 uspeh Creative Commons-a je bio ogroman. 244 00:15:40,200 --> 00:15:46,700 Trenutno, samo na stranici `flickr`, preko 200 miliona ljudi koristi neki oblik licence Creative Commons-a. 245 00:15:46,800 --> 00:15:51,400 On je doprinosio svojim tehničkim sposobnostima, 246 00:15:51,600 --> 00:15:56,600 ali za njega to nije bila samo tehnička stvar. 247 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 Aaron je često iskreno pisao na svom ličnom blogu. 248 00:16:01,300 --> 00:16:05,600 "Temeljno razmišljam o stvarima i želim da i drugi tako rade. 249 00:16:06,500 --> 00:16:10,800 Ja radim za ideje i učim od ljudi. Ne volim da isključujem ljude. 250 00:16:11,000 --> 00:16:14,800 Ja sam perfekcionista, ali neću dozvoliti da to ometa izdavaštvo. 251 00:16:15,200 --> 00:16:21,300 Osim obrazovanja i zabave, neću da traćim vreme na stvari koje neće imati uticaja. 252 00:16:21,400 --> 00:16:25,800 Trudim se da sa svima budem prijatelj, ali mrzim kada me ne shvatate ozbiljno. 253 00:16:26,500 --> 00:16:31,800 Nisam zlopamtilo (to nije produktivno), ali učim iz svoga iskustva. 254 00:16:32,200 --> 00:16:36,000 Želim da svet učinim boljim mestom." 255 00:16:40,700 --> 00:16:45,700 2004. godine Swartz napušta Highland Park i dolazi na Univerzitet Stanford. 256 00:16:46,000 --> 00:16:49,800 Patio je od divertikulitisa, što mu je stvaralo dosta muka. 257 00:16:50,000 --> 00:16:51,900 I bili smo zabrinuti oko njegovog uzimanja lekova. 258 00:16:53,000 --> 00:16:56,200 Bio je hospitalizovan i uzimao je koktel tableta svaki dan. 259 00:16:56,400 --> 00:17:00,200 I jedna od tih tableta je bila steroid, što je uticalo na njegov rast, 260 00:17:00,700 --> 00:17:03,600 pa se osećao različitim od ostalih studenata. 261 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 Aaron, se pojavljuje na Stanfordu, spreman za stipendiju, 262 00:17:07,000 --> 00:17:12,599 i brzo se našao u mentorskom programu za nadprosečne studente, 263 00:17:12,800 --> 00:17:21,300 za koje se smatralo da će za 4 godine postati lideri u industriji i kojih ima 1%. 264 00:17:21,500 --> 00:17:25,599 I mislim da mu je to jako leglo. 265 00:17:25,800 --> 00:17:28,900 2005. godine, nakon samo godine studiranja, 266 00:17:28,923 --> 00:17:32,210 Swartz-u je ponuđeno mesto u novoj `startup incubation` firmi 267 00:17:32,312 --> 00:17:36,130 koja se zvala ``Y Combinator`` i koju je vodio Paul Graham. 268 00:17:36,283 --> 00:17:39,192 Rekao je: "Hej, imam ideju za sajt!" 269 00:17:39,272 --> 00:17:41,876 A Paul Graham ga dovoljno voli, pa kaže: 270 00:17:41,941 --> 00:17:46,174 "Da, naravno." I tako Aaron napusti školu i preseli se u ovaj stan. 271 00:17:46,247 --> 00:17:48,900 Dakle, ovo je bio Aaron-ov stan, tu je živeo. 272 00:17:48,952 --> 00:17:55,163 Dobro se sećam da mi je otac govorio koliko je teško plaćati kiriju, 273 00:17:55,701 --> 00:17:58,400 jer Aaron nije imao kredit i napustio je fakultet. 274 00:17:58,501 --> 00:18:00,600 Aaron je živeo u tzv. dnevnoj sobi 275 00:18:00,654 --> 00:18:04,000 i neki od postera ovde su još iz vremena kada je on živeo tu. 276 00:18:04,356 --> 00:18:08,800 Ovo je biblioteka. Bilo je više knjiga tada, ali mnoge od njih su Aaron-ove. 277 00:18:11,500 --> 00:18:17,400 Aaron-ov YCombinator sajt se zvao "Infogami", alatka za izradu sajtova. 278 00:18:17,476 --> 00:18:19,774 Ali "Infogami" ne uspeva da pridobije korisnike, 279 00:18:19,800 --> 00:18:21,978 i Swartz na kraju spaja svoju kompaniju 280 00:18:22,029 --> 00:18:24,581 sa drugim Y Combinator projektom, u potrazi za pomoću. 281 00:18:24,800 --> 00:18:29,700 Taj projekat su vodili Steve Huffman i Alexis Ohanian i zvao se "Reddit". 282 00:18:29,774 --> 00:18:33,680 Počinjali smo gotovo od nule, bez korisnika, bez para, bez kodova. 283 00:18:33,745 --> 00:18:36,800 I rasli smo dan za danom do jako popularnog sajta 284 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 I nema znakova popuštanja. 285 00:18:38,850 --> 00:18:43,600 Prvo smo imali 1.000 korisnika, pa 10.000, pa 20.000 i dalje i dalje, prosto neverovatno. 286 00:18:49,025 --> 00:18:49,207 "Reddit" postaje veliki i to je pravi štreberski deo internet. 287 00:18:51,700 --> 00:18:57,100 Ima dosta humora, ima dosta umetnosti, 288 00:18:57,300 --> 00:19:01,100 i ljudi su prosto nagrnuli na sajt 289 00:19:01,300 --> 00:19:07,500 i učinili taj sajt glavnim sajtom na koji idu svako jutro da pročitaju novosti. 290 00:19:07,600 --> 00:19:15,500 "Reddit" se na nekom nivou graniči sa haosom, pa je u neku ruku to mesto gde ljudi diskutuju o 291 00:19:15,600 --> 00:19:21,800 dnevnim vestima, tehnologiji, politici i drugim temama, a bilo je tu i ne baš bezbednog materijala za rad, 292 00:19:21,900 --> 00:19:29,800 uvredljivog sadržaja. Bilo je tu "trolova", onih kojih su tu sebi našli utočište... 293 00:19:29,900 --> 00:19:33,800 Pa u tom smislu "Reddit" je bio i kontroverzno mesto. 294 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 Na neki način je bio na ivici haosa. 295 00:19:36,900 --> 00:19:40,700 "Reddit" je privukao pažnju korporativnog magazina "Conde Nast", 296 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 koji daje ponudu da otkupi kompaniju. 297 00:19:42,600 --> 00:19:43,700 Bila je to ogromna svota novca, 298 00:19:43,900 --> 00:19:46,800 dovoljno velika da je moj tata gnjavio sa pitanjima, poput: 299 00:19:47,000 --> 00:19:51,300 "Kako da... čuvam taj novac?" 300 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 - U smislu toliko mnogo para? - U smislu toliko mnogo para. 301 00:19:53,900 --> 00:20:00,200 Nešto kao... Verovatno, više od milion dolara. Ali, zapravo ne znam. 302 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 I koliko je tada imao godina? 303 00:20:02,100 --> 00:20:03,200 Devetnćst ili dvadeset. 304 00:20:05,100 --> 00:20:13,500 I tako je on bio u ovom stanu, sedeli su na kauču i hakovali "Reddit" i... 305 00:20:13,600 --> 00:20:18,300 Kada su prodali "Reddit", napravili su veliku žurku i svi su odleteli u Kaliforniju 306 00:20:18,400 --> 00:20:20,300 sledećeg dana, a meni ostavili ključeve. 307 00:20:23,700 --> 00:20:28,800 Znate, bilo je smešno, prodao je kompaniju i svi smo imali utisak da je on sada najbogatija osoba u okolini, 308 00:20:28,900 --> 00:20:34,100 ali je on rekao: "A, ne. Uzeću ovu malecnu sobicu, to je sve što mi treba." 309 00:20:34,200 --> 00:20:36,203 Bila je jedva veća od plakara. 310 00:20:36,203 --> 00:20:42,500 Pomisao da on troši pare na fensi stvari je bila skroz neverovatna. 311 00:20:42,700 --> 00:20:44,807 On to objašnjava: "Ja volim da živim u stanovima, 312 00:20:44,843 --> 00:20:47,900 tako da neću da trošim puno para na novo mesto za stanovanje, neću da kupujem rezidenciju." 313 00:20:48,138 --> 00:20:49,825 "I volim da nosim farmerke i majice, 314 00:20:49,840 --> 00:20:54,500 tako neću više da trošim novac na odeću. Dakle, to nije važno." 315 00:20:54,600 --> 00:21:00,500 Ono što je bilo važno za Swartz-a je kako se odvija saobraćaj na internetu i šta zaokuplja našu pažnju? 316 00:21:00,600 --> 00:21:04,800 U starom sistemu emitovanja, u osnovi ste ograničeni na određeni prostor u etru. 317 00:21:04,900 --> 00:21:09,500 Znate, uvek ste mogli odmah da emitujete 10 kanala u etar za televizije. 318 00:21:09,600 --> 00:21:13,200 Uz kablovsku ste čak imali 500 kanala. Na internetu, svako može da ima kanal. 319 00:21:13,300 --> 00:21:17,800 Svako može da napravi blog ili `Myspace` stranicu. Svako ima način da se izrazi. 320 00:21:17,900 --> 00:21:19,800 I ono što sada vidite nije pitanje 321 00:21:19,900 --> 00:21:24,800 "Ko dobija pristup etru?". Pitanje je: "Ko dobija kontrolu nad načinima na koje pronalazite ljude?" 322 00:21:24,900 --> 00:21:29,500 Počeli smo da uviđamo moć centralizacije na sajtovima poput Google-a, ti tzv. `čuvari kapije` vam govore 323 00:21:29,500 --> 00:21:34,500 gde želite da idete na internetu. Ljudi koji vas snabdevaju, vaš izvor vesti i informacija. 324 00:21:34,600 --> 00:21:39,500 Dakle, nije da samo određeni ljudi imaju dozvolu da pričaju. Sada svi imaju dozvolu da pričaju. 325 00:21:39,500 --> 00:21:41,300 Pitanje je samo "ko se čuje?" 326 00:21:44,400 --> 00:21:49,700 Nakon što je počeo da radi u San Francisku, u Conde Nast, dolazi u kancelariju 327 00:21:49,800 --> 00:21:55,500 i oni hoće da mu daju kompjuter sa svim tim sranjima instaliranim i kažu mu da ne može 328 00:21:55,600 --> 00:21:59,400 da instalira ništa novo na taj kompjuter, što je za stvaraoca skandalozno, zar ne? 329 00:21:59,500 --> 00:22:01,800 Od prvoga dana se žalio na sve te stvari. 330 00:22:05,600 --> 00:22:10,800 "Sivi zid, sivi stolovi, siva buka. Od prvoga dana to prosto nisam mogao da podnesem. 331 00:22:10,900 --> 00:22:14,800 Do pauze za ručak, bukvalno sam se zaključao u kupatilo i počeo da plačem. 332 00:22:14,900 --> 00:22:19,600 Ne mogu da zamislim da ostanem normalan sa nekim ko mi zvoca na uvo po ceo dan, da uspem da 333 00:22:19,700 --> 00:22:24,400 završim bilo kakav posao. Čini se i da niko drugi ne uspeva da završi posao. 334 00:22:24,500 --> 00:22:27,800 Svi stalno dolaze u našu sobu da bleje i ćaskaju, ili nas pozivaju da igramo novi 335 00:22:27,900 --> 00:22:30,500 sistem za video igre koji se testira." 336 00:22:32,700 --> 00:22:39,600 On je stvarno imao drugačije aspiracije, koje su bile politički orijentisane i Silikonska dolina 337 00:22:39,700 --> 00:22:46,600 prosto nema takvu kulturu koja orijentiše tehničku aktivnost u svrhu 338 00:22:46,700 --> 00:22:50,200 političkih ciljeva. Aaron je mrzeo da radi za korporaciju. Svi oni su mrzeli 339 00:22:50,300 --> 00:22:53,100 što rade za Conde Nast, ali Aaron je nekako jedini koji to neće da trpi. 340 00:22:53,300 --> 00:22:57,800 I onda je praktično sam sebi dao otkaz tako što se uopšte nije pojavljivao na poslu. 341 00:23:01,000 --> 00:23:03,300 Kažu da je to bio gadan raskid. 342 00:23:03,500 --> 00:23:07,600 I Alexis Ohanian i Steve Huffman odbili su intervju za ovaj film. 343 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 On je odbio svet biznisa. 344 00:23:12,200 --> 00:23:16,100 Jedna od veoma važnih stvari koju treba zapamtiti 345 00:23:16,300 --> 00:23:19,800 u vezi te Aaron-ove odluke da napusti startup kulturu 346 00:23:19,900 --> 00:23:26,100 je da je takođe iza sebe ostavio i stvari koje su ga učinile slavnim 347 00:23:26,300 --> 00:23:31,400 i voljenim i, znate, rizikovao je da izneveri fanove. 348 00:23:31,600 --> 00:23:33,900 Stigao je tamo gde je trebalo da ide. 349 00:23:34,100 --> 00:23:39,500 I imao je samosvesti i pravičnosti da shvati 350 00:23:39,700 --> 00:23:43,600 da se popeo na tu planinu govana da bi ubrao jednu ružu 351 00:23:43,700 --> 00:23:45,500 i otkrio da je izgubio čulo mirisa. 352 00:23:45,700 --> 00:23:50,100 I umesto da sedi tamo i insistira na tome da nije tako loše kao što se čini 353 00:23:50,500 --> 00:23:57,200 i da je u svakom slučaju ipak ubrao ružu , on se opet spustio dole, što je bilo poprilično kul! 354 00:23:57,500 --> 00:24:01,600 Aaron je uvek smatrao da je programiranje magija. 355 00:24:01,800 --> 00:24:06,400 Možete postići stvari koje normalni ljudi ne mogu tako što umete da programirate. 356 00:24:06,700 --> 00:24:13,800 Dakle, da vi imate magičnu moć, da li bi je iskoristili za opšte dobro ili da zaradite brdo love? 357 00:24:15,200 --> 00:24:18,500 Swartz je bio inspirisan jednim od vizionara koga je upoznao kao dete. 358 00:24:18,700 --> 00:24:22,000 Čovekom koji je izumeo globalnu mrežu. Tim Berners-Lee. 359 00:24:22,600 --> 00:24:29,000 Devedesetih godina, Berners-Lee je verovatno sedeo na jednom od najunosnijih otkrića 20. veka. 360 00:24:29,200 --> 00:24:32,600 Ali, umesto da profitira od otkrića globalne mreže, 361 00:24:32,800 --> 00:24:35,300 on je to poklonio. 362 00:24:35,800 --> 00:24:39,400 To je jedini razlog što danas postoji globalna mreža. 363 00:24:41,000 --> 00:24:44,600 Aaron je svakako bio pod jakim uticajem Tima. 364 00:24:44,700 --> 00:24:51,400 Tim je svakako izuzetno upadljiv rani internet genije koji se ni u jednom smislu nije naplatio. 365 00:24:51,600 --> 00:24:55,800 Uopšte ga nije interesovalo da smisli kako bi zaradio bilion dolara. 366 00:24:55,900 --> 00:24:57,600 Ljudi bi rekli: "Oh, tu može da se zaradi novac." 367 00:24:57,800 --> 00:25:01,000 Tako da bi tu bilo gomila manjih mreža, umesto jedne globalne. 368 00:25:01,200 --> 00:25:04,400 A jedna mala mreža ne bi ni radila, 369 00:25:04,600 --> 00:25:06,800 zato što ne možete pratiti linkove sa drugih. 370 00:25:09,900 --> 00:25:13,500 Morali ste imati kritičnu masu koju je ova stvar imala duž cele planete. 371 00:25:13,700 --> 00:25:17,600 Dakle, neće raditi osim ako ne može da se ukrca cela planeta. 372 00:25:22,200 --> 00:25:28,500 Ja veoma snažno osećam da nije dovoljno samo živeti na svetu kakav jeste, 373 00:25:28,700 --> 00:25:33,400 da samo uzimate ono što vam je dato, radite stvari koje su vam odrasli rekli da radite. 374 00:25:33,600 --> 00:25:37,300 Koje su vam vaši roditelji rekli da radite, koje vam je društvo reklo da radite. 375 00:25:37,500 --> 00:25:41,100 Mislim da stalno treba da preispitujete, znate, ja imam jedan vrlo naučnički stav, 376 00:25:41,300 --> 00:25:42,800 da je sve što ste naučili samo provizorno, 377 00:25:42,900 --> 00:25:46,700 da je sve podložno opovrgavanju ili pobijanju ili preispitivanju. 378 00:25:46,900 --> 00:25:49,400 I mislim da se isto odnosi i na društvo. 379 00:25:49,600 --> 00:25:52,200 Jednom kada sam shvatio da postoje ozbiljni problemi, 380 00:25:52,400 --> 00:25:54,900 fundamentalni problemi na koje bih mogao da ukažem, 381 00:25:55,100 --> 00:25:58,400 nije bilo šanse da na to zaboravim, nisam video ni razlog za to. 382 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 Počeli smo da provodimo dosta vremena zajedno, kao prijatelji. 383 00:26:08,800 --> 00:26:11,300 Satima smo razgovarali noćima. 384 00:26:14,300 --> 00:26:17,200 Definitivno je trebalo da ukapiram da je on flertovao sa mnom. 385 00:26:17,400 --> 00:26:19,300 Mislim da sam u izvesnoj meri bila u fazonu: 386 00:26:19,400 --> 00:26:24,300 "Ovo je loša ideja i nemoguće je i zato ću se pretvarati da se to ne dešava." 387 00:26:25,200 --> 00:26:29,200 Pošto se moj brak raspadao i bila sam zaglavljena bez mesta na koje bih otišla, 388 00:26:29,400 --> 00:26:32,500 postali smo cimeri i dovela sam svoju ćerku sa sobom. 389 00:26:34,200 --> 00:26:39,200 Preselili smo se u jednu kuću, bilo je jako mirno, a moj život dugo vremena nije bio miran, 390 00:26:39,300 --> 00:26:40,800 tako da mi je to stvarno trebalo. 391 00:26:46,000 --> 00:26:53,600 Bili smo jako bliski, od samoga početka naše romantične veze. 392 00:26:53,700 --> 00:26:57,000 Stalno smo bili u kontaktu. 393 00:26:57,500 --> 00:27:02,000 Ali smo oboje bili ljudi sa kojima je vrlo teško nositi se. 394 00:27:04,720 --> 00:27:07,100 U jednom vrlo Ally McBeal razgovoru, 395 00:27:07,200 --> 00:27:10,700 poverio se da imamo našu naslovnu numeru i naterala sam ga da mi je odsvira. 396 00:27:12,200 --> 00:27:14,900 Bila je to "Extraordinary Machine" Fiona-e Apple. 397 00:27:16,600 --> 00:27:21,900 Mislim da je to bio prosto osećaj neke pripreme za borbu, 398 00:27:22,000 --> 00:27:28,400 da je pesma malo...hm... Ali je i bila puna neke nade. 399 00:27:36,700 --> 00:27:42,450 Na mnogo načina, Aaron je bio strahovito optimističan u vezi života. 400 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Čak i kada to nije osećao, 401 00:27:44,600 --> 00:27:46,800 umeo je da bude strahovito optimističan u vezi života. 402 00:27:53,400 --> 00:27:57,700 - Šta to radiš? - `Flickr` sada ima video. 403 00:27:59,000 --> 00:28:04,800 Swartz je usmerio svoju energiju na seriju projekata koji se bave pristupom javnim informacijama, 404 00:28:04,900 --> 00:28:08,600 uključujući i sajt u vezi odgovornosti koji se zvao "Watchdog.net" 405 00:28:08,650 --> 00:28:10,800 i projekat pod nazivom "Open Library". 406 00:28:10,800 --> 00:28:13,400 Dakle, projekat "Open Library" je sajt. 407 00:28:13,450 --> 00:28:17,300 Možete posetiti `openlibrary.org`, a ideja je da to bude jedna velika `wiki`, 408 00:28:17,350 --> 00:28:19,920 sajt sa jednom stranicom po knjizi. 409 00:28:20,062 --> 00:28:23,600 Dakle, za svaku knjigu, ikada objavljenu, imate stranicu o tome, 410 00:28:23,600 --> 00:28:25,831 koja kombinuje sve informacije od izdavača, 411 00:28:25,866 --> 00:28:29,084 knjižara, biblioteka, čitalaca, 412 00:28:29,310 --> 00:28:31,155 sve na jednom sajtu i daje vam linkove, 413 00:28:31,191 --> 00:28:34,600 da možete da je kupite, iznajmite ili pregledate. 414 00:28:34,640 --> 00:28:37,173 Znate, ja volim biblioteke, ja sam tip osobe koja kada ide 415 00:28:37,200 --> 00:28:39,600 u novi grad i odmah traži biblioteku. 416 00:28:39,700 --> 00:28:42,622 To je san o otvorenoj biblioteci, da se napravi sajt 417 00:28:42,648 --> 00:28:45,991 gde se možete upoznati sa knjigama, osobama i autorima, 418 00:28:46,020 --> 00:28:50,142 od teme do ideje. Možete krstariti ovom riznicom znanja, 419 00:28:50,195 --> 00:28:52,600 koja je integrisana i izgubljena u ovoj velikoj fizičkoj biblioteci, 420 00:28:52,700 --> 00:28:55,644 koju je bilo teško pronaći, koja nije bila dovoljno pristupačna online. 421 00:28:55,680 --> 00:28:58,586 To je jako važno, jer su knjige naše kulturno nasleđe. 422 00:28:58,986 --> 00:29:01,226 Znate, knjige predstavljaju mesto u kome ljudi zapisuju stvari. 423 00:29:02,300 --> 00:29:04,088 I da to sve proguta jedna korporacija, 424 00:29:04,693 --> 00:29:06,222 to je nekako zastrašujuće. 425 00:29:06,871 --> 00:29:10,737 Kako možete obezbediti javni pristup javnom domenu? 426 00:29:10,780 --> 00:29:14,773 Meni zvuči logično da postoji javni pristup javnom domenu. 427 00:29:14,826 --> 00:29:19,410 Ali, u stvarnosti to nije tako. Dakle, javni domen bi trebalo da je slobodan za sve. 428 00:29:19,670 --> 00:29:21,120 Ali je često zaključan. 429 00:29:21,395 --> 00:29:25,500 Često su tu čuvari kapije. To je kao da imate nacionalni park, 430 00:29:25,600 --> 00:29:29,093 ali sa rovom oko njega i topovima okrenutim ka spolja, 431 00:29:29,120 --> 00:29:32,933 za slučaj da neko poželi da dođe i uživa u javnom dobru. 432 00:29:33,022 --> 00:29:36,328 Jedna od stvari za koju je Aaron naročito bio zainteresovan je bila 433 00:29:36,600 --> 00:29:39,306 da uspostavi javni pristup javnom domenu. 434 00:29:39,368 --> 00:29:42,500 To je jedna od stvari koja ga je uvalila u mnogo nevolja. 435 00:29:46,106 --> 00:29:52,240 Pokušavao sam da dobijem pristup podacima Federalnog suda u SAD-u. 436 00:29:54,400 --> 00:29:58,906 Ono što sam otkrio bio je zagonentni sistem pod nazivom "PACER", 437 00:29:59,040 --> 00:30:02,888 što je skraćenica za "Public Access to Court Electronic Records" (javni pristup sudskim elektronskim podacima). 438 00:30:03,048 --> 00:30:07,500 Počeo sam da `guglujem` i tada sam naleteo na ime Carl Malamud. 439 00:30:08,835 --> 00:30:14,897 Pristup legalnim materijalima u SAD-u je posao od 10 biliona dolara godišnje. 440 00:30:15,004 --> 00:30:20,097 PACER je prosto jedna neverovatna grozota vladinih službi. 441 00:30:20,100 --> 00:30:25,333 Stranica je 10 centi, tu je najsumanutiji kod koji ste ikada videli. 442 00:30:25,377 --> 00:30:29,500 Ne možete da pretražujete, ne možete da obeležite ništa, morate imati kreditnu karticu. 443 00:30:29,600 --> 00:30:33,848 A to su javni podaci, znate, regionalni sudovi su vrlo važni, 444 00:30:35,600 --> 00:30:38,400 tu počinju svi naši prvobitni sporovi, slučajevi građanskog prava, 445 00:30:38,435 --> 00:30:42,500 autorski slučajevi, razne stvari. Studenti žurnalistike, 446 00:30:42,600 --> 00:30:48,500 građani i pravnici, svima je potreban pristup PACER-u, a na svakom koraku se on odupire. 447 00:30:48,551 --> 00:30:51,857 Ljudi bez finansijskih sredstava ne mogu videti zakon 448 00:30:51,893 --> 00:30:55,040 kao što to mogu oni koji poseduju `Gold American Express` karticu. 449 00:30:55,093 --> 00:30:57,800 To je taksa na pristup pravdi. 450 00:30:57,800 --> 00:31:04,800 Znate, zakon je operativni sistem naše demokratije, a vi morate da platite da bi ste ga videli? 451 00:31:04,900 --> 00:31:07,164 Ah. Znate, to i nije neka demokratija. 452 00:31:07,190 --> 00:31:11,964 Oni zarađuju oko 120 miliona dolara godišnje na PACER sistemu, 453 00:31:11,982 --> 00:31:16,700 a to ne košta ni približno toliko, sudeći prema njihovim podacima. 454 00:31:16,730 --> 00:31:18,364 Suštinski, to nije legalno. 455 00:31:18,906 --> 00:31:23,964 "E-Government Act" iz 2002. godine kaže da sud može naplatiti 456 00:31:24,008 --> 00:31:30,700 samo iznos koji koji je neophodan da se pokriju troškovi održavanja PACER-a. 457 00:31:34,620 --> 00:31:37,386 Kao osnivač stranice "public.resource.org", 458 00:31:37,466 --> 00:31:40,408 Malamud je želeo da se usprotivi PACER-ovom naplaćivanju. 459 00:31:40,530 --> 00:31:43,786 On je započeo program pod nazivom "The PACER recycling Project" (projekat recikliranja PACER-a), 460 00:31:44,026 --> 00:31:47,440 gde su ljudi mogli da okače dokumente PACER-a, koje su već platili 461 00:31:47,635 --> 00:31:49,920 na slobodnu bazu podataka, tako da drugi mogu da ih koriste. 462 00:31:50,053 --> 00:31:53,120 Ljudi iz PACER-a su dobijali oštre kritike iz skupštine 463 00:31:53,160 --> 00:31:56,693 i drugih javnih servisa, tako da su ustanovili sistem 464 00:31:56,711 --> 00:32:01,700 u 17 biblioteka širom države koje su imale besplatan pristup. 465 00:32:01,800 --> 00:32:05,875 Znate, ja mislim da je to jedna biblioteka na svakih 60.000 kvadratnih kilometara. 466 00:32:05,902 --> 00:32:07,700 Dakle, nije bilo baš zgodno... 467 00:32:08,035 --> 00:32:11,591 Skupljao sam volontere da se priključe tzv. "Thumb Drive Corp" (usb-fleš odred) 468 00:32:12,080 --> 00:32:16,782 i skidaju dokumente iz biblioteka sa javnim pristupom i kače ih na "PACER recycling" sajt. 469 00:32:17,040 --> 00:32:19,271 Ljudi ponesu usb-fleš u neku od tih biblioteka, 470 00:32:19,280 --> 00:32:22,026 skinu gomilu dokumenata i šalju ih meni. 471 00:32:23,022 --> 00:32:24,853 Mislim, to je bila samo šala. 472 00:32:24,888 --> 00:32:28,551 U suštini, kada kliknete na "Thumb Drive Corps", tamo je bio "Čarobnjak iz Oza". 473 00:32:28,604 --> 00:32:31,700 Izlazio je video klip Munchkin-a koji pevaju. 474 00:32:35,288 --> 00:32:38,640 I naravno, dobijem poziv od Steve Schultze-a i Aaron-a 475 00:32:38,640 --> 00:32:42,700 koji kažu: "Mi bismo voleli da se priključimo u Thumb Drive Corp". 476 00:32:43,440 --> 00:32:47,466 Negde u tom periodu sam sreo Aaron-a na konferenciji. 477 00:32:47,490 --> 00:32:51,546 Ovo je nešto što zaista mora biti saradnja između mnogo različitih ljudi. 478 00:32:51,600 --> 00:32:53,786 I ja sam mu prišao i rekao: 479 00:32:53,840 --> 00:32:58,110 "Hej, ja razmišljam o intervenciji u vezi sa PACER problemom." 480 00:33:00,000 --> 00:33:02,080 Schultze je već kreirao program 481 00:33:02,124 --> 00:33:05,911 koji je automatski mogao da skida PACER-ove dokumente iz sudskih biblioteka. 482 00:33:06,500 --> 00:33:08,462 Swartz je želeo da baci pogled. 483 00:33:08,657 --> 00:33:13,653 I, ja sam mu pokazao kod i nisam znao šta će se dalje desiti. 484 00:33:13,733 --> 00:33:18,942 Ali, kako se ispostavilo, u periodu od narednih nekoliko sati te konferencije, 485 00:33:18,977 --> 00:33:22,071 on je sedeo u ćošku i unapređivao moj kod. 486 00:33:22,097 --> 00:33:26,515 Zadužio je svog drugara koji je živeo u blizini jedne od tih biblioteka, 487 00:33:26,560 --> 00:33:31,653 da ode u biblioteku i da počne da testira taj unapređeni kod. 488 00:33:32,080 --> 00:33:38,293 U tom trenutku, ljudi u sudovima su uvideli da nešto baš i ne ide po planu. 489 00:33:38,337 --> 00:33:42,311 I podaci su počeli da pristižu... I pristižu... I pristižu... 490 00:33:42,355 --> 00:33:47,500 I uskoro je bilo 760 GB PACER-ovih dokumenata, oko 20 miliona stranica. 491 00:33:48,740 --> 00:33:51,955 Koristeći informacije dobijene iz sudskih biblioteka, 492 00:33:51,982 --> 00:33:57,130 Swartz je sprovodio veliko automatsko paralelno preuzimanje PACER sistema. 493 00:33:57,288 --> 00:34:01,500 Uspeo je da prikupi skoro 2.7 miliona federalnih sudskih dokumenata. 494 00:34:01,600 --> 00:34:04,275 Skoro 20 miliona stranica teksta. 495 00:34:04,320 --> 00:34:07,484 Garantujem vam da je 20 miliona stranica možda 496 00:34:07,530 --> 00:34:11,804 premašilo očekivanja ljudi koji su se vodili pilot projekat, 497 00:34:11,884 --> 00:34:14,500 ali iznenaditi birokratiju nije zabranjeno. 498 00:34:14,862 --> 00:34:19,500 Aaron i Carl su odlučili da pričaju za New York Times o tome šta se dogodilo. 499 00:34:20,070 --> 00:34:22,737 Privukli su i pažnju FBI, 500 00:34:22,949 --> 00:34:26,311 koji su počeli da nadgledaju kuću Swartz-ovih roditelja u Ilinoisu. 501 00:34:26,570 --> 00:34:31,004 Dobijem tweet od njegove majke u kome piše: "Zovi me!" 502 00:34:31,101 --> 00:34:33,520 Pomislih: "Šta se kog đavola dešava ovde?" 503 00:34:33,570 --> 00:34:36,560 I na kraju sam došao do Aaron-a, a 504 00:34:36,639 --> 00:34:39,563 njegova majka je vikala: "O Bože, FBI! FBI! FBI!" 505 00:34:40,150 --> 00:34:46,132 FBI agent se dovozi do naše kuće i pokušava da vidi da li je Aaron u ovoj sobi. 506 00:34:47,500 --> 00:34:50,266 I sećam se da sam bio kod kuće toga dana i pitao se zašto 507 00:34:50,293 --> 00:34:53,244 zašto taj auto stalno prilazi našoj kući i vraća se nazad. 508 00:34:53,724 --> 00:34:55,500 To je čudno! 509 00:34:56,500 --> 00:34:59,537 Nekih 5 godina kasnije, pročitao sam taj FBI dosije i bio u fazonu: 510 00:34:59,591 --> 00:35:00,830 "O Bože!" 511 00:35:01,503 --> 00:35:03,153 To je bio FBI agent! 512 00:35:04,208 --> 00:35:05,192 U mojoj ulici. 513 00:35:05,418 --> 00:35:08,075 Bio je prestravljen, bio je skroz prestravljen. 514 00:35:09,717 --> 00:35:13,623 Još više je bio prestravljen kada su ga iz FBI 515 00:35:13,896 --> 00:35:16,640 pozvali telefonom, pokušali da ga namame 516 00:35:16,640 --> 00:35:18,597 da dođe u kafić bez advokata. 517 00:35:19,040 --> 00:35:21,792 Rekao je da je da je otišao kući i legao na krevet 518 00:35:21,792 --> 00:35:23,790 i sav se tresao. 519 00:35:25,620 --> 00:35:27,750 Skinuti podaci takođe su otkrili 520 00:35:27,792 --> 00:35:30,141 povrede privatnosti u sudskim dokumentima. 521 00:35:30,390 --> 00:35:34,094 Na kraju su, kao rezultat toga, sudovi bili primorani da menjaju svoju politiku 522 00:35:35,152 --> 00:35:38,875 i FBI je zatvorio svoju istragu bez podizanja optužnice. 523 00:35:39,628 --> 00:35:43,068 Do dana današnjeg ja mislim da je to izvanredno. Da bilo ko, 524 00:35:43,260 --> 00:35:47,007 čak i najzabačenija kancelarija FBI-a, 525 00:35:47,317 --> 00:35:49,661 misli da je prikladno da novcem poreskih obveznika 526 00:35:49,802 --> 00:35:53,049 istražuje ljude za kriminal 527 00:35:53,124 --> 00:35:55,581 na osnovu toga što su zakon učinili javnim. 528 00:35:55,741 --> 00:35:57,952 Kako neko može da se naziva čovekom od zakona, 529 00:35:58,291 --> 00:36:01,703 a da misli da nešto nije u redu 530 00:36:01,882 --> 00:36:03,487 sa tim da se zakon učini javnim. 531 00:36:03,736 --> 00:36:06,263 Aaron je bio voljan da se izloži riziku 532 00:36:06,447 --> 00:36:08,800 za ciljeve u koje je verovao. 533 00:36:09,576 --> 00:36:11,336 Pošto mu je smetao nesklad bogatstva, 534 00:36:11,557 --> 00:36:13,440 Swartz je otišao korak dalje od tehnologije, 535 00:36:13,468 --> 00:36:15,985 u širi spektar političkih prilika. 536 00:36:16,225 --> 00:36:18,738 Otišao sam u skupštinu i pozvao sam ga da 537 00:36:18,823 --> 00:36:21,425 dođe i stažira malo kod nas neko vreme, 538 00:36:21,712 --> 00:36:25,035 da bi mogao da nauči politički proces. 539 00:36:25,303 --> 00:36:27,816 Učio je o nekom novom društvu 540 00:36:27,825 --> 00:36:28,865 i novim veštinama 541 00:36:29,200 --> 00:36:31,120 i na neki način je učio da `hakuje` politiku. 542 00:36:31,505 --> 00:36:34,315 Smešno je da rudari moraju da se satiru od posla 543 00:36:34,315 --> 00:36:36,423 dok im se celo telo ne natopi znojem, 544 00:36:36,701 --> 00:36:38,884 suočeni sa činjenicom da ako se usude da prestanu, 545 00:36:38,903 --> 00:36:40,880 neće biti u mogućnosti da donesu hranu na sto te večeri. 546 00:36:41,369 --> 00:36:43,915 Dok ja zarađujem sve veće i veće svote novca svakoga dana, 547 00:36:43,929 --> 00:36:45,463 samo sedeći i gledajući TV. 548 00:36:46,592 --> 00:36:48,621 Ali, očigledno da je svet smešan. 549 00:36:49,520 --> 00:36:51,242 Tako sam bio jedan od osnivača grupe koja se zvala 550 00:36:51,261 --> 00:36:53,077 "Progressive Change Campaign Committee" (odbor za progresivne promene). 551 00:36:53,129 --> 00:36:56,145 Ono što smo mi pokušavali da uradimo bilo je da organizujemo ljude putem interneta 552 00:36:56,145 --> 00:36:58,130 koje zanima progresivna politika 553 00:36:58,136 --> 00:37:00,100 i da usmerimo državu u jednom progresivnijem pravcu. 554 00:37:00,296 --> 00:37:01,624 Da se na neki način ujedinimo, 555 00:37:01,800 --> 00:37:03,368 napravimo jedinstvenu e-mail listu, pravimo zajedničku kampanju, 556 00:37:03,370 --> 00:37:06,128 da pomognemo da progresivni kandidati budu izabrani širom države. 557 00:37:06,272 --> 00:37:09,264 Grupa je zaslužna za pokretanje prvih inicijativa 558 00:37:09,270 --> 00:37:12,616 oko kampanje za izbor Elizabeth Warren. 559 00:37:13,032 --> 00:37:15,160 Možda je mislio da je to glup sistem, ali 560 00:37:15,352 --> 00:37:17,512 došao je i rekao: "Moram da naučim ovaj sistem, 561 00:37:17,688 --> 00:37:20,992 jer se njime može manipulisati, kao i bilo kojim socijalnim sistemom." 562 00:37:21,488 --> 00:37:23,848 Ali njegova strast za znanjem i bibliotekama 563 00:37:23,904 --> 00:37:25,272 nije mirovala. 564 00:37:25,744 --> 00:37:27,270 Aaron je počeo dublje da ispituje 565 00:37:27,296 --> 00:37:30,488 institucije koje objavljuju članke akademskih časopisa. 566 00:37:31,248 --> 00:37:33,944 Dobra stvar toga što ste student velikog univerziteta 567 00:37:33,952 --> 00:37:37,920 je što imate pristup najrazličitijim naučnim časopisima. 568 00:37:38,384 --> 00:37:41,160 Gotovo svaki veliki univerzitet u SAD 569 00:37:41,200 --> 00:37:42,808 plaća za ove dozvole 570 00:37:42,832 --> 00:37:46,072 organizacijama poput JSTOR i tako dalje, 571 00:37:46,496 --> 00:37:49,056 da bi dobili pristup naučnim časopisima koje 572 00:37:49,096 --> 00:37:50,640 ostatak sveta ne može da čita. 573 00:37:50,960 --> 00:37:53,064 Ovi naučni časopisi i članci 574 00:37:53,248 --> 00:37:57,240 su od ogromne važnosti za kompletno bogatsvo ljudskog znanja on-line. 575 00:37:57,288 --> 00:38:00,048 A mnogi od nijh se finansiraju novcem poreskih obveznika, 576 00:38:00,296 --> 00:38:02,040 ili državnim parama, 577 00:38:02,480 --> 00:38:04,952 ali da bi ste ih čitali, često morate opet da platite. 578 00:38:05,130 --> 00:38:08,480 plaćajući skupe nadoknade izdavačima kao što je Elsevier. 579 00:38:08,830 --> 00:38:11,048 Ove nadoknade iznose toliko da 580 00:38:11,152 --> 00:38:12,990 ljudi koji studiraju u Indiji, 581 00:38:12,995 --> 00:38:14,792 umesto u SAD, 582 00:38:15,104 --> 00:38:16,704 nemaju ovaj pristup. 583 00:38:16,880 --> 00:38:19,096 Oni su lišeni svih ovih časopisa. 584 00:38:19,472 --> 00:38:22,704 Oni su lišeni našeg kompletnog naučnog nasleđa. 585 00:38:22,992 --> 00:38:26,248 Mislim, mnogi od ovih članaka se vraćaju na prosvećenje. 586 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 Svaki put kada neko napiše naučni rad, 587 00:38:29,610 --> 00:38:32,200 on biva skeniran, digitalizovan i stavljen u ove kolekcije. 588 00:38:32,848 --> 00:38:35,568 To je nasleđe koje nam je donela 589 00:38:35,768 --> 00:38:38,432 prošlost ljudi koji su radili interesantne radove, 590 00:38:38,464 --> 00:38:39,672 prošlost naučnika. 591 00:38:39,768 --> 00:38:43,136 To je nasleđe koje bi trebalo da pripada nama kao potomcima, kao ljudima. 592 00:38:43,392 --> 00:38:45,904 Ali umesto toga, ono je zaključano i postavljeno on-line 593 00:38:45,910 --> 00:38:48,448 od strane prebogatih korporacija, 594 00:38:48,616 --> 00:38:51,336 koje onda pokušavaju da izvuku maksimalni profit koji mogu iz toga. 595 00:38:53,376 --> 00:38:57,288 Dakle, istraživač koga finansira univerzitet ili ljudi 596 00:38:57,688 --> 00:39:01,016 objavi rad i na poslednjem koraku toga procesa, 597 00:39:01,040 --> 00:39:03,480 nakon što je sav posao obavljen, nakon što je završeno originalno istraživanje, 598 00:39:03,490 --> 00:39:05,856 razmišljanje, laboratorijski posao, analize, 599 00:39:05,864 --> 00:39:08,232 nakon što je sve urađeno, na poslednjem koraku, 600 00:39:08,488 --> 00:39:11,744 tada istraživač treba da preda svoje autorsko pravo 601 00:39:11,760 --> 00:39:13,740 tim multi-bilionskim kompanijama. 602 00:39:14,384 --> 00:39:15,280 I to je bolesno! 603 00:39:15,400 --> 00:39:17,864 Ceo ekonomski sistem je izgrađen na grbači volontera 604 00:39:18,216 --> 00:39:21,008 i onda izdavač sedi na samom vrhu i pokupi kajmak. 605 00:39:21,744 --> 00:39:23,704 Kada pričamo o prevarama, 606 00:39:23,976 --> 00:39:28,936 jedan izdavač u Britaniji je zaradio 3 biliona dolara prošle godine. 607 00:39:28,976 --> 00:39:30,184 Dakle, kakav reket! 608 00:39:30,472 --> 00:39:33,944 JSTOR je vrlo vrlo sitan igrač u ovoj priči, 609 00:39:33,976 --> 00:39:38,544 ali iz nekog razloga, JSTOR je igrač kome je Aaron rešio da se suprotstavi. 610 00:39:41,616 --> 00:39:43,720 Otišao je na neku konferenciju o slobodnom pristupu i otvorenom izdavaštvu. 611 00:39:44,384 --> 00:39:46,352 I, ne znam ko je bio čovek iz JSTOR-a, 612 00:39:46,376 --> 00:39:49,520 ali u nekom trenutku je Aaron postavio pitanje: 613 00:39:50,096 --> 00:39:53,048 "Koliko bi koštalo da se JSTOR otvori zauvek?" 614 00:39:54,368 --> 00:39:58,064 I oni su rekli cifru... Mislim 200 miliona dolara. 615 00:39:58,070 --> 00:40:00,060 Nešto što je Aaron smatrao zaista smešnim. 616 00:40:00,968 --> 00:40:02,888 Radeći kao stipendista na Harwardu, 617 00:40:02,960 --> 00:40:07,392 on je znao da su korisnici čuvene MIT-eve brze mreže 618 00:40:07,552 --> 00:40:10,328 autorizovali pristup bogatstvu JSTOR-a. 619 00:40:10,392 --> 00:40:12,320 Swartz je tu video priliku. 620 00:40:12,424 --> 00:40:14,320 Vi imate ključ za te kapije 621 00:40:14,400 --> 00:40:17,328 i uz malo `shell script` magije, 622 00:40:17,888 --> 00:40:19,864 možete doći do tih radova iz časopisa. 623 00:40:21,024 --> 00:40:23,576 24. septembra 2010. godine 624 00:40:23,752 --> 00:40:27,112 Swartz je registrovao tek kupljeni `Acer` laptop 625 00:40:27,136 --> 00:40:30,544 na MIT mreži, pod imenom Gary Host. 626 00:40:31,088 --> 00:40:34,248 Ime klijenta registrovano je kao "ghost_laptop" (laptop_duh). 627 00:40:35,544 --> 00:40:38,656 On nije upao u JSTOR u izvornom smislu hakovanja. 628 00:40:38,720 --> 00:40:40,456 Baza podataka JSTOR je bila organizovana tako 629 00:40:40,464 --> 00:40:42,088 da je bilo skroz lako skapirati 630 00:40:42,090 --> 00:40:44,440 kako da se preuzmu svi članci sa JSTOR-a. 631 00:40:44,464 --> 00:40:45,560 Jer to su bili u osnovi brojevi. 632 00:40:45,590 --> 00:40:48,360 Znači "/" "/" "/" broj članka... 633 00:40:48,408 --> 00:40:52,630 ...444024 i ...25 ...26. 634 00:40:52,640 --> 00:40:55,392 On je napisao `python` zapis pod nazivom "keepgrabbing.py", 635 00:40:55,416 --> 00:40:58,072 što je značilo: "grabi članke jedan za drugim." 636 00:40:58,725 --> 00:41:01,825 Sledećeg dana, njegov laptop počinje da grabi članke, 637 00:41:02,020 --> 00:41:05,400 ali je uskoro blokirana IP adresa kompjutera. 638 00:41:05,720 --> 00:41:08,400 Za Swartz-a je to bilo jedva kao ispupčenje na putu. 639 00:41:08,420 --> 00:41:11,425 Brzo je svom kompjuteru dodelio novu IP adresu 640 00:41:11,425 --> 00:41:13,420 i nastavio da preuzima. 641 00:41:13,420 --> 00:41:17,625 JSTOR i MIT su preduzeli brojne korake pokušavajući ovo da spreče, 642 00:41:17,630 --> 00:41:19,525 kada su primetili da se to dešava. 643 00:41:19,530 --> 00:41:22,925 I kada jednostavni koraci nisu funkcionisali u određenom stadijumu, 644 00:41:22,930 --> 00:41:26,925 JSTOR je prosto isključio pristup svojoj bazi podataka MIT-u. 645 00:41:26,930 --> 00:41:33,475 Dakle, to je igra mačke i miša oko pristupa bazi podataka JSTOR-a. 646 00:41:33,480 --> 00:41:35,825 Na kraju je očigledno Aaron bio mačka, 647 00:41:35,830 --> 00:41:42,075 jer je imao veće tehničke sposobnosti nego ljudi koji su branili bazu podataka JSTOR-a. 648 00:41:42,675 --> 00:41:46,765 Podrum jedne od zgrada je bio jako dobro opremljen. 649 00:41:46,770 --> 00:41:48,515 Umesto da ide preko WiFi-a, 650 00:41:48,520 --> 00:41:51,015 on je išao dole i prosto priključio svoj komjuter direktno na mrežu, 651 00:41:51,020 --> 00:41:55,875 i samo ga ostavio tamo sa eksternim hard diskom, da preuzima članke. 652 00:41:56,625 --> 00:42:01,900 Swartz nije znao da su vlasti pronašle njegov laptop i hard disk. 653 00:42:03,150 --> 00:42:08,325 Oni nisu zaustavili preuzimanje. Umesto toga, postavili su kameru za nadgledanje. 654 00:42:10,200 --> 00:42:14,670 Našli su kompjuter u podrumskoj prostoriji zgrade MIT. 655 00:42:14,675 --> 00:42:18,740 Mogli su da ga isključe, mogli su da sačekaju da se taj tip vrati 656 00:42:18,750 --> 00:42:23,640 i kažu mu: "Druže, šta to radiš? Prestani. Ko si ti?" 657 00:42:23,650 --> 00:42:25,640 Sve su to mogli da urade, ali nisu. 658 00:42:25,650 --> 00:42:29,905 Ono što su želeli je da snime, da bi skupili dokaze da otvore slučaj. 659 00:42:29,920 --> 00:42:32,825 To je jedini razlog zbog čega se tako nešto snima. 660 00:42:38,100 --> 00:42:41,575 S početka, jedino koga je kamera uhvatila 661 00:42:41,650 --> 00:42:45,275 je bila osoba koja je tu prostoriju koristila da skladišti flaše i limenke. 662 00:42:53,100 --> 00:42:56,025 Ali narednih dana, uhvatila je Swartz-a. 663 00:43:05,550 --> 00:43:11,215 Swartz menja hrad disk, vadi ga iz ranca, 664 00:43:11,220 --> 00:43:15,750 nestaje iz kadra na oko 5 minuta, a zatim odlazi. 665 00:43:37,025 --> 00:43:42,150 I onda su oranizovali prismotru dok se vozio biciklom iz MIT-a. 666 00:43:42,325 --> 00:43:46,400 Panduri su iskočili sa druge strane ulice, ili tako nešto, umesto da idu za njim 667 00:43:49,375 --> 00:43:55,000 On je opisao da je oboren na zemlju i napadnut od strane policije. 668 00:43:55,000 --> 00:43:57,800 Rekao mi je da su oni... Da nije bilo jasno da su policija, 669 00:43:57,810 --> 00:44:02,100 da su jurili nekoga i da je neko pokušao da ga napadne. 670 00:44:02,150 --> 00:44:04,350 Rekao mi je da su ga prebili. 671 00:44:08,150 --> 00:44:09,500 Bio je devastiran. 672 00:44:09,525 --> 00:44:14,800 Pomisao na bilo kakvo kriminalno gonjenje bilo koga iz naše porodice 673 00:44:14,800 --> 00:44:18,175 je bila tako strana i nepojmljiva, da nisam znao šta da radim. 674 00:44:18,250 --> 00:44:21,315 Imali su naloge za pretres Aaron-ove kuće, 675 00:44:21,320 --> 00:44:24,775 njegovog stana u Kembridžu i njegove kancelarije na Harvardu. 676 00:44:27,670 --> 00:44:33,625 Dva dana pre hapšenja, istraga je otišla iznad JSTOR-a i lokalne policije Kembridža. 677 00:44:33,775 --> 00:44:37,150 Preuzela je tajna služba SAD-a. 678 00:44:37,550 --> 00:44:42,400 Tajna služba je počela da ispituje komjutersku i prevaru sa kreditnim karticama iz 1984. godine. 679 00:44:42,600 --> 00:44:46,600 Ali 6 nedelja nakon napada na 9/11, njihova uloga je proširena. 680 00:44:48,875 --> 00:44:50,925 Predsednik Bush je iskoristio "Patriot Act" 681 00:44:51,075 --> 00:44:55,350 da ustanovi mrežu koju su oni zvali "Radna grupa za elektronske zločine." 682 00:44:56,575 --> 00:45:01,500 U obzir se uzima nova realnost i opasnosti koje predstavljaju moderni teroristi. 683 00:45:01,600 --> 00:45:06,865 Prema tajnoj službi, oni se primarno bave aktivnostima sa ekonomskim uticajem, 684 00:45:06,870 --> 00:45:11,400 organizovanim kriminalnim grupama ili upotrebom šema koje uključuju novu tehnologiju. 685 00:45:11,700 --> 00:45:16,200 Tajna služba Swartz-ov slučaj predaje advokatskoj kancelariji u Bostonu. 686 00:45:16,200 --> 00:45:17,915 Tamo je bio jedan tip 687 00:45:17,920 --> 00:45:22,175 koji je imao titulu "Šef odseka, divizije ili operativne grupe za komjuterske zločine." 688 00:45:22,300 --> 00:45:24,515 Ne znam čime se još bavio, 689 00:45:24,520 --> 00:45:27,390 ali svakako nisi neki tužilac za komjuterske zločine 690 00:45:27,400 --> 00:45:31,365 bez zločina koji treba da procesuiraš. Tako da je on navalio, 691 00:45:31,370 --> 00:45:35,145 sve je radio sam, nije nikome drugome dao nikakav zadatak. 692 00:45:35,150 --> 00:45:37,015 I taj čovek je Stephen Heymann. 693 00:45:37,020 --> 00:45:41,650 Tužilac Stephen Heymann je uglavnom izvan očiju javnosti od hapšenja Aaron-a Swartz-a. 694 00:45:42,000 --> 00:45:46,565 Ali ovde se može videti u epizodi tv šoua "American Greed" (Američka pohlepa), 695 00:45:46,570 --> 00:45:48,640 snimljenoj negde u vreme hapšenja Aaron-a. 696 00:45:48,650 --> 00:45:53,425 On opisuje pređašnji slučaj protiv ozloglaženog hakera Alberto Gonzalez-a. 697 00:45:53,525 --> 00:45:57,040 Slučaj kojim je Heymann zadobio ogromnu pažnju medija i priznanja. 698 00:45:57,050 --> 00:46:02,025 Gonzalez je osmislio krađu preko 100 miliona kreditnih kartica i ATM brojeva, 699 00:46:02,075 --> 00:46:04,325 najveću prevaru toga tipa u istoriji. 700 00:46:04,475 --> 00:46:09,675 Ovde Heymann, opisujući Gonzalez-a, daje svoje viđenje hakerskog mentaliteta. 701 00:46:10,200 --> 00:46:16,125 Ovi ljudi su vođeni mnogim sličnim stvarima kao i mi. 702 00:46:16,275 --> 00:46:22,240 Imaju ego, vole izazove i naravno, vole pare, 703 00:46:22,250 --> 00:46:24,875 i sve što novcem može da se dobije. 704 00:46:25,075 --> 00:46:27,665 Jedan od osumnjičenih koji je bio umešan u slučaj Gonzalez-a 705 00:46:27,670 --> 00:46:30,000 bio je mladi haker Jonathan James. 706 00:46:30,010 --> 00:46:33,115 Verujući da će Gonzalez-ovi zločini biti prikačeni njemu, 707 00:46:33,120 --> 00:46:36,025 James je izvršio samoubistvo u toku istrage. 708 00:46:36,725 --> 00:46:41,100 U ranim novinskim izveštajima, opisujući poziciju vlade u slučaju Aaron Swartz-a, 709 00:46:41,250 --> 00:46:46,275 Heymann-ova šefica, pravni zastupnik za distrikt Massachusetts, Carmen Ortiz, rekla je sledeće: 710 00:46:46,375 --> 00:46:50,165 "Krađa je krađa, bez obzira da li koristite kompjuterske komande ili pajser, 711 00:46:50,170 --> 00:46:52,750 i bez obzira da li uzimate dokumente, podatke ili dolare." 712 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 To nije tačno. To očigledno nije tačno. 713 00:46:56,400 --> 00:46:58,790 Ne kažem da je bezopasno 714 00:46:58,800 --> 00:47:05,475 i ne kažem da ne bi trebalo da smatramo kriminalom krađu informacija, 715 00:47:06,100 --> 00:47:09,575 ali morate biti mnogo suptilniji u pokušaju da procenite 716 00:47:09,575 --> 00:47:13,675 kakva je tačno šteta tu u pitanju. 717 00:47:14,950 --> 00:47:16,525 Kada je u pitanju pajser, 718 00:47:16,548 --> 00:47:18,742 svaki put kada ja provalim negde uz pomoć pajsera, 719 00:47:19,497 --> 00:47:20,708 ja činim štetu, u to nema nikakve sumnje. 720 00:47:21,988 --> 00:47:23,371 Ali kada Aaron napiše zapis 721 00:47:23,380 --> 00:47:27,051 "preuzmi, preuzmi, preuzmi" stotine puta u sekundi, 722 00:47:28,160 --> 00:47:30,342 tu nema evidentne štete ni za koga. 723 00:47:30,948 --> 00:47:33,462 Ako to radi u svrhu prikupljanja 724 00:47:33,577 --> 00:47:35,965 arhive, da bi napravio akademsko istraživanje, 725 00:47:35,970 --> 00:47:38,057 nema nikakve štete ni za koga. 726 00:47:38,434 --> 00:47:42,685 On nije krao, on nije prodavao to što ima ili poklanjao. 727 00:47:43,074 --> 00:47:45,634 Što se mene tiče, on je stavljao do znanja. 728 00:47:45,782 --> 00:47:47,965 Hapšenje je ostavilo danka na Swartz-u. 729 00:47:48,308 --> 00:47:51,314 Nije hteo da priča o tome i bio je vidno potrešen. 730 00:47:51,320 --> 00:47:55,245 Kada pomislite da vam FBI dolazi na vrata 731 00:47:55,280 --> 00:47:58,982 svaki put kada se spustite u podrum, čak i kada idete da perete veš, 732 00:47:59,040 --> 00:48:02,388 i da će da vam upadnu u stan jer niste zaključali vrata... 733 00:48:02,685 --> 00:48:07,177 Mislim, ja bih bio pod priličnim stresom... I bilo je jasno. 734 00:48:07,291 --> 00:48:11,074 Tako da je Aaron bio stalno nekako lošeg raspoloženja. 735 00:48:18,420 --> 00:48:22,102 Nije hteo da otkije bilo kakvu osetljivu informaciju 736 00:48:22,110 --> 00:48:23,874 u vezi svog boravišta u to vreme, 737 00:48:23,880 --> 00:48:27,382 jer se toliko plašio da će ga FBI čekati. 738 00:48:30,948 --> 00:48:34,777 Bilo je to vreme jedinstvenog društvenog i političkog aktivizma. 739 00:48:35,737 --> 00:48:39,988 `Time magazine` je kasnije proglasio za svoju osobu godine za 2011. godinu 740 00:48:39,990 --> 00:48:41,337 "The Protester" (demonstrant). 741 00:48:42,651 --> 00:48:46,068 Hakerske aktivnosti su bile jako aktuelne. 742 00:48:48,948 --> 00:48:53,817 `WikiLeaks` je objavio riznicu diplomatskih depeša. 743 00:48:53,977 --> 00:48:57,040 Manning je u tom trenutku bio u zatvoru. 744 00:48:57,074 --> 00:48:59,657 Nije bilo poznato da li je on odavao informacije. 745 00:48:59,908 --> 00:49:04,697 `Anonymous` koji je bio neka vrsta protestne grupe, 746 00:49:04,720 --> 00:49:07,474 koja je imala dosta hakera u svojim redovima, 747 00:49:07,520 --> 00:49:11,440 održavala je brojne skupove. 748 00:49:11,611 --> 00:49:14,205 Ako poredite to sa onim što je on radio, 749 00:49:14,342 --> 00:49:18,091 to bi trebalo da je ostavljeno MIT-u i JSTOR-u da reše, 750 00:49:18,228 --> 00:49:22,057 u nekoj vrsti internog i profesionalnog domena. 751 00:49:22,060 --> 00:49:28,262 To nikada nije trebalo da privuče pažnju kriminalnog sistema. 752 00:49:28,720 --> 00:49:30,731 Prosto, nije tu pripadalo. 753 00:49:36,628 --> 00:49:39,874 Pre nego što je optužen, Swartz-u je ponuđena nagodba, 754 00:49:39,920 --> 00:49:43,451 koja je podrazumevala tri meseca robije, neki period u centru za odvikavanje, 755 00:49:43,450 --> 00:49:45,257 i godina kućnog pritvora, 756 00:49:45,348 --> 00:49:47,508 sve to bez dozvole za korišćenjem kompjutera. 757 00:49:47,908 --> 00:49:52,011 To je bilo pod uslovom da se Swartz izjasni krivim za krivično delo. 758 00:49:52,217 --> 00:49:56,480 I eto nas. Ništa nije otkriveno, nema nikakvih dokaza 759 00:49:56,560 --> 00:49:58,251 u vezi sa ovim slučajem, 760 00:49:58,250 --> 00:50:01,634 a mi moramo da donesemo tu krupnu odluku. 761 00:50:01,805 --> 00:50:05,794 Gde nas pravnik pritiska da to uradimo. 762 00:50:05,965 --> 00:50:09,714 Vlada nam daje zahtev bez mogućnosti pregovaranja. 763 00:50:09,817 --> 00:50:13,028 I rečeno nam je da su nam šanse male. 764 00:50:13,108 --> 00:50:17,485 Tako da, bio kriv ili ne, bolje da prihvatiš ponudu. 765 00:50:18,468 --> 00:50:21,085 Boston ima sopstveni odsek za kompjuterski kriminal. 766 00:50:21,588 --> 00:50:25,222 Gomila pravnika, verovatno više nego što im je potrebno. 767 00:50:25,420 --> 00:50:28,662 Dakle, možete zamisliti raznorazne slučajeve 768 00:50:28,674 --> 00:50:30,160 u kojima je krivično gonjenje veoma teško, 769 00:50:30,182 --> 00:50:33,177 jer imate tamo neke kriminalce u Rusiji 770 00:50:33,188 --> 00:50:38,260 ili imate neke ljude unutar korporacije koji će imati pravnike od 500 dolara na sat 771 00:50:38,270 --> 00:50:41,234 ili 700 dolara na sat, koji su protiv vas. 772 00:50:41,290 --> 00:50:43,097 I onda imate slučaj sa ovim klincem, 773 00:50:43,874 --> 00:50:47,565 gde je poprilično lako dokazati da je on nešto uradio, 774 00:50:47,570 --> 00:50:52,525 a FBI ga je već označio kao nekoga ko pravi probleme. 775 00:50:52,530 --> 00:50:56,502 Dakle, zašto onda ne krenuti najjače što je moguće na njega? 776 00:50:56,510 --> 00:50:57,805 To je dobro za tužioca, 777 00:50:57,828 --> 00:51:02,194 to je dobro za državu, jer se borite protiv svih tih terorista. 778 00:51:02,200 --> 00:51:03,531 Bila sam strašno uplašena. 779 00:51:03,577 --> 00:51:05,400 Bila sam uplašena kada mi je zaplenjen kompjuter. 780 00:51:05,400 --> 00:51:07,200 Plašila sam se da ne odem u zatvor, 781 00:51:07,337 --> 00:51:10,068 jer mi je kompjuter zaplenjen. 782 00:51:10,137 --> 00:51:13,268 Imala sam poverljivi materijal od izvora 783 00:51:13,302 --> 00:51:15,260 iz mog prethodnog rada na laptopu. 784 00:51:15,634 --> 00:51:18,760 A moj najveći prioritet je 785 00:51:18,770 --> 00:51:20,411 da sačuvam svoje izvore. 786 00:51:20,502 --> 00:51:24,697 Bila sam strašno uplašena šta će se desiti Adi. 787 00:51:25,508 --> 00:51:27,862 Aaron mi je rekao da su mu ponudili nagodbu 788 00:51:28,331 --> 00:51:32,240 i on je na kraju rekao da će prihvatiti ako mu ja tako kažem. 789 00:51:32,891 --> 00:51:35,862 I bila sam jako blizu da mu kažem: "Prihvati." 790 00:51:37,862 --> 00:51:42,800 Imao je... Razvio je ozbiljne političke aspiracije, 791 00:51:42,868 --> 00:51:46,297 u tom periodu između trenutka 792 00:51:46,605 --> 00:51:51,360 kada je završio sa preduzimljivim `startup` životom 793 00:51:51,360 --> 00:51:56,171 i počeo taj novi život koji je doveo do tog političkog aktivizma. 794 00:51:57,165 --> 00:52:02,765 I on prosto nije verovao da može nastaviti dalje sa takvim životom. 795 00:52:02,982 --> 00:52:05,702 Sa zločinom. Jednoga dana mi je rekao... 796 00:52:05,805 --> 00:52:07,910 Šetali smo pored Bele kuće i rekao mi je: 797 00:52:07,920 --> 00:52:09,800 "Nemaju oni nikakav zločin." 798 00:52:17,752 --> 00:52:20,696 Stvarno je želeo da to bude njegov život. 799 00:52:22,112 --> 00:52:25,216 Nije nikoga ubio, nije nikoga povredio, 800 00:52:25,256 --> 00:52:27,768 nije ukrao novac, 801 00:52:28,208 --> 00:52:30,830 nije uradio ništa što bi se moglo okarakterisati kao zločin, zar ne? 802 00:52:31,808 --> 00:52:36,800 I, tu je prisutna ta ideja da 803 00:52:36,960 --> 00:52:38,960 ne postoji razlog da se označi zločincem 804 00:52:39,000 --> 00:52:42,800 i oduzme mu se pravo da glasa u mnogim državama. 805 00:52:43,320 --> 00:52:44,784 Za to što je uradio, 806 00:52:44,808 --> 00:52:46,890 to je prosto nečuveno, za njega je bilo smisla 807 00:52:46,900 --> 00:52:50,208 da možda bude kažnjen velikom novčanom kaznom 808 00:52:50,560 --> 00:52:53,872 ili da mu se zabrani povratak u MIT. 809 00:52:54,200 --> 00:52:57,904 Ali da ga proglase zločincem? Da ide u zatvor? 810 00:53:01,120 --> 00:53:03,440 Swartz je odbio nagodbu. 811 00:53:03,910 --> 00:53:06,824 Heymann se još više potrudio, 812 00:53:06,968 --> 00:53:12,512 Heymann je nastavio da nas pritiska na svim nivoima. 813 00:53:12,710 --> 00:53:14,512 Čak i uz fizičke dokaze 814 00:53:14,520 --> 00:53:18,100 skinute sa Aaron-ovog Acer kompjutera, hard diska i usb fleša, 815 00:53:18,448 --> 00:53:21,232 tužiocima je bio potreban dokaz za njegove motive. 816 00:53:21,376 --> 00:53:24,696 Zbog čega je Aaron Swartz preuzimao članke sa JSTOR-a? 817 00:53:24,824 --> 00:53:27,160 I šta je planirao da radi sa njima? 818 00:53:29,160 --> 00:53:32,096 Vlada je tvrdila da je on planirao da ih objavi. 819 00:53:32,464 --> 00:53:36,008 Mi zapravo ne znamo da li je to bila njegova prava namera, 820 00:53:36,016 --> 00:53:37,832 jer je Aaron takođe imao i istoriju 821 00:53:39,136 --> 00:53:42,768 bavljenja projektima u kojima je analizirao velike baze podataka naučnih članaka 822 00:53:42,920 --> 00:53:45,048 s ciljem da nauči interesantne stvari o njima. 823 00:53:45,248 --> 00:53:48,136 Najbolji dokaz za to je podatak da kada je bio na Stanfordu, 824 00:53:48,650 --> 00:53:53,192 takođe je preuzeo i celu legalnu bazu podataka Zapadnog prava. 825 00:53:53,616 --> 00:53:55,824 U projektu sa studentima prava na Stanfordu, 826 00:53:55,864 --> 00:53:58,664 Swartz je preuzeo legalnu bazu podataka `Westlaw`. 827 00:53:58,712 --> 00:54:00,904 Razotkrio je problematične veze između 828 00:54:00,920 --> 00:54:04,208 finasijera legalnog istraživanja i povoljnih rezultata. 829 00:54:04,488 --> 00:54:07,696 Uradio je fantastičnu analizu neprofitabilnih kompanija 830 00:54:07,700 --> 00:54:11,040 koje daju novac profesorima prava, koji pišu pregledne radove o pravu, 831 00:54:11,064 --> 00:54:15,072 što bi onda bilo korisno za, na primer, Exxon, tokom izlivanja nafte. 832 00:54:15,080 --> 00:54:19,528 Dakle, to je jedan vrlo korumpiran sistem finansiranja. Znate, zaludna istraživanja. 833 00:54:19,768 --> 00:54:22,680 Swartz nikada nije objavio `Westlaw` dokumente. 834 00:54:22,808 --> 00:54:25,544 Teoretski, istu stvar je mogao da radi i sa bazom podataka JSTOR-a. 835 00:54:25,656 --> 00:54:27,540 To bi bilo potpuno u redu. 836 00:54:27,568 --> 00:54:29,976 Sa druge strane, ako je imao nameru da 837 00:54:29,992 --> 00:54:33,040 kreira konkurentski servis JSTOR-u, 838 00:54:33,184 --> 00:54:37,064 ili da napravi sopstveni pristup pregledu prava Harwarda 839 00:54:37,064 --> 00:54:39,060 i naplaćuje ga, 840 00:54:39,104 --> 00:54:42,024 onda bi to bilo kriminalno delo, 841 00:54:42,040 --> 00:54:44,810 jer onda pokušavaš da komercijalno eksploatišeš taj materijal. 842 00:54:44,820 --> 00:54:47,272 Ali na neki način je suludo pomisliti da je on to radio. 843 00:54:48,264 --> 00:54:49,624 A imate i neki srednji slučaj, 844 00:54:49,648 --> 00:54:52,720 šta ako je pokušavao to da oslobodi za svet u razvitku? 845 00:54:53,736 --> 00:54:55,360 Ali, u zavisnosti od toga šta je radio, 846 00:54:55,360 --> 00:54:58,648 postoje veoma različiti obrasci kako bi zakon to trebalo da tretira. 847 00:54:59,184 --> 00:55:00,744 Vlada ga je teretila 848 00:55:00,750 --> 00:55:03,536 kao da je bio u pitanju komercijalni kriminalni prestup, 849 00:55:03,560 --> 00:55:05,608 poput krađe gomile podataka o kreditnim karticama, 850 00:55:05,600 --> 00:55:06,840 kao da je bio taj tip kriminala. 851 00:55:07,010 --> 00:55:10,424 Ja ne znam šta je on nameravao da uradi sa tom bazom podataka, 852 00:55:10,430 --> 00:55:12,248 ali sam čuo od njegovog prijatelja 853 00:55:12,360 --> 00:55:14,944 da mu je Aaron rekao da će da analizira podatke 854 00:55:14,950 --> 00:55:18,376 u vezi sa dokazima finansiranja korporacija za istraživanje klimatskih promena 855 00:55:18,400 --> 00:55:20,024 koje je dovelo do pristrasnih rezultata. 856 00:55:20,432 --> 00:55:22,752 I ja to apsolutno verujem. 857 00:55:25,216 --> 00:55:27,848 Rečeni mi je da Steve želi da razgovara sa mnom 858 00:55:29,152 --> 00:55:32,896 i pomislila sam da je to možda način da se izvučem iz toga. 859 00:55:33,136 --> 00:55:35,016 Da prosto izađem iz te situacije. 860 00:55:35,224 --> 00:55:37,824 Nisam želela da živim u strahu da će mi zapleniti kompjuter. 861 00:55:38,672 --> 00:55:41,032 Nisam želela da živim u strahu da ću morati da idem u zatvor 862 00:55:41,048 --> 00:55:43,030 zbog nepoštovanja sudske odluke, 863 00:55:43,080 --> 00:55:46,296 ako bi pokušali da me primoraju da dešifrujem moj kompjuter. 864 00:55:46,616 --> 00:55:49,456 Kada su došli i rekli mi: "Steve želi da razgovara sa tobom", 865 00:55:50,560 --> 00:55:52,208 to mi se činilo razumnim. 866 00:55:52,864 --> 00:55:54,760 Ponudili su Nortonovoj nešto što je poznato kao 867 00:55:54,770 --> 00:55:57,296 dokument "Kraljica na jedan dan" ili "proffer" (nagodba). 868 00:55:57,576 --> 00:56:00,728 To bi omogućilo tužiocima da postavljaju pitanja u vezi sa Aaron-ovim slučajem. 869 00:56:00,744 --> 00:56:03,848 Nortonova bi dobila za sebe imunitet 870 00:56:03,880 --> 00:56:06,240 za svaku informaciju koju bi otkrila u toku toga sastanka. 871 00:56:06,352 --> 00:56:07,432 Nije mi se dopalo. 872 00:56:07,630 --> 00:56:10,608 Stalno sam ponavljala mojim advokatima da mi se ne... 873 00:56:10,920 --> 00:56:12,712 To mi je bilo sumnjivo, nije mi se dopalo. 874 00:56:12,728 --> 00:56:14,616 Nisam želela imunitet, nije mi bio potreban imunitet. 875 00:56:14,632 --> 00:56:16,112 Ja ništa nisam uradila. 876 00:56:16,248 --> 00:56:18,000 Ali oni su bili vrlo vrlo striktni 877 00:56:18,032 --> 00:56:21,696 da ne žele da idem na sastanak sa tužiocem bez imuniteta. 878 00:56:21,800 --> 00:56:24,928 Da budemo jasni, to je bila ta ponuda "Kraljica na jedan dan"? 879 00:56:24,960 --> 00:56:25,920 Tako je, "proffer". 880 00:56:25,920 --> 00:56:28,224 Gde biste Vi praktično njima dali informacije 881 00:56:28,240 --> 00:56:30,312 u zamenu za imunitet od tužilaštva. 882 00:56:30,360 --> 00:56:33,592 Dakle, nije to bilo odavanje informacija, 883 00:56:33,624 --> 00:56:36,304 to je bilo, makar sam ja to tako shvatila, samo poziv 884 00:56:36,344 --> 00:56:38,232 na razgovor, neka vrsta intervjua. 885 00:56:38,256 --> 00:56:41,040 - Postavljavaju Vam pitanja? - Postavljavaju mi pitanja. 886 00:56:41,072 --> 00:56:42,144 - Pitaju Vas ono što ih zanima? - Tako je. 887 00:56:42,410 --> 00:56:44,288 I ono što saznaju, koriste u postupku? 888 00:56:44,344 --> 00:56:49,352 Tako je, i stvarno sam... I uporno sam pokušavala da odem nezaštićena. 889 00:56:50,120 --> 00:56:53,536 Uporno sam pokušavala da odbijem tu nagodbu. 890 00:56:53,800 --> 00:56:56,520 Nije mi bilo dobro, pritiskali su me moji advokati, 891 00:56:56,560 --> 00:56:57,712 bila sam zbunjena. 892 00:56:57,896 --> 00:57:01,208 Nisam se osećala dobro zbog toga. 893 00:57:01,216 --> 00:57:02,992 Bila sam u depresiji i bila sam uplašena, 894 00:57:03,016 --> 00:57:05,648 i nisam shvatala situaciju u kojoj se nalazim. 895 00:57:05,720 --> 00:57:08,888 Nisam imala predstavu zašto sam u toj situaciji. 896 00:57:09,000 --> 00:57:13,312 Nisam uradila ništa interesantno, a kamoli pogrešno. 897 00:57:15,096 --> 00:57:17,024 Aaron je evidentno bio uništen zbog toga, 898 00:57:17,230 --> 00:57:18,624 mi smo bili skroz uništeni zbog toga. 899 00:57:19,024 --> 00:57:20,952 Aaron-ovi advokati su bili skroz uništeni zbog toga. 900 00:57:21,176 --> 00:57:23,432 Pokušali smo da nagovorimo Quinn da promeni advokate. 901 00:57:23,768 --> 00:57:28,112 Nisam navikla da budem u prostoriji sa grdosijom, dobro naoružanim, 902 00:57:28,672 --> 00:57:30,600 koji mi neprestano govori da lažem 903 00:57:30,824 --> 00:57:32,360 i da sam sigurno nešto uradila. 904 00:57:33,736 --> 00:57:36,504 Rekla sam im da ta stvar za koju ga terete 905 00:57:37,184 --> 00:57:39,936 nije zločin. 906 00:57:40,960 --> 00:57:43,224 Rekla sam im da su na pogrešnoj strani istorije. 907 00:57:43,232 --> 00:57:44,528 Upotrebila sam taj izraz. Rekla sam im: 908 00:57:44,528 --> 00:57:46,520 "Vi ste na pogrešnoj strani istorije." 909 00:57:48,648 --> 00:57:49,672 A oni su se dosađivali, 910 00:57:49,712 --> 00:57:51,670 nisu izgledali besno, prosto su izgledali kao da im je dosadno. 911 00:57:52,616 --> 00:57:55,220 I počela sam... Činilo mi se da 912 00:57:55,230 --> 00:57:57,304 nismo akteri istog razgovora. 913 00:57:57,344 --> 00:57:59,384 Mislim, rekla sam im gomilu stvari o tome 914 00:57:59,390 --> 00:58:02,688 zašto bi ljudi preuzimali članke iz časopisa. I na kraju, 915 00:58:03,120 --> 00:58:04,768 ne sećam se o čemu se radilo. 916 00:58:06,144 --> 00:58:08,400 Pomenula sam da je uradio blog 917 00:58:08,400 --> 00:58:10,008 "the guerilla open access manifesto" (gerilski manifest za slobodan pristup). 918 00:58:12,736 --> 00:58:15,608 Ovo je "the guerilla open access manifesto", 919 00:58:16,080 --> 00:58:19,704 navodno napisan jula 2008. godine u Italiji. 920 00:58:20,296 --> 00:58:21,560 Informacija je moć. 921 00:58:21,736 --> 00:58:22,816 Ali, kao i kod svake moći, 922 00:58:22,820 --> 00:58:24,872 postoje oni koji žele da je sačuvaju za sebe. 923 00:58:25,160 --> 00:58:27,264 Kompletno naučno i kulturno nasleđe na svetu, 924 00:58:27,328 --> 00:58:29,496 vekovima objavljivano u knjigama i časopisima, 925 00:58:29,784 --> 00:58:32,064 u velikoj meri se digitalizuje i zaključava 926 00:58:32,080 --> 00:58:34,060 od strane brojnih privatnih korporacija. 927 00:58:34,320 --> 00:58:38,096 U međuvremenu, oni koji su zaključani ne sede skrštenih ruku. 928 00:58:38,280 --> 00:58:40,496 Šunjali ste se kroz rupe i peli preko ograda, 929 00:58:40,504 --> 00:58:42,614 oslobađajući informacije zaključane od strane izdavača 930 00:58:42,620 --> 00:58:43,856 i deleći ih sa svojim prijateljima. 931 00:58:44,608 --> 00:58:47,424 Ali sve ove akcije idu u tamu, sakrivene pod zemljom. 932 00:58:47,584 --> 00:58:49,216 To se naziva krađom ili piraterijom, 933 00:58:49,344 --> 00:58:52,142 kao da je deljenje riznice znanja moralni ekvivalent 934 00:58:52,150 --> 00:58:54,368 pljačkanju broda i ubijanju njegove posade. 935 00:58:54,728 --> 00:58:57,592 Ali deljenje (šerovanje) nije nemoralno, to je moralni imperativ. 936 00:58:57,680 --> 00:58:59,088 Samo bi oni zaslepljeni pohlepom 937 00:58:59,112 --> 00:59:01,320 odbili da daju prijatelju kopiju. 938 00:59:02,168 --> 00:59:04,448 Nema pravde u nepravednim zakonima. 939 00:59:04,450 --> 00:59:06,264 Vreme je da se izađe na svetlost i, 940 00:59:06,288 --> 00:59:08,328 po velikoj tradiciji građanske neposlušnosti, 941 00:59:08,328 --> 00:59:11,504 objavi naše protivljenje ovoj privatnoj krađi javne kulture. 942 00:59:12,344 --> 00:59:16,392 Ovaj manifest su navodno pisale četiri različite osobe, 943 00:59:16,728 --> 00:59:18,390 a uredila ga je Nortonova, 944 00:59:18,696 --> 00:59:21,168 ali Swartz je bio taj koji je stavio svoj potpis na njega. 945 00:59:21,624 --> 00:59:25,248 Kada se završilo, odmah sam otišla do Aaron-a 946 00:59:25,250 --> 00:59:27,616 i rekla mu sve čega sam mogla da se setim 947 00:59:28,896 --> 00:59:30,384 i on je strašno pobesneo. 948 00:59:34,696 --> 00:59:37,208 Stvari koje sam uradila nisu trebale tako da se završe. 949 00:59:40,416 --> 00:59:42,808 Nisam uradila ništa loše, 950 00:59:43,272 --> 00:59:45,224 a sve je pošlo po zlu. 951 00:59:47,024 --> 00:59:48,216 Ali nikada nisam... 952 00:59:56,904 --> 00:59:58,664 Još uvek sam besna. 953 01:00:00,176 --> 01:00:01,864 Još uvek sam besna... 954 01:00:03,110 --> 01:00:05,728 Daš sve od sebe sa tim ljudima da uradiš pravu stvar, 955 01:00:06,360 --> 01:00:08,576 a oni sve okrenu protiv tebe 956 01:00:08,600 --> 01:00:11,888 i povrede te svim raspoloživim sredstvima. 957 01:00:14,840 --> 01:00:18,816 I, u tom trenutku, žalim što sam rekla šta sam radila. 958 01:00:19,744 --> 01:00:23,216 Ali više žalim što smo se pomirili s tim, 959 01:00:23,608 --> 01:00:25,432 što nam je to u redu. 960 01:00:25,840 --> 01:00:28,968 Što nam je ok pravni sistem koji pokušava da namami ljude 961 01:00:28,970 --> 01:00:31,568 u zamke, da bi im uništio živote. 962 01:00:32,784 --> 01:00:35,032 Dakle, da, volela bih da to nisam ispričala, 963 01:00:35,272 --> 01:00:41,104 ali sam mnogo, mnogo besnija što sam tu gde jesam. 964 01:00:42,552 --> 01:00:46,880 Da mi kao ljudi mislimo da je ovo ok. 965 01:00:48,296 --> 01:00:52,232 Iskoristili su svaki metod koji su mogli da smisle 966 01:00:52,256 --> 01:00:55,168 da bi je naveli da im otkrije informacije koje bi 967 01:00:55,180 --> 01:00:59,200 otežale Aaron-u, a pomogle Aaron-ovim tužiocima. 968 01:01:00,394 --> 01:01:06,581 Ali, znate, ne mislim da je ona imala informacije koje su bile od koristi vladi. 969 01:01:08,032 --> 01:01:12,000 Meseci su prolazili dok su Swartz-ovi prijatelji i porodica čekali da se pojavi optužnica. 970 01:01:12,426 --> 01:01:17,376 U međuvremenu, Swartz je postao ekspert za brojne stvari na internetu. 971 01:01:17,930 --> 01:01:22,036 Da li mislite da je internet nešto što bi trebalo da se smatra ljudskim pravom, 972 01:01:22,072 --> 01:01:24,580 nešto što Vam vlada ne može oduzeti? 973 01:01:25,140 --> 01:01:26,967 Da. Definitivno. 974 01:01:27,127 --> 01:01:30,458 Postoji ta predstava da je nacionalna bezbednost izgovor da se ugasi internet. 975 01:01:30,624 --> 01:01:34,016 Tačno je to ono što smo čuli u Egiptu, Siriji i drugim zemljama. 976 01:01:34,290 --> 01:01:37,141 Dakle da, istina je, sajtovi poput "WikiLeaks" će postaviti 977 01:01:37,178 --> 01:01:39,810 neki kompromitujući materijal u vezi sa tim šta rade američke vlasti. 978 01:01:40,032 --> 01:01:42,506 I ljudi će organizovati proteste zbog toga 979 01:01:42,516 --> 01:01:43,800 i pokušati da smene vlast. 980 01:01:44,029 --> 01:01:46,160 Znate, to je dobra stvar. 981 01:01:46,210 --> 01:01:48,225 To je suština Prvog amandmana o pravu na slobodu izražavanja, 982 01:01:48,261 --> 01:01:49,950 slobodu organizovanja. 983 01:01:49,950 --> 01:01:52,341 Dakle, stav da bi to trebalo ugasiti 984 01:01:52,370 --> 01:01:55,061 mislim da se kosi sa najosnovnijim američkim principima. 985 01:01:55,120 --> 01:01:58,100 Mislim da je princip onaj koji bi naši očevi osnivači razumeli. 986 01:01:58,138 --> 01:01:59,716 Da je tada postojao internet 987 01:01:59,789 --> 01:02:03,345 umesto poštanskih službi, stavili bi ISP-eve. 988 01:02:05,504 --> 01:02:10,261 Swartz je upoznao aktivistkinju Taren Steinbrickner-Kauffman i njih dvoje su počeli da se zabavljaju. 989 01:02:10,794 --> 01:02:12,437 ...u masovnim narodnim protestima. 990 01:02:12,437 --> 01:02:15,616 Nema masovnih narodnih protesta. To neće doneti nikakve promene. 991 01:02:15,658 --> 01:02:18,930 Znaš, 4 osobe u ovom gradu bi trebalo da izazovu masovne globalne proteste. 992 01:02:19,018 --> 01:02:22,140 Znaš, treba nam potpisnik peticije. 993 01:02:22,390 --> 01:02:24,196 Ne govoreći joj detalje, upozorio ju je 994 01:02:24,225 --> 01:02:27,690 da je umešan u nešto što je jednostvano nazvao "loša stvar". 995 01:02:27,800 --> 01:02:29,876 I imala sam neke ludačke teorije, poput te 996 01:02:29,927 --> 01:02:32,340 da je imao ljubavnu aferu sa Elizabeth Warren. 997 01:02:33,280 --> 01:02:35,776 Špekulisala sam sa Hillary Clinton i Elizabeth Warren. 998 01:02:38,000 --> 01:02:41,767 Negde kasno u julu Aaron me je nazvao, 999 01:02:42,356 --> 01:02:44,480 ja sam se javila i on je rekao: 1000 01:02:45,265 --> 01:02:47,476 "Loša stvar bi sutra mogla biti na vestima." 1001 01:02:47,534 --> 01:02:49,629 "Hoćeš da ti kažem ili hoćeš da čitaš u vestima?" 1002 01:02:49,672 --> 01:02:51,520 A ja sam rekla: "Hoću da mi ti kažeš." 1003 01:02:53,469 --> 01:02:58,654 I on je rekao: "E pa, uhapšen sam 1004 01:02:58,690 --> 01:03:00,800 zbog preuzimanja previše članaka iz akademskih časopisa 1005 01:03:00,840 --> 01:03:03,440 i žele da ja budem primer." 1006 01:03:04,240 --> 01:03:08,906 A ja sam rekla: "To je to? To je velika frka? Stvarno?" 1007 01:03:09,288 --> 01:03:11,120 "Ne zvuči kao neka jaka stvar." 1008 01:03:11,317 --> 01:03:17,632 14. jula 2011. godine federalni tužioci optužili su Swartz-a za 4 krivična dela. 1009 01:03:17,630 --> 01:03:18,613 Njega su optužili. 1010 01:03:18,871 --> 01:03:24,110 Istoga dana uhapšene su 2 osobe u Engleskoj koje su bile članovi `LulzSec`-a 1011 01:03:24,410 --> 01:03:26,995 i još nekoliko pravih hakera. 1012 01:03:27,288 --> 01:03:29,920 A Aaron je samo neko ko liči na hakera 1013 01:03:29,920 --> 01:03:35,082 dovoljno da mogu da nataknu njegovu glavu na kolac i okače je na kapiju. 1014 01:03:35,317 --> 01:03:38,794 Aaron je otišao da se preda i uhapsili su ga. 1015 01:03:39,178 --> 01:03:42,336 Pretresli su ga do gole gože. 1016 01:03:42,417 --> 01:03:45,137 Skinuli mu pertle, uzeli kaiš 1017 01:03:45,324 --> 01:03:47,520 i strpali ga u samicu. 1018 01:03:50,290 --> 01:03:52,906 Advokatska kancelarija distrikta Massachusetts 1019 01:03:52,951 --> 01:03:54,862 izdala je sledeće saopštenje: 1020 01:03:54,897 --> 01:03:57,795 "Swartz-a čeka 35 godina u zatvoru, 1021 01:03:57,875 --> 01:04:00,568 nako toga trogodišnje nadgledanje na slobodi, 1022 01:04:00,666 --> 01:04:05,350 restitucija, zaplena i kazna do iznosa od milion dolara." 1023 01:04:06,248 --> 01:04:09,130 Oslobođen je uz kauciju od 100.000 dolara. 1024 01:04:09,380 --> 01:04:12,417 Istoga dana, glavna žrtva u slučaju, JSTOR 1025 01:04:12,560 --> 01:04:17,217 zvanično odbacuje sve optužbe protiv Swartz-a i odbija da nastavi slučaj. 1026 01:04:17,822 --> 01:04:21,635 JSTOR, oni nam nisu bili prijatelji. Nisu nam pomogali, niti bili prijatelski nastrojeni, 1027 01:04:21,671 --> 01:04:24,755 ali su takođe imali stav: "Mi nismo deo ovoga." 1028 01:04:25,280 --> 01:04:27,555 JSTOR, i njihova roditeljska kompanija Ithica 1029 01:04:27,662 --> 01:04:30,780 takođe su ignorisali zahtev da pričaju za ovaj film. 1030 01:04:30,970 --> 01:04:33,324 Ali u to vreme su izdali saopštenje u kome se kaže 1031 01:04:33,351 --> 01:04:36,942 da o tužbi odlučuje vlada, a ne JSTOR. 1032 01:04:38,208 --> 01:04:42,304 I mi smo verovali da će s tim slučaj biti okončan. 1033 01:04:42,675 --> 01:04:45,350 Da ćemo moći da nateramo Stephen Heymann-a da odbaci optužbe. 1034 01:04:45,395 --> 01:04:48,170 Ili da se to reši nekom racionalnom nagodbom. 1035 01:04:48,789 --> 01:04:50,133 A vlada je to odbila. 1036 01:04:51,137 --> 01:04:52,050 Zbog čega? 1037 01:04:55,315 --> 01:04:58,017 Pa, mislim da su hteli da Aaron bude za primer, 1038 01:04:58,150 --> 01:05:03,200 a rekli su da je razlog zbog koga ne žele da idu dalje, 1039 01:05:03,235 --> 01:05:05,413 zahtevajući presudu za zločin i zatvorsku kaznu, 1040 01:05:05,484 --> 01:05:12,190 taj što su želeli da iskoriste ovaj slučaj za zastrašivanje. 1041 01:05:12,192 --> 01:05:13,301 Tako su nam rekli. 1042 01:05:13,395 --> 01:05:14,168 Oni su vam to rekli? 1043 01:05:14,222 --> 01:05:15,000 Da. 1044 01:05:15,315 --> 01:05:17,324 - To je trebalo da bude za primer? - Da. 1045 01:05:17,386 --> 01:05:21,870 - On je trebalo da bude primer? - Da. Stephen Heymann je to rekao. 1046 01:05:21,955 --> 01:05:23,413 Koga da zastraše? 1047 01:05:23,466 --> 01:05:26,497 Kao da se gomila ljudi loguje na JSTOR 1048 01:05:26,515 --> 01:05:29,680 i preuzima članke da pi poslali političku poruku. Mislim, koga zastrašuju? 1049 01:05:29,720 --> 01:05:35,502 Lakše bi bilo razumeti stav Obamine administracije 1050 01:05:35,520 --> 01:05:40,853 o navodnom zastrašivanju kada bi to bila administracija koja je, na primer, 1051 01:05:40,880 --> 01:05:45,795 krivično gonila verovatno najveći ekonomski zločin koji je ova zemlja videla u poslednjih 100 godina. 1052 01:05:45,893 --> 01:05:49,370 Zločini koji su počinjeni i doveli do finansijske krize na Wall Street-u. 1053 01:05:50,124 --> 01:05:58,310 Kada počnete da razvijate nekontroverznu ideju samo selektivnog zastrašivanja, 1054 01:05:58,360 --> 01:06:01,964 prestajete da pravite nepristrasne analize kršenja zakona 1055 01:06:02,000 --> 01:06:06,417 i odlučujete da razvijate resurse za sprovođenje zakona, 1056 01:06:06,520 --> 01:06:10,151 posebno na osnovu političke ideologije. 1057 01:06:10,275 --> 01:06:15,570 I to nije samo nedemokratski, to bi trebalo da bude i neamerički. 1058 01:06:19,850 --> 01:06:23,875 Tužilac Stephen Heymann je kasnije navodno nezvanično rekao 1059 01:06:24,150 --> 01:06:27,422 da je kap koja je prelila čašu bilo saopštenje za medije 1060 01:06:27,466 --> 01:06:31,240 od strane organizacije koju je Swartz osnovao i koja se zvala "Demand Progress". 1061 01:06:31,333 --> 01:06:33,120 Sudeći po izveštaju MIT-a, 1062 01:06:33,191 --> 01:06:35,777 Heymann je reagovao kratkom izjavom podrške, 1063 01:06:35,991 --> 01:06:38,186 nazivajući je divljom internet kampanjom 1064 01:06:38,302 --> 01:06:44,160 i glupim potezom koji je slučaj pomerio sa ljudskog `jedan-na jedan` nivoa na institucionalni nivo. 1065 01:06:44,231 --> 01:06:46,622 To je bila otrovna kombinacija. 1066 01:06:46,684 --> 01:06:51,137 Tužilac koji nije želeo da ukalja obraz, čija je politička karijera možda bila na zalasku 1067 01:06:51,244 --> 01:06:53,448 i nije želeo da mu to bude povratak i da ih proganja. 1068 01:06:53,502 --> 01:06:57,617 Da se potroši gomila dolara od poreza za hapšenje nekoga ko je uzeo previše knjiga iz biblioteke 1069 01:06:57,898 --> 01:07:00,970 i da se njegovo dupe dovuče do suda. Nema šanse! 1070 01:07:00,970 --> 01:07:04,648 Ja sam onda pokušavao na različite načine da izvršim pritisak na MIT , 1071 01:07:04,684 --> 01:07:06,355 da ih nekako dovedem do vlasti, 1072 01:07:06,391 --> 01:07:10,071 da traže od vlasti da prekine krivični postupak. 1073 01:07:11,217 --> 01:07:13,360 Kakva je bila reakcija MIT-a? 1074 01:07:14,275 --> 01:07:17,520 U tom trenutku činilo se da nema nikakve reakcije MIT-a. 1075 01:07:23,110 --> 01:07:25,724 MIT ne staje u odbranu Aaron-a, 1076 01:07:25,910 --> 01:07:30,497 što je za ljude unutar zajednice MIT-a bilo nečuveno, 1077 01:07:30,542 --> 01:07:35,700 jer je MIT taj koji ohrabruje hakovanje u najširem smislu te reči. 1078 01:07:35,900 --> 01:07:39,715 U MIT-u, ideja prolaska putevima i tunelima 1079 01:07:39,751 --> 01:07:43,457 kojima je to zabranjeno, nije bilo samo pravo prolaska, 1080 01:07:43,733 --> 01:07:45,870 to je bio deo MIT-eve ture, 1081 01:07:45,877 --> 01:07:49,952 a otključavanje brava je na MIT-u bio zimski kurs. 1082 01:07:50,990 --> 01:07:56,074 Oni su imali moralni autoritet da to zaustave. 1083 01:07:56,186 --> 01:08:00,780 MIT nikada nije istupio i zauzeo stav tako što će reći vlastima: 1084 01:08:00,980 --> 01:08:03,902 "Nemojte to da radite. Ne želimo to da radite. 1085 01:08:03,937 --> 01:08:07,280 Preterali ste, to je previše oštro." Barem koliko ja znam. 1086 01:08:08,800 --> 01:08:12,506 Ponašali su se kao što bi se ponašala bilo koja druga korporacija. 1087 01:08:12,551 --> 01:08:15,680 Pomogli su vlastima, a nisu pomogli nama, 1088 01:08:15,680 --> 01:08:21,417 osim ako nisu mislili da su morali i nikada nisu pokušali to da zaustave. 1089 01:08:22,442 --> 01:08:25,216 MIT je odbio brojne zahteve za komentar. 1090 01:08:25,216 --> 01:08:30,207 Ali kasnije su izdali saopštenje u kome se kaže da su pokušali da zadrže neutralnu poziciju 1091 01:08:30,207 --> 01:08:35,520 i da veruju da Heymann i Američka advokatska kancelarija nisu marili za to šta je MIT mislio ili rekao u vezi sa slučajem. 1092 01:08:35,861 --> 01:08:41,471 Ponašanje MIT-a bilo je zaista u suprotnosti sa njihovim duhom. 1093 01:08:42,069 --> 01:08:47,274 Može se raspravljati o tome da li je za MIT bilo ok što su sve ignorisali, 1094 01:08:47,444 --> 01:08:52,756 ali zauzimanje tog stava, tog neutralnog stava, je zapravo bilo zauzimanje stava tužioca. 1095 01:08:52,756 --> 01:08:58,921 Kada pogledate Steve Jobs-a i Steve Wozniack-a, oni su počeli tako što su prodavali `bluebox`, 1096 01:08:58,921 --> 01:09:01,609 što je bila stvar napravljena da prevari telefonsku kompaniju. 1097 01:09:01,710 --> 01:09:04,506 Ako pogledate Bill Gates-a i Paul Allen-a, 1098 01:09:04,551 --> 01:09:08,728 oni su svoj biznis započeli koristeći kompjutersko vreme na Harvardu, 1099 01:09:08,826 --> 01:09:11,093 što je vrlo jasno bilo u suprotnosti sa pravilima. 1100 01:09:11,140 --> 01:09:13,430 Razlika između Aaron-a i ljudi koje sam upravo pomenuo 1101 01:09:13,466 --> 01:09:16,689 je u tome što je Aaron želeo da svet učini boljim mestom, nije želeo samo da zaradi novac. 1102 01:09:19,243 --> 01:09:23,300 Swartz je nastavio otvoreno da govori o različitim temama na internetu. 1103 01:09:23,439 --> 01:09:28,590 Znate, razlog zbog koga internet funkcioniše je konkurentno tržište ideja. 1104 01:09:28,590 --> 01:09:31,804 I mi moramo da se fokusiramo na to da dobijamo više informacija u vezi naše vlade, 1105 01:09:31,848 --> 01:09:34,540 bolju pristupačnost, više diskusije, više debate. 1106 01:09:34,741 --> 01:09:38,261 A umesto toga, čini se da je skupština fokusirana na to da te stvari ugasi. 1107 01:09:38,515 --> 01:09:40,426 Aaron je mislio da može da promeni svet 1108 01:09:40,488 --> 01:09:44,071 samo time što će vrlo jasno taj svet objasniti ljudima. 1109 01:09:44,345 --> 01:09:48,920 `FLAME` može bukvalno kontrolisati vaš kompjuter i učiniti da vas on špijunira. 1110 01:09:48,960 --> 01:09:52,020 Dobrodošao Aaron, drago mi je da si ponovo sa nama. 1111 01:09:52,060 --> 01:09:54,106 Znate, kao što su to ranije radili špijuni, 1112 01:09:54,370 --> 01:09:56,373 stavljali mikrofone i slušali šta ljudi pričaju, 1113 01:09:56,373 --> 01:09:58,784 sada se za to isto koriste kompjuteri. 1114 01:09:59,253 --> 01:10:01,621 Swartz-ova politička aktivnost se nastavlja. 1115 01:10:01,777 --> 01:10:06,840 Njegova pažnja bila je usmerena na dokument skupštine u vezi sa suzbijanjem internet piraterije. 1116 01:10:06,848 --> 01:10:08,896 To se zvalo `SOPA` (akt o zaustavljanju internet piraterije). 1117 01:10:09,200 --> 01:10:12,951 Aktivisti, poput Peter Eckersley-a, smatrali su ga velikim preterivanjem, 1118 01:10:13,084 --> 01:10:15,884 koje preti da ugrozi tehnički integritet samog interneta. 1119 01:10:15,893 --> 01:10:18,218 Jedna od prvih stvari koje sam uradio bila je da sam zvao Aaron-a. 1120 01:10:18,240 --> 01:10:21,900 Pitao sam ga: "Možemo li da uradimo veliku online kampanju protiv ovoga?" 1121 01:10:21,955 --> 01:10:24,040 "Ovo nije akt o autorskim pravima." 1122 01:10:25,109 --> 01:10:25,941 Nije? 1123 01:10:26,355 --> 01:10:29,930 "Nije", rekao je. "Ovo je akt o slobodi za povezivanjem." 1124 01:10:30,533 --> 01:10:31,671 Sada sam pažljivo slušao. 1125 01:10:32,177 --> 01:10:35,608 Razmislio je o tome neko vreme i onda je rekao: "Da!" 1126 01:10:35,715 --> 01:10:38,008 Onda je osnovao "Demand Progress". 1127 01:10:38,400 --> 01:10:40,693 "Demand Progress" je online aktivistička organizacija. 1128 01:10:40,720 --> 01:10:44,240 Sada imamo oko 1.5 miliona članova. 1129 01:10:44,355 --> 01:10:47,182 Pokrenuta je na jesen 2010. 1130 01:10:47,297 --> 01:10:49,306 Aaron je bio jedan od najistaknutijih 1131 01:10:49,342 --> 01:10:51,937 u grupi ljudi koja je pomagala u organizovanju 1132 01:10:52,053 --> 01:10:55,330 oko pitanja socijalne pravde na federalnom nivou u ovoj državi. 1133 01:10:55,760 --> 01:11:01,440 `SOPA` je bio jedan dokument čiji je cilj bio da suzbije online pirateriju muzike i filmova, 1134 01:11:01,480 --> 01:11:04,897 ali u ono što je zapravo radio, suštinski je bilo korišćenje čekića 1135 01:11:04,924 --> 01:11:07,060 na problemu koji je zahtevao skalpel. 1136 01:11:07,226 --> 01:11:11,795 Ako bi prošao, ovaj zakon bi omogućio kompaniji da prekine finansiranje sajtova 1137 01:11:11,928 --> 01:11:16,650 bez odgovarajućeg procesa ili čak da primora Google da isključi njihove linkove. 1138 01:11:16,949 --> 01:11:20,448 Sve što je potrebno je jedna potvrda o autorskom pravu. 1139 01:11:20,808 --> 01:11:23,884 To je okrenulo titane tradicionalnih medija protiv nove 1140 01:11:23,928 --> 01:11:26,720 mnogo sofisticiranije remiks kulture. 1141 01:11:27,160 --> 01:11:30,222 To svakoga ko vodi neki sajt pretvara u policajca 1142 01:11:30,382 --> 01:11:33,013 i ako ne radi svoj posao, a to je da se pobrine da niko na tom sajtu 1143 01:11:33,066 --> 01:11:35,422 ne radi ništa što je čak i potencijalno ilegalno, 1144 01:11:35,653 --> 01:11:38,480 ceo sajt bi mogao biti ugašen čak i bez sudskog postupka. 1145 01:11:38,622 --> 01:11:43,500 To je prevršilo svaku meru. Mislim, to je bila katastrofa. 1146 01:11:43,706 --> 01:11:49,310 Ovaj akt predstavlja ozbiljnu pretnju građanskoj i slobodi govora 1147 01:11:49,368 --> 01:11:51,570 za sve koji koriste internet. 1148 01:11:51,626 --> 01:11:55,848 Bila je samo šaka nas koji smo rekli: "Vidite, ni mi nismo za pirateriju, 1149 01:11:56,293 --> 01:11:58,906 ali nema nikakvog smisla uništavati arhitekturu interneta, 1150 01:11:59,084 --> 01:12:03,466 sistem imenovanja domena i mnogo toga što ga čini slobodnim i otvorenim, 1151 01:12:03,591 --> 01:12:06,080 a sve to u ime borbe protiv piraterije." 1152 01:12:06,142 --> 01:12:07,591 I Aaron je to momentalno skapirao. 1153 01:12:07,680 --> 01:12:09,617 Slobode koje garantuje naš ustav, 1154 01:12:09,653 --> 01:12:13,840 slobode na kojima je naša zemlja izgrađena će iznenada biti izbrisane. 1155 01:12:14,124 --> 01:12:16,728 Nova tehnologija, umesto da nam donese veću slobodu, 1156 01:12:16,942 --> 01:12:20,130 ugušiće naša osnovna prava koja smo oduvek smatrali garantovanim. 1157 01:12:21,422 --> 01:12:26,850 I u razgovoru sa Peter-om sam shvatio da to ne mogu da dozvolim. 1158 01:12:28,497 --> 01:12:33,360 Kada je predstavljena SOPA, oktobra 2011. godine, smatrana je neizbežnom. 1159 01:12:33,422 --> 01:12:37,350 Kada se akt pojavio, naša strategija je bila da probamo to da usporimo. 1160 01:12:37,520 --> 01:12:39,573 Možda da ga malo oslabimo, 1161 01:12:39,600 --> 01:12:44,355 ali čak ni mi nismo mislili da ćemo moći da ga zaustavimo. 1162 01:12:45,920 --> 01:12:49,431 Kada radite u Vašingtonu, ono što naučite je da 1163 01:12:49,982 --> 01:12:53,377 su tu tipične zakonodavne borbe 1164 01:12:53,644 --> 01:12:57,760 one između različitih postavki finansijskih korporativnih interesa. 1165 01:12:58,000 --> 01:13:00,613 I sve tako da se zaobiđe zakonodavstvo. 1166 01:13:00,650 --> 01:13:04,995 I najizjednačenije borbe su kada imate jedan set korporativnih interesa 1167 01:13:05,386 --> 01:13:08,130 protiv drugog seta korporativnih interesa, a da su pri tom finansijski 1168 01:13:08,168 --> 01:13:11,160 podjednako pozicionirani u smislu kampanje i lobiranja. 1169 01:13:11,168 --> 01:13:12,661 Te borbe su najtesnije. 1170 01:13:13,013 --> 01:13:15,395 One koje čak nisu ni borbe, 1171 01:13:15,528 --> 01:13:18,440 su kada je sav novac na jednoj strani, 1172 01:13:18,480 --> 01:13:20,346 sve korporacije su na jednoj strani, 1173 01:13:20,391 --> 01:13:22,850 a na drugoj strani su samo milioni ljudi. 1174 01:13:25,141 --> 01:13:30,560 Za svo vreme provedeno u javnoj službi nisam video ništa nalik PIPA-i i SOPA-i. 1175 01:13:31,413 --> 01:13:36,832 Na tom aktu je bilo više od 40 američkih senatora, kao ko-sponzora. 1176 01:13:37,557 --> 01:13:43,744 Dakle, već su bili daleko od toga da skupe 60 glasova da prođu sve proceduralne korake. 1177 01:13:44,682 --> 01:13:48,010 Čak sam i ja počeo da sumnjam u sebe. Bio je to težak period. 1178 01:13:48,010 --> 01:13:51,697 Swartz i `Demand Progress` su uspeli da pridobiju ogromnu podršku, 1179 01:13:52,106 --> 01:13:56,168 koristeći tradicionalne uvrede u kombinaciji sa uobičajeno korišćenim glasom preko `IP`-a, 1180 01:13:56,370 --> 01:13:59,182 čime su učinili da se vrlo lako može pozvati skupština. 1181 01:13:59,850 --> 01:14:03,857 Nikada nisam upoznao nikoga ko je mogao da radi na njegovom nivou, 1182 01:14:03,928 --> 01:14:08,320 i sa tehnološke strane i sa strane strategije kampanje. 1183 01:14:08,453 --> 01:14:12,577 Milioni ljudi su zvali skupštinu i potpisali peticiju protiv SOPA-e. 1184 01:14:13,048 --> 01:14:14,970 Skupština je uhvaćena bez garda. 1185 01:14:15,660 --> 01:14:20,231 Bilo je nešto u tome kada gledate te zbunjene članove skupštine koji raspravljaju o aktu, 1186 01:14:20,680 --> 01:14:22,791 gledate ih kako insistiraju na tome da mogu da regulišu internet, 1187 01:14:22,835 --> 01:14:24,951 i gomila štrebera ih nikako nije mogla zaustaviti. 1188 01:14:25,093 --> 01:14:26,071 Ja nisam štreber. 1189 01:14:26,133 --> 01:14:27,640 Ja prosto nisam dovoljno štreber. 1190 01:14:27,688 --> 01:14:30,737 ...Možda bi trebalo da pitamo neke štrebere šta ova stvar zapravo radi. 1191 01:14:30,869 --> 01:14:32,896 Hajde da organizujemo saslušanje, dovedite štrebere. 1192 01:14:35,617 --> 01:14:36,390 Stvarno? 1193 01:14:39,760 --> 01:14:41,031 Štrebere? 1194 01:14:42,088 --> 01:14:45,546 Znate, mislim da je reč koju ste tražili zapravo "eksperti". 1195 01:14:46,698 --> 01:14:53,290 Da vas prosvetle, da vam se zakoni ne bi obili o glavu, uništili internet. 1196 01:14:53,351 --> 01:14:56,702 Mi smo koristili izraz "štreber", ali nama je to dozvoljeno da koristimo, jer mi smo štreberi. 1197 01:14:56,800 --> 01:15:01,880 Činjenica da nas je to odvelo toliko daleko, a da oni nisu razgovarali sa nekim tehničkim ekspertima, 1198 01:15:01,888 --> 01:15:04,704 ogleda se u činjenici da u ovome gradu postoji problem. 1199 01:15:04,737 --> 01:15:10,115 Tražim nekoga da dođe pred ovo telo i svedoči u saslušanju 1200 01:15:10,248 --> 01:15:12,080 i kaže: "Evo, zbog ovoga oni nisu u pravu." 1201 01:15:12,320 --> 01:15:15,484 Postojala je kancelarija koja je davala naučne i tehnološke savete 1202 01:15:15,546 --> 01:15:19,480 i članovi su mogli da odu tamo i kažu: "Pomozite mi da shvatim XYZ". 1203 01:15:19,488 --> 01:15:22,069 A Gingrich ju je ugasio. Rekao je da je to bacanje para. 1204 01:15:22,069 --> 01:15:25,717 Od tada je skupština utonula u mračno doba. 1205 01:15:26,097 --> 01:15:29,850 Mislim da niko nije mislio da se SOPA može pobediti, uključujući i Aaron-a. 1206 01:15:30,222 --> 01:15:34,053 Znao je da vredi pokušati, ali delovalo je da se ne može pobediti. 1207 01:15:34,506 --> 01:15:37,130 I sećam se, možda par meseci kasnije, sećam se da me je 1208 01:15:37,146 --> 01:15:40,030 okrenuo i bio u fazonu: "Ja mislim da bi mogli da pobedimo." 1209 01:15:40,394 --> 01:15:42,250 A ja sam rekla: "To bi bilo neverovatno." 1210 01:15:44,500 --> 01:15:50,222 Pozivi skupštini se nastavljaju kada sajt za domene "GoDaddy" počinje da podržava akt. 1211 01:15:50,248 --> 01:15:54,920 Desetine hiljada korisnika prebacilo je svoje domene u znak protesta. 1212 01:15:55,351 --> 01:15:59,650 U roku od nedelju dana, ponizni "GoDaddy" okreće svoju poziciju prema SOPA-i. 1213 01:15:59,650 --> 01:16:04,453 Kada su ljudi iz skupštine podržali ovo, 1214 01:16:04,471 --> 01:16:08,320 filmska i muzička industrija shvata da je došlo do tog naglog povratka nazad 1215 01:16:08,346 --> 01:16:10,364 i oni su na neki način malo prikočili akt. 1216 01:16:10,430 --> 01:16:11,644 Mogla se videti krivulja dešavanja. 1217 01:16:11,688 --> 01:16:15,890 Moglo se videti da su naši argumenti počeli da odjekuju. 1218 01:16:15,946 --> 01:16:18,980 Izgledalo je kao da Aaron zadaje udarce i biva raznesen... 1219 01:16:18,986 --> 01:16:20,864 Zadaje još jedan, pa opet biva raznesen. 1220 01:16:21,110 --> 01:16:24,071 I na kraju je uspeo da skupi dovoljno drva za potpalu, da bi vatra zapravo gorela 1221 01:16:24,789 --> 01:16:26,873 i sve se pretvorilo u veliki plamen. 1222 01:16:27,029 --> 01:16:32,042 16. januara 2012. godine Bela kuća je izdala saopštenje 1223 01:16:32,042 --> 01:16:33,706 u kome se kaže da nisi podržavali akt. 1224 01:16:34,048 --> 01:16:35,776 A onda, desilo se ovo. 1225 01:16:36,180 --> 01:16:39,866 Ja snažno verujem da treba da se bavimo pitanjem piraterije 1226 01:16:39,893 --> 01:16:42,040 i da to treba da radimo jako ozbiljno. 1227 01:16:42,560 --> 01:16:44,337 Ali ovaj akt nije prava stvar. 1228 01:16:44,453 --> 01:16:48,930 Kada je Jimmy Wales podržao zatamnjivanje Wikipedia, 1229 01:16:49,057 --> 01:16:52,666 petog najpopularnijeg sajta na svetu, 1230 01:16:52,773 --> 01:16:58,680 to je sajt koji čini 7% svih `klikova`, bilo gde na internetu. 1231 01:16:58,720 --> 01:17:00,110 Wikipedia je postala crna, 1232 01:17:00,266 --> 01:17:01,580 Reddit je postao crn, 1233 01:17:01,724 --> 01:17:02,970 Craigslist je postala crna, 1234 01:17:03,306 --> 01:17:06,110 telefonske linije na Capitol Hill-u su počele da se tope od usijanja, 1235 01:17:06,280 --> 01:17:09,395 članovi skupštine su užurbano davali izjave 1236 01:17:09,422 --> 01:17:12,960 kojima povlače svoju podršku aktu, koji su promovisali do pre samo par dana. 1237 01:17:13,600 --> 01:17:17,973 U roku od 24 časa, broj protivnika SOPA-e u skupštini 1238 01:17:18,017 --> 01:17:19,475 otišao je sa ovoga... 1239 01:17:19,546 --> 01:17:21,130 ...na ovo. 1240 01:17:22,711 --> 01:17:27,697 Videti Kongresmena i Senatore kako lagano menjaju ploču 1241 01:17:27,733 --> 01:17:31,244 tokom dana u kome je došlo do zatamnjenja je bilo poprilično neverovatno. 1242 01:17:31,271 --> 01:17:34,080 bio je to potpuni obrt. 1243 01:17:34,506 --> 01:17:38,581 I tada, ma koliko mi je bilo teško u to da poverujem nakon svega, 1244 01:17:38,581 --> 01:17:39,925 mi smo pobedili! 1245 01:17:40,690 --> 01:17:42,426 Stvar za koju su svi rekli da je nemoguća, 1246 01:17:42,462 --> 01:17:48,540 koju su neke od najvećih kompanija na svetu otpisale kao nerealnu, se dogodila. 1247 01:17:48,702 --> 01:17:50,030 Uspeli smo! 1248 01:17:50,942 --> 01:17:52,275 Pobedili smo! 1249 01:17:55,777 --> 01:17:58,773 Ovo je istorijska nedelja za politiku prema internetu, možda i za američku politiku. 1250 01:17:58,826 --> 01:18:02,488 Od ljudi iz Vašingtona, 1251 01:18:02,533 --> 01:18:06,970 od zaposlenih u Capitol Hill-u, smo čuli da su dobili više e-mail-ova i telefonskih poziva 1252 01:18:06,970 --> 01:18:10,462 toga dana kada je SOPA ugašena nego što su ikada za bilo šta dobili. 1253 01:18:10,581 --> 01:18:12,928 Mislim da je to bio izuzetno interesantan momenat. 1254 01:18:12,928 --> 01:18:17,770 To je bio momenat kada je internet odrastao, u političkom smislu. 1255 01:18:17,770 --> 01:18:21,269 To je bilo inspirativno jer je teško poverovati da se zapravo desilo. 1256 01:18:21,351 --> 01:18:25,470 Teško je poverovati da jedan akt sa tolikom finansijskom silom iza sebe 1257 01:18:25,893 --> 01:18:29,244 nije lagano prošao u skupštini. 1258 01:18:29,376 --> 01:18:32,298 I ne samo da nije lagano prošao, već nije prošao uopšte. 1259 01:18:34,060 --> 01:18:36,293 Ponekad je lako osećati se nemoćnim. 1260 01:18:36,311 --> 01:18:39,060 Kada izađite na ulice, marširate i vičete, 1261 01:18:39,075 --> 01:18:40,435 a niko vas ne čuje. 1262 01:18:40,462 --> 01:18:43,057 Ali ja sam danas tu da vam kažem: "Vi ste moćni!" 1263 01:18:46,053 --> 01:18:48,550 Možda se ponekad osećate kao da vas niko ne sluša, 1264 01:18:48,577 --> 01:18:51,860 ali ja sam tu da vam kažem da ste vi ti koje slušaju. 1265 01:18:51,870 --> 01:18:56,405 Vi pravite razliku. Vi možete da zaustavite ovaj akt ako ne odustanete od borbe. 1266 01:18:59,968 --> 01:19:02,404 Stop PIPA! Stop SOPA! 1267 01:19:04,444 --> 01:19:07,370 Neke od najvećih interenet kompanija, da budemo iskreni, bi imale koristi 1268 01:19:07,600 --> 01:19:11,160 u svetu u kome će sitniji konkurenti biti cenzurisani. 1269 01:19:12,524 --> 01:19:14,040 Ne smemo da dozvolimo da se to dogodi. 1270 01:19:15,114 --> 01:19:19,125 Za njega je važnije bilo da bude siguran da je napravljena manja promena, 1271 01:19:19,582 --> 01:19:22,640 nego da igra neku malu ulogu u velikoj promeni. 1272 01:19:23,377 --> 01:19:26,990 Ali SOPA je bilo nešto gde je igrao veliku ulogu u velikoj promeni. 1273 01:19:27,351 --> 01:19:30,008 I za njega je to na neki način bio dokaz koncepta. 1274 01:19:30,862 --> 01:19:34,540 Ok, ono što ja želim da uradim u svom životu je da promenim svet. 1275 01:19:34,826 --> 01:19:40,074 Razmišljam o tome na jednom naučnom nivou, procenjujući svoj uticaj. 1276 01:19:40,186 --> 01:19:42,310 I ovo je dokaz da je to moguće. 1277 01:19:42,528 --> 01:19:45,472 Ono što želim da uradim u svom životu je moguće. 1278 01:19:46,044 --> 01:19:50,860 Dokazao sam da mogu to da uradim. Da ja, Aaron Swartz, mogu da promenim svet. 1279 01:19:50,869 --> 01:19:56,352 Za momka koji nikada nije mislio da je stvarno nešto mnogo uradio, 1280 01:19:56,672 --> 01:19:57,888 a takav je bio Aaron, 1281 01:19:59,381 --> 01:20:02,517 to je bio jedan od nekoliko momenata gde se stvarno moglo videti 1282 01:20:03,925 --> 01:20:06,848 da se osećao kao da je uradio nešto dobro. 1283 01:20:06,890 --> 01:20:11,392 Osećaj kao da je to možda i jedan jedini njegov pobednički krug. 1284 01:20:13,717 --> 01:20:16,341 Svi su rekli da nema šanse da zaustavimo SOPA-u. 1285 01:20:16,356 --> 01:20:22,025 Mi smo je zaustavili. To su 3 neverovatno dobre pobede, a godina još nije gotova. 1286 01:20:22,025 --> 01:20:25,194 Mislim, ako postoji trenutak kada treba biti pozitivan, onda je to ovaj. 1287 01:20:27,200 --> 01:20:29,845 On pobeđuje SOPA-u godinu dana nakon što je bio uhapšen. 1288 01:20:30,016 --> 01:20:31,978 To nije nedvosmisleno srećan trenutak, 1289 01:20:31,978 --> 01:20:33,344 dosta toga se dešava. 1290 01:20:33,344 --> 01:20:40,149 On je toliko nabrijan da učestvuje u političkim dešavanjima, ne možete ga zaustaviti. 1291 01:20:40,337 --> 01:20:44,350 Spisak organizacija koje je Swartz osnovao ili bio ko-osnivač je ogroman. 1292 01:20:44,352 --> 01:20:48,256 I godinama pre nego što je Edward Snowden obelodanio široko rasprostranjeno nadgledanje interneta, 1293 01:20:48,448 --> 01:20:50,737 Swartz je već bio zabrinut. 1294 01:20:50,858 --> 01:20:54,622 Šokantna je i pomisao da je odgovornost toliko labava, 1295 01:20:55,290 --> 01:20:57,111 da oni čak nemaju ni osnovnu statistiku 1296 01:20:57,137 --> 01:20:59,110 o tome koliko je veliki ovaj špijunski program. 1297 01:20:59,200 --> 01:21:03,594 Odgovor je: "Špijuniramo toliko mnogo ljudi, da ne možemo čak ni da ih izbrojimo." 1298 01:21:03,594 --> 01:21:05,749 Onda je to užasno mnogo ljudi. 1299 01:21:06,602 --> 01:21:10,058 Jedna od stvari koje su rekli bila je: "Vidi, znamo brojeve telefona onih koje špijuniramo, 1300 01:21:10,058 --> 01:21:12,868 ali ne znamo tačno koliko je to stvarnih osoba." 1301 01:21:13,210 --> 01:21:15,349 Ali su govorili da uopšte ne mogu da iznesu cifru. 1302 01:21:15,386 --> 01:21:18,800 To je poprilično... Mislim, to je zastrašujuće. 1303 01:21:18,888 --> 01:21:25,730 Izložili su ga neverovatnom pritisku, oduzeli mu sav novac koji je zaradio. 1304 01:21:27,500 --> 01:21:29,807 Pretili su da će mu fizički oduzeti slobodu. 1305 01:21:30,057 --> 01:21:34,293 Zašto su to radili? Zašto su se okomili na borce protiv korupcije? 1306 01:21:34,540 --> 01:21:38,337 Zašto su se okomili na ljude koji govore istinu 1307 01:21:38,650 --> 01:21:42,986 o raznim stvarima, od banaka 1308 01:21:43,066 --> 01:21:46,190 preko ratova, do transparentnosti vlade. 1309 01:21:46,447 --> 01:21:51,466 Dakle, tajnovitost odgovara onima koji već imaju moć, a mi živimo u eri tajnovitosti 1310 01:21:51,620 --> 01:21:54,408 koja se podudara sa erom u kojoj vlada čini 1311 01:21:54,480 --> 01:21:58,293 takođe i dosta stvari koje su verovatno ilegalne i protivne ustavu. 1312 01:21:58,595 --> 01:22:01,520 Dakle, te dve stvari nisu slučajne. 1313 01:22:01,530 --> 01:22:04,275 Potpuno je jasno da je ova tehnologija razvijena 1314 01:22:04,311 --> 01:22:07,351 ne za male prekookeanske zemlje, nego baš za ovde, 1315 01:22:07,440 --> 01:22:09,920 za upotrebu u SAD, i to od strane vladajuće strukture. 1316 01:22:09,920 --> 01:22:13,724 Problem u vezi špijunskih programa je što su već dugo u laganoj ekspanziji, 1317 01:22:13,720 --> 01:22:16,622 još iz vremena Nixon-ove administracije. 1318 01:22:16,890 --> 01:22:19,920 Očigledno je da su omasovljeni nakon 9/11, pod vlašću George W. Bush-a. 1319 01:22:19,973 --> 01:22:21,768 Obama je nastavio da ih širi. 1320 01:22:21,848 --> 01:22:23,866 Problemi su se lagano pogoršavali, 1321 01:22:23,991 --> 01:22:26,515 ali se nikada nije pojavio momenat kada si mogao reći: 1322 01:22:26,551 --> 01:22:30,970 "Ok, moramo da motivišemo opoziciju danas, jer danas je dan kada je to važno." 1323 01:22:32,230 --> 01:22:34,888 Po mojoj proceni, sudski proces protiv Aaron Swartz-a 1324 01:22:34,977 --> 01:22:41,230 bio je način da se pošalje neka vrsta laserske poruke grupi ljudi 1325 01:22:41,237 --> 01:22:45,504 koje je Obamina administracija videla kao političku pretnju. 1326 01:22:47,422 --> 01:22:53,780 A to su naročito bila hakerska, informaciona i udruženja demokratskih aktivista. 1327 01:22:54,030 --> 01:22:57,306 I poruka koju je Obamina administracija želela da pošalje 1328 01:22:57,333 --> 01:23:00,800 toj određenoj grupi ljudi, po mojoj proceni, bila je: 1329 01:23:00,853 --> 01:23:04,808 "Znamo da ste sposobni da napravite probleme establišmentu, 1330 01:23:06,910 --> 01:23:08,862 i zato ćemo pokušati da od Aaron Swartz-a napravimo primer, 1331 01:23:08,897 --> 01:23:13,600 da bismo zastrašili što je moguće više vas, da ne upadnete u takve probleme." 1332 01:23:13,706 --> 01:23:14,817 Iz vlade su rekli: 1333 01:23:14,888 --> 01:23:20,270 "O, pravna sredstva koja koristimo da bismo legalizovali špijunske programe, takođe su poverljiva, 1334 01:23:20,355 --> 01:23:23,448 tako da ne možemo čak ni da vam kažemo koje zakone koristimo da bismo mogli da vas špijuniramo." 1335 01:23:23,490 --> 01:23:26,533 Svaki put mogu da kažu: "A, ovo je još jedan primer sajber rata, 1336 01:23:26,560 --> 01:23:28,440 sajber kriminalci nas ponovo napadaju, 1337 01:23:28,462 --> 01:23:30,360 u opasnosti smo, svi smo ugroženi." 1338 01:23:30,435 --> 01:23:33,970 To koriste kao opravdanje da proguraju sve opasnije i opasnije zakone. 1339 01:23:37,320 --> 01:23:40,897 Šta ti lično misliš, kako se odvija ova borba? 1340 01:23:41,004 --> 01:23:42,890 Od tebe zavisi! 1341 01:23:47,635 --> 01:23:52,195 Znate, postoje neka dva različita ugla gledanja. 1342 01:23:52,320 --> 01:23:55,457 Sve je sjajno, internet je stvorio svu tu slobodu 1343 01:23:55,457 --> 01:23:57,040 i sve će biti fantastično. 1344 01:23:57,084 --> 01:23:58,506 Ili, sve je užasno. 1345 01:23:58,542 --> 01:24:00,471 Internet je stvorio sve te alatke za razbijanje 1346 01:24:00,497 --> 01:24:03,370 i špijuniranje i ono što zovemo kontrolisanjem. 1347 01:24:03,484 --> 01:24:05,310 I ja mislim da su oba ugla gledanja istinita. 1348 01:24:06,293 --> 01:24:10,069 Internet je učinio obe stvari, i obe su na neki način zadivljujuće. 1349 01:24:10,097 --> 01:24:13,102 A od nas zavisi šta će pobedtiti na duže staze. 1350 01:24:13,160 --> 01:24:15,635 Nema smisla reći: "O, više se dešava jedno nego ovo drugo." 1351 01:24:15,653 --> 01:24:17,620 Znate, istinite su obe stvari, 1352 01:24:17,728 --> 01:24:21,461 a od nas zavisi na koju ćemo staviti akcenat i koju ćemo iskoristiti, 1353 01:24:21,711 --> 01:24:23,701 jer su obe tu i uvek će biti tu. 1354 01:24:29,184 --> 01:24:34,901 12. septembra 2012. federalni tužioci promenili su optužnicu protiv Swartz-a, 1355 01:24:34,965 --> 01:24:40,256 dodajući telekomunikacionu prevaru, nedozvoljeno pristupanje kompjuteru i kompjutersku prevaru. 1356 01:24:40,506 --> 01:24:45,397 Sada, umesto sa 4 prekršaja, Swartz se suočavao sa 13. 1357 01:24:45,760 --> 01:24:48,576 Snaga tužilaštva dramatično je porasla, 1358 01:24:48,826 --> 01:24:51,797 kao i potencijalne kazne i robija za Swartz-a. 1359 01:24:52,047 --> 01:24:55,488 Podigli su odvojene optužnice da bi dodali još dela za koje ga terete 1360 01:24:55,738 --> 01:25:01,589 i imali su teoriju zašto sve to predstavlja seriju federalnih zločina 1361 01:25:01,839 --> 01:25:05,749 i da tu ima prostora za veoma oštru kaznu u skladu sa zakonom. 1362 01:25:07,048 --> 01:25:10,515 Ta teorija i veći broj slučajeva protiv Swartz-a 1363 01:25:10,640 --> 01:25:13,857 uticali su na zakon prvobitno donešen 1986. godine. 1364 01:25:14,044 --> 01:25:16,500 Zvao se "Computer Fraud and Abuse Act" (kompjuterske prevare i akt o zloubotrebi). 1365 01:25:16,885 --> 01:25:19,914 Bio je inspirisan filmom "War Games" 1366 01:25:19,982 --> 01:25:21,660 sa Mathew Brodrick-om i bio je to sjajan film. 1367 01:25:23,320 --> 01:25:27,884 U ovom filmu, jedan klinac može da magijom kompjuterske mreže 1368 01:25:27,911 --> 01:25:30,257 pokrene nuklearni napad. 1369 01:25:33,920 --> 01:25:37,706 To baš i nije moguće, a svakako nije bilo moguće osamdesetih, 1370 01:25:37,700 --> 01:25:40,613 ali izgleda da je ovaj film dovoljno uplašio skupštinu 1371 01:25:40,702 --> 01:25:44,960 da preskoče originalni zakon o kompjuterskim prevarama. 1372 01:25:45,130 --> 01:25:47,093 Ovaj zakon je zastareo. 1373 01:25:47,120 --> 01:25:53,130 Na primer, on kažnjava sporazume o uslovima pružanja usluga 1374 01:25:53,130 --> 01:25:56,906 i nešto poput "eHarmony" ili "match.com" 1375 01:25:56,995 --> 01:26:01,400 i neko ko, na neki način, napumpava svoje lične karakteristike. 1376 01:26:01,431 --> 01:26:05,840 I odjednom, u zavisnosti od nadležnosti i tužioca, 1377 01:26:05,952 --> 01:26:08,106 mogli bi se naći u gomili problema. 1378 01:26:08,120 --> 01:26:10,389 Svi znamo šta znači `uslovi korišćenja`. 1379 01:26:10,600 --> 01:26:13,555 Većina ljudi ih ne čita, ali nepridržavanje njihovih uslova 1380 01:26:13,617 --> 01:26:16,300 moglo bi da znači da činite prestup. 1381 01:26:16,426 --> 01:26:20,458 Na sajtovima uslovi korišćenja obično sadrže nešto poput "Budite pristojni" ili 1382 01:26:20,708 --> 01:26:22,510 "ne činite ništa što je neprikladno". 1383 01:26:22,604 --> 01:26:27,600 Ideja da krivični zakon ima bilo šta da kaže u vezi sa ovim tipom prekršaja, 1384 01:26:27,697 --> 01:26:29,840 mislim da većinu ljudi označava kao ludake. 1385 01:26:30,586 --> 01:26:33,130 Primeri su još luđi. 1386 01:26:33,664 --> 01:26:36,202 Dok nisu promenjeni u martu 2013., 1387 01:26:36,202 --> 01:26:42,645 u uslovima korišćenja na sajtu "Seventeen magazine" pisalo je da morate biti stariji od 18 godina da biste ga čitali. 1388 01:26:42,880 --> 01:26:46,720 Ja bih rekla da prema načinu na koji pravosuđe interpretira ovaj zakon, 1389 01:26:46,764 --> 01:26:49,066 verovatno svi mi kršimo zakon. 1390 01:26:49,600 --> 01:26:55,082 Nejasan i sklon zloupotrebi, ovaj zakon je postao univerzalni čekić 1391 01:26:55,111 --> 01:26:57,790 za široki spektar sporova u vezi sa kompjuterima. 1392 01:26:57,875 --> 01:27:02,737 Iako nije bio jedini faktor u njegovom slučaju, 11 od 13 optužbi protiv Swartz-a 1393 01:27:02,826 --> 01:27:05,111 bili su sadržani u "Computer Fraud and Abuse Act" zakonu. 1394 01:27:07,351 --> 01:27:11,760 Pitanje "Zašto?" kruži nad većim delom priče o Aaron Swartz-u. 1395 01:27:11,946 --> 01:27:15,626 Šta je to motivisalo vladu i šta je zapravo njihov slučaj? 1396 01:27:16,204 --> 01:27:19,440 Iz Ministarstva pravosuđa odbili su da daju odgovore, 1397 01:27:19,637 --> 01:27:23,285 ali Prof. Orin Kerr je bivši tužilac koji je proučavao slučaj. 1398 01:27:23,493 --> 01:27:27,937 Mislim da sam ovom slučaju prišao drugačijim pravcem od drugih ljudi iz brojnih razloga. 1399 01:27:28,277 --> 01:27:32,437 Bio sam federalni tužilac u Odseku za pravosuđe 3 godine pre nego što sam počeo da predajem. 1400 01:27:32,613 --> 01:27:34,640 Vlada je istupila sa optužnicom 1401 01:27:34,684 --> 01:27:37,920 baziranom na njihovom mišljenju o vrsti zločina koji su počinjeni. 1402 01:27:37,920 --> 01:27:41,137 Sa čisto pravničkog aspekta, gledajući presedane, 1403 01:27:41,164 --> 01:27:43,200 gledajući statut, gledajući istoriju, 1404 01:27:43,240 --> 01:27:45,484 gledajući slučajeve koji su do tada bili, 1405 01:27:45,697 --> 01:27:48,370 ja mislim da je to bila fer optužnica, ako je bazirana na tome. 1406 01:27:49,120 --> 01:27:51,573 Može se raspravljati o tome da li je trebalo da pokreću ovaj slučaj. 1407 01:27:51,573 --> 01:27:52,768 Ima tu dosta razmimoilaženja. 1408 01:27:52,874 --> 01:27:56,992 Neki ljudi su na strani slobodnog pristupa, neki nisu. 1409 01:27:57,342 --> 01:28:03,260 Ja mislim da je vlada shvatila Swartz-ov "Guerilla Open Access Manifesto" jako ozbiljno. 1410 01:28:03,502 --> 01:28:09,810 I mislim da su ga smatrali za nekoga ko je prestupnik. Moralni imperativ 1411 01:28:09,813 --> 01:28:15,488 da se prekrši zakon, zakon koji je Swartz smatrao nepravednim. 1412 01:28:15,488 --> 01:28:20,821 A u demokratiji, ako mislite da je zakon nepravedan, postoje načini da se taj zakon promeni. 1413 01:28:20,821 --> 01:28:24,725 Možete otići u skupštinu, kao što je to Swartz mćstralno uradio sa SOPA-om, 1414 01:28:24,725 --> 01:28:28,458 ili možete prekršiti taj zakon, s ciljem da ga poništite. 1415 01:28:28,458 --> 01:28:32,512 I ja mislim da se tužilaštvo vodilo osećajem 1416 01:28:32,762 --> 01:28:39,594 da je Swartz prekršio zakon ne samo da bi ga prekršio, već da bi ga istinski poništio. 1417 01:28:39,768 --> 01:28:43,768 Da svi mogu imati pristup bazi podataka na način 1418 01:28:43,804 --> 01:28:47,066 da se pasta za zube više ne može vratiti u tubu. 1419 01:28:47,200 --> 01:28:50,400 To bi bila gotova priča i Swartz bi izašao kao pobednik. 1420 01:28:52,650 --> 01:28:55,893 Postoji dosta neslaganja u društvu po pitanju toga da li je ovaj zakon nepravedan, 1421 01:28:56,177 --> 01:29:00,130 i na kraju je to odluka koju narod Amerike treba da donese preko skupštine. 1422 01:29:00,437 --> 01:29:03,680 A mislim da je drugi problem taj što mi još uvek pokušavamo da shvatimo 1423 01:29:03,724 --> 01:29:07,600 gde je granica između ozbiljnih i manje ozbiljnih prestupa. 1424 01:29:07,940 --> 01:29:12,142 Sada ulazimo u novu eru kompjutera i kompjuterskih zloupotreba 1425 01:29:12,850 --> 01:29:16,737 i još uvek nemamo jasan stav gde je ta granica, 1426 01:29:16,782 --> 01:29:18,440 jer to još uvek usaglašavamo. 1427 01:29:19,208 --> 01:29:22,088 Ovo je jadna upotreba tužilačke diskrecije. 1428 01:29:22,204 --> 01:29:28,400 Čekić kojim Odsek za pravosuđe plaši ljude postaje sve veći i veći i veći. 1429 01:29:28,453 --> 01:29:32,970 I zato većina ljudi... Znate, ne možete se tako kockati sa svojim životom. 1430 01:29:33,004 --> 01:29:35,660 Treba li da prisluškujemo nečiji telefon? Treba li da ih snimamo? 1431 01:29:35,688 --> 01:29:39,320 Treba li da privedemo nekoga i nateramo ga da svedoči protiv nekog drugog? 1432 01:29:39,754 --> 01:29:42,421 Tako razmišljaju federalni agenti i tužioci. 1433 01:29:42,421 --> 01:29:45,194 Oni grade slučajeve, oni ih prave. 1434 01:29:46,835 --> 01:29:49,964 Swartz je uhvaćen kandžama brutalnog pravosudnog sistema 1435 01:29:50,208 --> 01:29:51,829 iz koga se nije moglo nazad. 1436 01:29:51,875 --> 01:29:56,880 Mašinerija koja je Ameriku učinila zemljom sa najvećom stopom zatvorskih kazni na svetu. 1437 01:29:57,084 --> 01:30:02,770 Dozvolili smo sebi da budemo zarobljenici politike straha i besa. 1438 01:30:02,773 --> 01:30:08,021 I sve ono čega se bojimo, poput budućnosti interneta i pristupa, 1439 01:30:08,746 --> 01:30:11,925 i sve ono zbog čega smo ljuti, instinktivno dovodi do 1440 01:30:11,991 --> 01:30:13,580 intervencije pravosudnih organa. 1441 01:30:13,820 --> 01:30:17,182 I koristili smo zatvor, tamnicu i kazne 1442 01:30:17,262 --> 01:30:21,173 da bi rešili gomilu problema koji istorijski nikada nisu smatrani 1443 01:30:21,208 --> 01:30:22,740 problemom pravosuđa. 1444 01:30:22,906 --> 01:30:26,702 Impuls za pretnju, optužbu, krivično gonjenje, 1445 01:30:26,844 --> 01:30:32,780 što je deo onoga što je stvorila ova debata i kontroverze oko online pristupa i informacija na internetu. 1446 01:30:33,002 --> 01:30:35,477 To je u skladu sa onim što smo videli u drugim oblastima, 1447 01:30:35,511 --> 01:30:40,284 uz jednu razliku što su mete i žrtve 1448 01:30:40,328 --> 01:30:44,951 zatvorskog kažnjavanja obično bili siromašni i manjine. 1449 01:30:47,440 --> 01:30:50,382 Swartz-ovo izolovanje od prijatelja i familije se pojačalo. 1450 01:30:50,640 --> 01:30:53,155 Suštinski je prestao da se bavi bilo čim drugim. 1451 01:30:53,297 --> 01:30:56,740 Taj slučaj je u stvari potpuno okupirao njegov život. 1452 01:30:56,888 --> 01:31:00,053 Jedan od Aaron-ovih advokata je rekao tužiocima da 1453 01:31:00,053 --> 01:31:02,702 je on bio emocionalno ranjiv, 1454 01:31:03,048 --> 01:31:06,830 i da je to nešto što bi trebalo da imaju na umu, tako da... Da to znaju. 1455 01:31:06,906 --> 01:31:09,271 To ga je jako pritiskalo. 1456 01:31:09,324 --> 01:31:15,260 Nije mu se dopalo da su mu akcije i kretanja ograničeni u bilo kom pogledu. 1457 01:31:15,514 --> 01:31:20,640 A pretnja zatvorom, kojom su mu pretili, 1458 01:31:22,097 --> 01:31:23,710 za njega je bila zastrašujuća. 1459 01:31:23,768 --> 01:31:26,871 Potpuno je iscrpeo svoja finansijska sredstva. 1460 01:31:27,537 --> 01:31:32,030 I nas je to dosta koštalo, a podigao je i dodatne svote novca. 1461 01:31:32,280 --> 01:31:35,680 To se merilo milionima dolara. 1462 01:31:36,378 --> 01:31:38,197 - Pravna odbrana? - Da. 1463 01:31:38,447 --> 01:31:40,288 - Merila se milionima? - Da. 1464 01:31:41,173 --> 01:31:44,950 Da, mislim da nije želeo da predstavlja teret ljudima. Mislim da je to bio faktor. 1465 01:31:45,207 --> 01:31:49,546 Na primer, ja vodim normalan život, a onda imam i ovo sranje kojim treba da se bavim. 1466 01:31:49,582 --> 01:31:52,890 A trudim se da ta dva odvojim što je više moguće. 1467 01:31:53,146 --> 01:31:57,184 Ali, počelo je da se prepliće, i sve je postajalo usrano. 1468 01:31:58,888 --> 01:32:02,410 Pred Swartz-om je bio težak izbor, koji je samo postajao još teži. 1469 01:32:02,533 --> 01:32:06,740 Priznati krivicu i nastaviti sa svojim životom ili boriti se protiv lošeg sistema? 1470 01:32:06,991 --> 01:32:12,608 U njegovom slučaju, odgovor je bio jednostavan. Odbio je poslednju nagodbu i datum suđenja je bio određen. 1471 01:32:12,728 --> 01:32:16,100 Aaron je bio odlučan u nameri da ne poklekne 1472 01:32:16,142 --> 01:32:18,810 i prihvati nešto što nije smatrao ispravnim, 1473 01:32:19,066 --> 01:32:20,949 ali takođe mislim da je bio i uplašen. 1474 01:32:32,789 --> 01:32:34,325 Mislim da ne bi osudili Aarona. 1475 01:32:34,382 --> 01:32:38,540 Mislim da bismo ga izvukli iz te sudnice i ja bih ga od srca zagrlio 1476 01:32:38,613 --> 01:32:42,940 i prešli bismo preko te rečice u Bostonu i otišli na par piva. 1477 01:32:46,044 --> 01:32:47,653 Stvarno sam mislio da smo u pravu. 1478 01:32:47,751 --> 01:32:49,386 Mislio sam da ćemo dobiti slučaj. 1479 01:32:49,422 --> 01:32:51,130 Mislio sam da možemo da dobijemo slučaj. 1480 01:32:51,253 --> 01:32:55,840 Nije mnogo pričao o tome, ali se mogao videti strašan bol kroz koji je prolazio. 1481 01:33:01,162 --> 01:33:06,624 Nikada u detinjstvu Aaron nije ispoljavao ozbiljnije promene raspoloženja ili neke depresivne epizode 1482 01:33:06,624 --> 01:33:10,592 ili bilo šta što bih ja opisao kao ozbiljnu depresiju. 1483 01:33:10,842 --> 01:33:13,322 Moguće je da je bio u depresiji, ljudi znaju da budu depresivni. 1484 01:33:18,702 --> 01:33:23,733 U veoma ranoj fazi naše veze, nakon nekih 3 ili 4 nedelje, 1485 01:33:23,813 --> 01:33:29,960 sećam se da mi je rekao da sam mnogo snažnija nego on. 1486 01:33:30,517 --> 01:33:36,362 Bio je lomljiv na mnogo načina, za njega su stvari bile mnogo teže nego za druge ljude. 1487 01:33:36,405 --> 01:33:38,304 I to je bio deo njegove brilijantnosti. 1488 01:33:40,770 --> 01:33:46,666 Mislim da je verovatno imao nešto poput kliničke depresije u ranim dvadesetim. 1489 01:33:47,484 --> 01:33:49,370 Ne mislim da se to dešavalo kada sam ja bila sa njim. 1490 01:33:49,431 --> 01:33:53,770 Nije bio radosna osoba.... Ali to nema veze sa depresijom. 1491 01:33:56,364 --> 01:34:00,830 Samo je bio pod ogromnim pritiskom ravno dve godine. 1492 01:34:00,874 --> 01:34:02,816 Prosto to nije želeo više da radi. 1493 01:34:03,617 --> 01:34:07,290 Bio je prosto... Mislim da mu je to bilo previše. 1494 01:34:14,213 --> 01:34:16,275 Imao sam telefonski poziv kasno uveče. 1495 01:34:17,511 --> 01:34:22,420 Osetio sam da nešto nije u redu i onda sam pozvao i shvatio šta se desilo. 1496 01:34:23,688 --> 01:34:28,970 Jedan od osnivača društvene mreže "reddit" pronađen je mrtav. 1497 01:34:29,075 --> 01:34:34,020 Policija je objavila da se 26-ogodišnji Aaron Swartz ubio juče u svom stanu u Bruklinu. 1498 01:34:36,870 --> 01:34:46,275 Pomislio sam da smo izgubili jednog od najkreativnijih umova naše generacije. 1499 01:34:46,444 --> 01:34:50,346 U tom trenutku osećao sam se kao da se ceo svet raspao. 1500 01:34:56,435 --> 01:34:59,310 Bila je to jedna od najtežih noći u mome životu. 1501 01:34:59,982 --> 01:35:03,910 Kao da sam vikala: "Ne čujem te! Šta si rekao? Ne čujem te!" 1502 01:35:07,468 --> 01:35:11,765 Ne mogu, to je to... 1503 01:35:19,546 --> 01:35:23,710 Ništa od toga nije imalo smisla i stvarno i dalje nema. 1504 01:35:24,542 --> 01:35:27,480 Bio sam tako isfrustriran i besan. 1505 01:35:38,154 --> 01:35:41,120 Znate, pokušao sam to da objasnim mojoj deci. 1506 01:35:41,370 --> 01:35:46,325 Moje trogodišnje dete mi je reklo da će doktori da ga srede. 1507 01:35:52,021 --> 01:35:56,160 Poznavao sam mnogo ljudi koji su umrli, ali nikada nisam izgubio tako nekoga. 1508 01:35:56,245 --> 01:36:03,050 Jer svi osećaju, pa i ja takođe, da smo toliko toga mogli... još da uradimo. 1509 01:36:04,672 --> 01:36:10,059 Nisam znao da je dotle stiglo. Nisam znao da je toliko patio. 1510 01:36:11,242 --> 01:36:13,601 On je bio deo mene. 1511 01:36:15,253 --> 01:36:19,328 I samo sam želela da to nije stvarno. 1512 01:36:23,466 --> 01:36:27,989 A onda sam pogledala na njegovu stranicu na Wikipedii i videla sam krajnji datum. 1513 01:36:32,065 --> 01:36:34,944 02-02-2013. 1514 01:36:43,697 --> 01:36:44,871 Aaron je mrtav. 1515 01:36:45,973 --> 01:36:50,062 Lutalice ovoga ludoga sveta, izgubili smo mentora, mudraca. 1516 01:36:50,755 --> 01:36:54,017 Borci za pravo, jedan nas je manje, 1517 01:36:54,257 --> 01:36:56,115 izgubili smo jednog našeg. 1518 01:36:57,057 --> 01:37:02,275 Negovatelji, staratelji, slušaoci, hranioci, svi roditelji, 1519 01:37:02,755 --> 01:37:04,933 izgubili smo naše dete. 1520 01:37:05,262 --> 01:37:07,386 Zaplačimo svi. 1521 01:37:14,742 --> 01:37:17,953 Prva pomisao mi je bila: "Šta ako niko i ne primeti?" 1522 01:37:18,805 --> 01:37:22,913 Nije mi bilo jasno koliko je bio poznat. 1523 01:37:23,818 --> 01:37:29,749 Nikada nisam videla ništa slično takvom izlivu. 1524 01:37:29,856 --> 01:37:31,242 Mreža se prosto upalila. 1525 01:37:31,505 --> 01:37:35,600 Svako je to pokušao da objasni na svoj način, 1526 01:37:35,636 --> 01:37:39,883 ali nikada ranije nisam video da ljudi tuguju na Twitter-u. 1527 01:37:39,968 --> 01:37:42,549 Ljudi su evidentno žalili online. 1528 01:37:46,465 --> 01:37:51,253 On je bio dečko interneta. I ceo svet ga je ubio. 1529 01:37:55,328 --> 01:38:00,277 Živimo u sred perioda kada velika nepravda ostaje netaknuta. 1530 01:38:01,960 --> 01:38:05,832 Arhitekte finansijskog kraha redovno sede na večeri sa predsednikom. 1531 01:38:06,269 --> 01:38:09,992 U sred toga vremena stoji ideja 1532 01:38:10,516 --> 01:38:12,669 šta je vlada trebalo krivično da goni. 1533 01:38:14,528 --> 01:38:17,642 Prosto bi bilo apsurdno, da nije bilo tragično. 1534 01:38:17,670 --> 01:38:23,221 Pitanje je možemo li nešto da uradimo, imajući u vidu šta se desilo, 1535 01:38:23,272 --> 01:38:25,220 da učinimo svet boljim mestom. 1536 01:38:26,389 --> 01:38:30,485 I kako možemo da nastavimo to nasleđe, to je jedino pitanje koje se može postaviti. 1537 01:38:33,061 --> 01:38:37,229 Po celom svetu se organizuju računarski skupovi 1538 01:38:37,260 --> 01:38:42,101 i Aaron Swartz je u nekom smislu izvukao najbolje iz nas 1539 01:38:42,232 --> 01:38:45,030 u pokušajima da se kaže: "Kako ovo da popravimo?" 1540 01:38:47,130 --> 01:38:50,341 Po mom skromnom mišljenju on je bio jedan od pravih 1541 01:38:50,356 --> 01:38:54,480 ekstraordinarnih revolucionara koje je ova zemlja proizvela. 1542 01:38:55,010 --> 01:38:59,250 Ja ne znam da li je Aaron bio poraženi ili pobednik, ali 1543 01:38:59,280 --> 01:39:04,270 mi smo svakako oblikovani rukom onih stvari 1544 01:39:04,527 --> 01:39:05,877 sa kojima se on rvao. 1545 01:39:06,127 --> 01:39:08,692 Kada smo pokrenuli naoružane predstavnike zakona 1546 01:39:08,821 --> 01:39:12,192 na građane koji pokušavaju da poboljšaju pristup znanju, 1547 01:39:12,442 --> 01:39:14,133 mi smo prekršili zakon 1548 01:39:14,383 --> 01:39:16,778 i oskrnavili smo hram pravde. 1549 01:39:17,028 --> 01:39:19,530 Aaron Swartz nije bio kriminalac. 1550 01:39:21,000 --> 01:39:24,309 Promena se ne odvija na točkovima 1551 01:39:24,559 --> 01:39:25,390 neminovnosti. 1552 01:39:25,440 --> 01:39:27,700 Ona proizilazi iz stalne borbe. 1553 01:39:30,026 --> 01:39:31,690 Aaron je stvarno mogao da proizvodi magiju 1554 01:39:32,000 --> 01:39:33,900 i ja sam posvećena tome da se osigura da 1555 01:39:34,095 --> 01:39:35,936 se njegova magija ne okonča njegovom smrću. 1556 01:39:36,186 --> 01:39:37,664 On je verovao da može da promeni svet. 1557 01:39:37,914 --> 01:39:39,498 I bio je u pravu. 1558 01:39:39,748 --> 01:39:42,549 Od prošle nedelje i od danas, 1559 01:39:42,799 --> 01:39:44,832 Feniksi se već podižu. 1560 01:39:47,220 --> 01:39:51,637 Nakon Swartz-ove smrti, poslanik Zoe Lofgren i senator Ron Wyden 1561 01:39:51,887 --> 01:39:53,536 predstavili su zakone za reformisanje 1562 01:39:53,786 --> 01:39:55,370 zakona o kompjuterskim prevarama i zloupotrebama, 1563 01:39:55,620 --> 01:39:58,741 zastarelog zakona na osnovu koga je podignuta većina optužbi 1564 01:39:58,991 --> 01:39:59,936 protiv Swartz-a. 1565 01:40:00,186 --> 01:40:02,389 Nazvan je "Aaron's Law" (Aronov zakon). 1566 01:40:02,639 --> 01:40:05,802 Aaron je verovao da bi bukvalno sve vreme 1567 01:40:06,052 --> 01:40:07,424 trebalo da se pitamo: 1568 01:40:07,674 --> 01:40:11,157 "Šta je najvažnija stvar na svetu kojom bi sada trebalo da se bavimo?" 1569 01:40:11,407 --> 01:40:13,269 I ako ne radite na tome, zašto ne radite? 1570 01:40:33,700 --> 01:40:37,098 Voleo bih da možemo da promenimo prošlost, ali ne možemo. 1571 01:40:37,348 --> 01:40:43,605 Ali možemo i moramo promeniti budućnost. Moramo to zbog Aaron-a. Moramo to zbog sebe samih. 1572 01:40:43,855 --> 01:40:48,469 Moramo uraditi to da bi naš svet napravili boljim mestom. Humanijim mestom. 1573 01:40:48,719 --> 01:40:50,304 Mestom u kome pravda funkcioniše. 1574 01:40:50,554 --> 01:40:54,272 I u kome pristup znanju postaje ljudsko pravo. 1575 01:40:54,522 --> 01:40:59,413 Bio je jedan klinac, u februaru, iz Baltimora. 1576 01:40:59,663 --> 01:41:01,504 14 godina star. 1577 01:41:01,754 --> 01:41:08,352 ...Koji je imao pristup `JStor`-u i koji je pretraživao `JStor` nakon što je nešto pročitao. 1578 01:41:08,602 --> 01:41:13,365 I on je smislio način kako da uradi rane testove na rak pankreasa. 1579 01:41:15,300 --> 01:41:18,037 A rak pankreasa ubija sve u vama, 1580 01:41:18,287 --> 01:41:22,560 jer ga otkrivamo suviše kasno, i u momentu kada ga otkrijemo već je prekasno da nešto preduzmemo. 1581 01:41:23,370 --> 01:41:28,725 I on je slao e-mail-ove čitavom odeljenju onkologije u John Hopkins-u. 1582 01:41:28,975 --> 01:41:31,434 - Znate, stotine mail-ova. - Četraestogodišnjak? 1583 01:41:31,440 --> 01:41:33,610 Da, klinac od 14 godina. I većina njih ga je ignorisalo. 1584 01:41:33,860 --> 01:41:35,594 Ali jedan od njih mu je odgovorio na mail. 1585 01:41:35,844 --> 01:41:38,100 Napisao je: "Ovo nije skroz glupa ideja. Zašto ne bi navratio ovde?" 1586 01:41:38,474 --> 01:41:43,189 Ovaj klinac je radio večerima i vikendima sa tim istraživačem i u februaru sam ga čuo u vestima. 1587 01:41:43,466 --> 01:41:46,794 Samo nekoliko nedelja nakon Aaron-ove smrti, kada je Aaron-a bilo dosta na vestima. 1588 01:41:50,000 --> 01:41:51,200 Izvinite... 1589 01:41:53,344 --> 01:41:58,997 I rekao je da je razlog zbog koga je na vestima, to što su uspeli. 1590 01:41:59,247 --> 01:42:03,200 Slali su rani test za rak pankreasa, koji će spašavati živote. 1591 01:42:03,626 --> 01:42:07,744 I on je rekao: "Evo zbog čega je ono što je Aaron radio bilo toliko važno." 1592 01:42:10,496 --> 01:42:12,224 Jer nikada se ne zna, zar ne? 1593 01:42:12,245 --> 01:42:17,024 Ova istina univerzuma nije samo nešto što kreatori politike koriste da skapiraju 1594 01:42:17,274 --> 01:42:19,029 koliko bi trebalo da bude ograničenje brzine. 1595 01:42:19,279 --> 01:42:25,258 To je mesto odakle dolaze stvari koje će vaše dete spasiti da ne umre od raka pankreasa. 1596 01:42:26,026 --> 01:42:31,146 A bez pristupa, osoba koja bi mogla da smisli nešto što ima 1597 01:42:31,396 --> 01:42:34,901 vaš broj zapisan na sebi, možda nikada neće smisliti taj odgovor. 1598 01:42:48,210 --> 01:42:50,534 Vrlo dobro Aaron, vrlo dobro! 1599 01:42:51,113 --> 01:42:56,890 Ok! A sada, showtime! 1600 01:42:59,890 --> 01:43:03,890 Preuzeto sa www.titlovi.com