1
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
Nepravedni zakoni postoje;
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
hoćemo li se zadovoljiti
time da ih poštujemo,
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,600
ili ćemo nastojati da ih izmenimo,
a poštovati ih dok ne uspemo,
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
ili ćemo ih odjednom sve prekršiti?
5
00:00:37,700 --> 00:00:40,000
Henry David Thoreau
6
00:00:50,222 --> 00:00:55,000
Jedan od osnivača društvene mreže
i sajta "reddit" pronađen je mrtav.
7
00:00:57,537 --> 00:01:01,542
On je svakako bio čudo, mada
sam o sebi nikada tako nije mislio.
8
00:01:01,611 --> 00:01:08,000
Uopšte ga nije uzbuđivalo da
započne posao i zarađuje pare.
9
00:01:09,941 --> 00:01:14,800
Duboki osećaj gubitka vlada večeras u
Highland Park-u, rodnom gradu Aaron Swartz-a,
10
00:01:14,909 --> 00:01:18,800
dok se voljeni opraštaju od jednog
od najblještavijih svetala interneta.
11
00:01:19,000 --> 00:01:22,247
...Open Access i kompjuterski aktivisti
su u žalosti zbog ovog gubitka.
12
00:01:22,280 --> 00:01:25,163
Zapanjujući intelekt. Ako pričate
sa ljudima koji su ga poznavali,
13
00:01:25,214 --> 00:01:29,500
čućete da ga je ubila vlada i da je
MIT izdao sve svoje osnovne principe.
14
00:01:29,600 --> 00:01:34,283
Hteli su od njega da naprave primer, ok?
15
00:01:34,865 --> 00:01:39,000
Vlade imaju neutoljivu želju da kontrolišu.
16
00:01:39,100 --> 00:01:43,360
Potencijalno ga je čekalo 35 godina
robije i kazna od milion dolara.
17
00:01:43,410 --> 00:01:49,076
Silna pitanja revnosnih tužilaca i
rekao bih čak i prekoračenje ovlašćenja.
18
00:01:49,141 --> 00:01:54,600
Jeste li pogledali taj konkretan
predmet i doneli neke zaključke?
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
Odrastajući, lagano sam počeo da uviđam
20
00:02:00,683 --> 00:02:02,807
da su sve stvari oko mene,
za koje su mi ljudi pričali
21
00:02:02,850 --> 00:02:06,189
da su prosto takve prirodno,
onakve kakve će uvek biti.
22
00:02:06,225 --> 00:02:08,544
Uopšte nisu bile prirodne.
To su bile stvari koje je moguće promeniti
23
00:02:08,589 --> 00:02:11,687
i to su bile pogrešne stvari, što je
još važnije, i koje bi trebalo promeniti.
24
00:02:11,738 --> 00:02:14,516
A jednom kada sam to shvatio,
stvarno više nije bilo povratka.
25
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Dečko Interneta
26
00:02:24,101 --> 00:02:27,134
Dobrodošli u priču,
vreme je za čitanje.
27
00:02:27,992 --> 00:02:32,000
Ova knjiga se zove
'Paddington at the fair'.
28
00:02:32,952 --> 00:02:36,500
On je rođen u Highland Park-u
i tu je odrastao.
29
00:02:36,552 --> 00:02:40,000
Aaron potiče iz porodice sa tri brata,
svi nadprosečno inteligentni.
30
00:02:40,100 --> 00:02:42,370
Kutija se raspada!
31
00:02:44,574 --> 00:02:47,767
Svi smo bili, znate, deca
ne baš najboljeg ponašanja.
32
00:02:47,810 --> 00:02:51,100
Znate, tri dečaka sve vreme
trče okolo, prave probleme.
33
00:02:51,600 --> 00:02:55,100
- Ne, ne, ne... Aaron!?
- Molim?
34
00:02:55,556 --> 00:03:00,807
Ali, ja sam došao do zaključka: Aaron je
naučio kako da uči u veoma mladom uzrastu.
35
00:03:06,500 --> 00:03:07,700
Kuc, kuc!?
36
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
Ko je?
37
00:03:08,900 --> 00:03:09,800
Aaron!
38
00:03:09,900 --> 00:03:10,836
Koji Aaron?
39
00:03:10,887 --> 00:03:12,500
Smešni čovek Aaron.
40
00:03:12,640 --> 00:03:14,858
Znao je šta hoće,
uvek je želeo to da uradi.
41
00:03:14,872 --> 00:03:16,850
Uvek je postigao to što je želeo.
42
00:03:18,320 --> 00:03:20,800
Njegova znatiželja
je bila beskonačna.
43
00:03:21,156 --> 00:03:25,500
Ovo ovde je mala slika...
44
00:03:33,000 --> 00:03:34,494
Jednoga dana, on je rekao Susan:
45
00:03:34,523 --> 00:03:37,240
"Hajde da idemo na zabavu
za tri porodice u parku."
46
00:03:37,381 --> 00:03:40,000
Zabava za tri porodice u parku.
47
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
On je bio trojica u isto vreme.
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,200
Ona kaže: "O čemu pričaš?"
49
00:03:44,300 --> 00:03:47,000
On kaže:
"Vidi, to piše ovde na frižideru."
50
00:03:47,054 --> 00:03:49,178
"Zabava u parku za tri porodice."
51
00:03:49,200 --> 00:03:54,800
Bila je zapanjena činjenicom
da on ume da čita.
52
00:03:55,010 --> 00:03:59,512
Zove se: "Porodična večera."
53
00:04:00,094 --> 00:04:04,800
`Seder` veče je drugačije od ostalih večeri.
54
00:04:04,858 --> 00:04:08,472
Sećam se, jednom smo bili u
biblioteci Univerziteta u Čikagu.
55
00:04:08,800 --> 00:04:12,320
Izvukao sam sa police knjigu iz 1900. godine.
56
00:04:12,589 --> 00:04:16,050
Pokazao mu i rekao:
"Znaš, ovo je jedno fantastično mesto."
57
00:04:16,100 --> 00:04:22,152
Svi smo bili znatiželjna deca, ali Aaron
je stvarno voleo da uči i da druge uči.
58
00:04:22,225 --> 00:04:30,000
Danas ćemo da čitamo abecedu odpozadi.
Z, Y, X, W...
59
00:04:31,752 --> 00:04:35,032
Sećam se kada je došao kući
sa svog prvog časa algebre.
60
00:04:35,090 --> 00:04:38,000
Bio je u fazonu:
"Noah, hajde da te učim algebru!"
61
00:04:38,625 --> 00:04:40,363
A ja pitam: "Šta je to algebra?"
62
00:04:40,785 --> 00:04:42,305
I uvek je bio takav.
63
00:04:42,800 --> 00:04:45,810
Sada pritisnem dugme, kliknem.
64
00:04:46,600 --> 00:04:50,500
E to ga, primio je, sada je roze.
65
00:04:52,109 --> 00:04:56,000
Kada je imao 2 ili 3 godine i kada
mu je Bob pokazao kompjutere,
66
00:04:56,058 --> 00:04:58,647
tada se ludački zapalio za njih.
67
00:05:03,243 --> 00:05:08,247
Svi smo imali kompjutere, ali Aaron se stvarno
primio na njih, stvarno se primio na internet.
68
00:05:09,207 --> 00:05:10,500
Gledaš kompjuter?
69
00:05:10,545 --> 00:05:12,900
Ne. Kako da...
70
00:05:15,854 --> 00:05:18,101
Počeo je da programira
u jako mladom uzrastu.
71
00:05:18,152 --> 00:05:21,585
Sećam se da sam prvi program
sa njim napravio u Basic-u.
72
00:05:21,781 --> 00:05:24,334
Bio je to kviz "Ratovi Zvezda".
73
00:05:25,883 --> 00:05:29,500
Sedeo je sa mnom u
podrumu za kompjuterom
74
00:05:29,600 --> 00:05:32,500
satima, programirajući ovu igru.
75
00:05:34,880 --> 00:05:38,196
Problem koji sam stalno imao sa njim
je bio da ja ništa nisam hteo da radim,
76
00:05:38,247 --> 00:05:41,563
a po njemu je uvek bilo nešto da se uradi.
77
00:05:41,600 --> 00:05:44,181
Uvek je bilo nešto što program može da reši.
78
00:05:47,185 --> 00:05:50,603
Aaron je uvek razmišljao
kako je programiranje magija.
79
00:05:50,843 --> 00:05:53,963
Možeš postići stvari
koje obični ljudi ne mogu.
80
00:05:54,029 --> 00:05:57,941
Aaron je napravio ATM koristeći
Macintosh i kartonsku kutiju.
81
00:05:58,000 --> 00:06:01,700
Jedne godine za Noć veštica
ja nisam znao šta bih bio.
82
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
On je mislio da bi stvarno bilo
super kada bih se obukao
83
00:06:04,700 --> 00:06:08,800
kao njegov omiljeni kompjuter,
što je u to vreme bio originalni iMac.
84
00:06:09,025 --> 00:06:11,150
A on je mrzeo da se
maskira za Noć veštica,
85
00:06:11,160 --> 00:06:14,340
ali je voleo da ubeđuje druge da se
maskiraju u stvari koje je on voleo da vidi.
86
00:06:17,900 --> 00:06:20,200
Momci, hajde, gledajte u kameru!
87
00:06:24,130 --> 00:06:28,174
On je napravio vebsajt
koji se zvao "The Info"
88
00:06:28,247 --> 00:06:30,560
na kome su ljudi mogli prosto
da popune informacije.
89
00:06:31,716 --> 00:06:34,734
Na primer, sigurno tamo neko
zna sve o zlatu, zlatnim listićima.
90
00:06:34,785 --> 00:06:36,661
Zašto ne bi pisali o tome na ovom sajtu?
91
00:06:36,734 --> 00:06:39,912
I onda drugi ljudi mogu
tu informaciju da pročitaju
92
00:06:39,949 --> 00:06:43,301
i da isprave podatke,
ako misle da nisu dobri.
93
00:06:43,650 --> 00:06:46,000
Ne razlikuje se previše
od Wikipedia-e, zar ne?
94
00:06:46,138 --> 00:06:49,500
Ovo se dešava pre nego
što je krenula Wikipedia
95
00:06:49,687 --> 00:06:51,985
i to je kreirao jedan dvanaestogodišnjak,
96
00:06:52,021 --> 00:06:54,600
u svojoj sobi, sam samcijat,
97
00:06:54,683 --> 00:06:58,574
na jednom malom serveru,
koristeći prastaru tehnologiju.
98
00:06:58,625 --> 00:07:00,800
Jedan od nastavnika je rekao:
99
00:07:01,541 --> 00:07:04,712
"Ovo je očajna ideja,
ne možeš samo pustiti bilo koga
100
00:07:04,756 --> 00:07:07,090
da piše rečnik, da bude autor enciklopedije."
101
00:07:07,149 --> 00:07:10,269
"Ima razloga zbog kojih postoje
naučnici koji pišu te knjige za nas!"
102
00:07:10,300 --> 00:07:12,414
"Kako ti je uopšte pala na
pamet tako grozna ideja?"
103
00:07:12,596 --> 00:07:14,800
Moj drugi brat i ja smo u fazonu:
"Da, znate,
104
00:07:14,850 --> 00:07:19,800
Wikipedia je strava, ali mi smo to
imali u kući pre jedno pet godina."
105
00:07:21,490 --> 00:07:25,770
Aaronov sajt "the info.org" je pobedio na školskom takmičenju
106
00:07:25,800 --> 00:07:30,000
koji je održala firma za web dizajn
ArsDigita u sklopu Kembridža.
107
00:07:34,240 --> 00:07:37,738
Svi smo išli na Kembridž kada
je osvojio nagradu "ArsDigita".
108
00:07:37,774 --> 00:07:39,687
I, znate, nismo imali
predstavu šta to Aaron radi.
109
00:07:39,803 --> 00:07:43,156
Bilo je očigledno da je
nagrada bila jako važna.
110
00:07:44,261 --> 00:07:47,700
Aaron se ubrzo uključio u
udruženja za on-line programiranje.
111
00:07:47,752 --> 00:07:50,894
Zatim u proces kreiranja novih alatki za internet.
112
00:07:51,460 --> 00:07:55,723
Kaže on: "Ben, radim na
jednoj stvarno sjajnoj stvari,
113
00:07:55,767 --> 00:07:57,700
moraš da čuješ to."
114
00:07:57,760 --> 00:07:58,800
A ja kažem:
"Da, o čemu se radi?"
115
00:07:58,865 --> 00:08:01,010
On kaže:
"To je stvar koja se zove RSS."
116
00:08:02,510 --> 00:08:04,007
I onda mi objasni šta je RSS.
117
00:08:04,021 --> 00:08:11,500
A ja pitam: "Zašto je to korisno? Aaron, da li
to koristi sajt? Zašto bih to hteo da koristim?"
118
00:08:11,672 --> 00:08:15,127
Postojala je mailing lista za
ljude koji su radili na RSS-u
119
00:08:15,160 --> 00:08:19,374
i na XML-u uopšteno i postojala je
osoba po imenu Aaron Swartz,
120
00:08:19,400 --> 00:08:23,600
koja je bila ratoborna, ali jako
pametna i sa mnoštvom dobrih ideja.
121
00:08:23,700 --> 00:08:28,330
I nikada nije dolazio na sastanke "licem u lice".
I, kažu mu oni:
122
00:08:28,349 --> 00:08:32,020
"Kada ćeš doći na neki od naših sastanaka?"
123
00:08:32,094 --> 00:08:37,299
On je rekao: "Znate, mislim da me mama
ne bi pustila, znate, tek sam napunio 14."
124
00:08:37,400 --> 00:08:39,635
Tako da je prva reakcija bila:
125
00:08:39,664 --> 00:08:42,501
"Ta osoba, taj kolega s
kojim radimo čitave godine
126
00:08:42,552 --> 00:08:46,589
je imala 13 godina dok smo
radili s njim, a sada ima svega 14."
127
00:08:46,683 --> 00:08:49,425
A njihova druga reakcija je bila:
"Bože, zaista želimo da ga vidimo!"
128
00:08:49,469 --> 00:08:50,800
Znate, to je nešto neverovatno.
129
00:08:50,930 --> 00:08:53,432
Bio je deo zajednice koja je kreirala RSS.
130
00:08:53,476 --> 00:08:59,236
Ono što je on radio je bilo da pomogne u
izradi mreže za povezivanje hiperteksta,
131
00:08:59,800 --> 00:09:02,705
a deo na kome je on radio, RSS,
132
00:09:02,756 --> 00:09:05,800
je bila alatka koja se može
koristiti da se dobije rezime
133
00:09:05,854 --> 00:09:08,269
stvari koje se odvijaju na drugim web stranicama.
134
00:09:08,327 --> 00:09:10,700
Obično biste ovo koristili za blog.
135
00:09:10,865 --> 00:09:13,883
Možete imati 10 ili 20 ljudi na
blogu koji želite da pročitate,
136
00:09:13,934 --> 00:09:18,610
iskoristite `RSS feeds`, te rezimee o tome
šta se dešava na tim drugim stranicama,
137
00:09:18,654 --> 00:09:22,400
da biste kreirali integrisanu
listu svih stvari koje se dešavaju.
138
00:09:22,458 --> 00:09:26,000
Aaron je bio stvarno mlad,
ali je razumeo tehnologiju
139
00:09:26,050 --> 00:09:29,700
i uvideo je da nije savršena i tražio je
načine da pomogne da bude bolja.
140
00:09:35,500 --> 00:09:39,800
Majka ga spakuje na avion u Čikagu,
mi ga pokupimo u San Francisku.
141
00:09:39,900 --> 00:09:42,720
Upoznali smo ga s interesantnim
ljudima za raspravu
142
00:09:42,792 --> 00:09:45,229
i oduševljavali smo se njegovim
užasnim navikama ishrane.
143
00:09:45,265 --> 00:09:48,421
Jeo je samo hranu bele boje, samo,
znate, bareni pirinač,
144
00:09:48,494 --> 00:09:51,250
ne prženi, jer to nije bilo dovoljno belo.
145
00:09:51,294 --> 00:09:53,800
I beli hleb, i tako dalje.
146
00:09:53,847 --> 00:09:57,927
I nekako se oduševite kvalitetom debate
147
00:09:57,949 --> 00:10:01,000
koja se pojavljuje iz usta naizgled maloga dečaka.
148
00:10:01,061 --> 00:10:04,600
I pomislite, ovaj klinac će stvarno
daleko dogurati, ako ne umre od skorbuta.
149
00:10:04,720 --> 00:10:05,927
Aaron, ti si na redu.
150
00:10:06,887 --> 00:10:10,087
Mislim da je razlika u tome što sada ne
možete tek tako, per-se, praviti kompanije
151
00:10:10,140 --> 00:10:12,181
Ne možete imati kompanije poput:
152
00:10:12,218 --> 00:10:15,600
"Hajde da prodajemo hranu za pse preko
interneta, pseću hranu preko mobilnih telefona."
153
00:10:15,730 --> 00:10:18,080
Ali još uvek se dešavaju brojne inovacije.
154
00:10:18,116 --> 00:10:21,214
Ja mislim, ako ne vidite inovaciju,
možda ste zaboli glavu u pesak.
155
00:10:21,556 --> 00:10:25,389
On uzima ličnost alfa-mužjaka,
pa je u fazonu:
156
00:10:25,410 --> 00:10:27,701
"Ja sam pametniji od vas,
i zato što sam pametniji od vas,
157
00:10:27,723 --> 00:10:29,700
ja sam bolji od vas, i mogu da
vam govorim šta treba da radite."
158
00:10:30,007 --> 00:10:34,500
To je deo njega kada se
ponaša kao sveznalica.
159
00:10:35,100 --> 00:10:38,596
Dakle, sakupite sve te kompjutere i
sada oni rešavaju velike probleme,
160
00:10:38,625 --> 00:10:42,000
poput, potrage za vanzemaljcima
ili pokušaja izlečenja kancera.
161
00:10:45,003 --> 00:10:49,600
Prvi put sam ga sreo na IRC,
`Internet Relay Chat`. Nije samo pisao,
162
00:10:49,650 --> 00:10:55,600
već je i uzbuđivao ljude rešavanjem problema.
On je bio taj koji spaja.
163
00:10:55,658 --> 00:10:58,300
Pokret slobodne kulture,
koji je imao mnogo energije.
164
00:10:58,356 --> 00:11:03,600
Ja mislim da je Aaron pokušavao da učini da
svet funkcioniše. Pokušavao je da ga popravi.
165
00:11:03,800 --> 00:11:05,970
Imao je izuzetno jaku ličnost,
166
00:11:06,000 --> 00:11:08,661
zbog koje je letelo perje ponekad.
167
00:11:08,705 --> 00:11:13,500
I to nije obavezno značilo
da se lepo oseća na svetu,
168
00:11:13,556 --> 00:11:16,000
niti da je svetu lepo sa njim.
169
00:11:19,287 --> 00:11:23,040
Aaron je krenuo u srednju školu,
i stvarno mu je bilo muka od škole.
170
00:11:23,100 --> 00:11:25,800
Nije mu se dopalo, ni jedan
od časova mu se nije dopadao.
171
00:11:25,854 --> 00:11:27,800
Nisu mu se dopadali nastavnici.
172
00:11:28,167 --> 00:11:30,465
Aaron je stvarno znao
kako da dođe do informacije.
173
00:11:30,501 --> 00:11:34,200
Bio je u fazonu: "Ne trebaju meni
nastavnici da bih znao geometriju,
174
00:11:34,320 --> 00:11:36,640
mogu prosto da pročitam knjigu iz geometrije."
175
00:11:36,683 --> 00:11:41,134
"I ne trebaju mi nastavnici da bih
naučio njihovu verziju američke istorije,
176
00:11:41,454 --> 00:11:45,800
imam ovde tri različite knjige
i mogu prosto njih da pročitam."
177
00:11:45,840 --> 00:11:48,800
"A mene to i ne zanima,
mene zanima web."
178
00:11:49,000 --> 00:11:50,600
Bio sam isfrustriran školom.
179
00:11:50,640 --> 00:11:53,300
Mislio sam da nastavnici
nemaju pojma o čemu pričaju,
180
00:11:53,400 --> 00:11:56,700
da pokušavaju da dominiraju i kontrolišu,
domaći zadaci su bili šarena laža.
181
00:11:56,814 --> 00:11:59,585
I bio sam u fazonu,
da sve skupim na gomilu
182
00:11:59,607 --> 00:12:01,440
i nateram ih da vredno rade.
183
00:12:01,701 --> 00:12:05,563
I, počeo sam da čitam knjige
o istoriji obrazovanja,
184
00:12:05,600 --> 00:12:08,312
i kako se razvio ovaj sistem obrazovanja,
185
00:12:08,378 --> 00:12:12,225
i, alternativne načine,
kako bi ljudi zapravo nešto i naučili,
186
00:12:12,276 --> 00:12:14,700
umesto da samo ponavljaju podatke
koje su njihovi nastavnici izgovorili.
187
00:12:14,900 --> 00:12:17,556
I to me je vodilo ovom stazom preispitivanja stvari
188
00:12:17,650 --> 00:12:21,527
i jednom kada sam doveo školu u pitanje,
doveo sam u pitanje i društvo koje ju je stvorilo.
189
00:12:21,563 --> 00:12:24,749
Doveo sam u pitanje poslove za
koje su škole osposobljavale ljude,
190
00:12:24,792 --> 00:12:27,818
doveo sam u pitanje vladu
koja je postavila ceo taj sistem.
191
00:12:28,021 --> 00:12:30,465
Jedna od tema oko koje je posebno
bio strastven su autorska prava,
192
00:12:30,494 --> 00:12:31,760
naročito u tim ranim danima.
193
00:12:31,840 --> 00:12:37,236
Autorsko pravo je stalno bilo neki teret
za izdavačku industriju i čitaoce,
194
00:12:38,181 --> 00:12:41,069
ali nije to bio preterani teret.
195
00:12:41,100 --> 00:12:46,200
To je bila jedna racionalna institucija koja
se brinula o tome da ljudi budu plaćeni.
196
00:12:46,254 --> 00:12:50,100
Aaron-ova generacija se suočila sa kolizijom
197
00:12:50,145 --> 00:12:52,800
između drevnog sistema autorskih prava
198
00:12:52,930 --> 00:12:56,560
i ove neverovatne nove stvari koju smo
pokušavali da izgradimo, Internet i Web.
199
00:12:56,632 --> 00:13:00,000
Ove stvari su bile u koliziji
i dobili smo haos.
200
00:13:02,494 --> 00:13:05,400
Onda je upoznao profesora prava
sa Harwarda, Lawrence Lessig,
201
00:13:05,476 --> 00:13:08,700
koji je izneo na vrhovni sud
zakon o autorskim pravima.
202
00:13:08,900 --> 00:13:13,200
Mlađani Aaron Swartz doleteo je u
Vašington da sluša postupak vrhovnog suda.
203
00:13:13,287 --> 00:13:17,700
Ja sam Aaron Swartz i ovde sam da čujem Eldred...
Da vidim Eldred-ove argumente.
204
00:13:18,100 --> 00:13:23,000
Zbog čega si doleteo iz Čikaga i prevalio
toliki put da bi čuo tu raspravu?
205
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
To je već teško pitanje.
206
00:13:30,000 --> 00:13:33,700
Ne znam, jako sam uzbuđen da vidim vrhovni sud,
207
00:13:33,800 --> 00:13:36,400
naročito u vezi tako prestižnog
slučaja, kao što je ovaj.
208
00:13:42,000 --> 00:13:46,600
Lessig je išao dalje sa novim načinom
definisanja autorskih prava na internetu.
209
00:13:46,900 --> 00:13:48,800
To se zvalo `Creative Commons` .
210
00:13:49,200 --> 00:13:51,800
Jednostavna ideja `Creative Commons-a`
je da pruži ljudima, stvaraocima
211
00:13:53,000 --> 00:13:55,800
jednostavan način da
obeleže svoju kreativnost,
212
00:13:56,000 --> 00:13:58,600
sa slobodom koju su imali nameru da nose.
213
00:13:59,000 --> 00:14:01,700
Dakle, autorska prava su bila:
"all rights reserved" (sva prava zadržana).
214
00:14:01,900 --> 00:14:04,900
Onda je ovo na neki način:
"some rights reserved" (pojedina prava zadržana).
215
00:14:05,100 --> 00:14:08,400
Želja je da na jednostavan način kažem:
"Evo šta možete uraditi sa mojim radom."
216
00:14:08,700 --> 00:14:12,800
Iako ima tu i drugih stvari koje su
potrebne da bi ste dobili moju dozvolu.
217
00:14:13,300 --> 00:14:16,400
A Aaron-ova uloga je bila
u kompjuterskom delu.
218
00:14:16,600 --> 00:14:18,600
Na primer, kako se kreiraju dozvole,
219
00:14:18,800 --> 00:14:23,300
a da budu jednostavne i razumljive i izražene
tako da ih mašine mogu procesuirati.
220
00:14:23,600 --> 00:14:26,800
A ljudi su govorili:
"Zašto vam klinac od 15 godina
221
00:14:26,900 --> 00:14:29,000
piše specifikacije za Creative Commons?"
222
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
"Zar ne mislite da je to velika greška?"
223
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
A Larry je odgovarao: "Najveća greška
bi bila kada ne bismo poslušali tog klinca."
224
00:14:35,700 --> 00:14:39,200
Smešno. Nije čak bio ni dovoljno visok za govornicu,
225
00:14:39,400 --> 00:14:41,300
a to nije bila jedna od onih pokretnih govornica.
226
00:14:41,500 --> 00:14:45,600
Malo je bilo smešno, kada bi podigao
ekran, niko nije mogao da mu vidi lice.
227
00:14:45,900 --> 00:14:49,000
Kada uđete ovde na naš website,
228
00:14:49,300 --> 00:14:50,500
imate tu nekoliko licenci,
229
00:14:50,900 --> 00:14:54,600
daje vam listu opcija koje
objašnjavaju šta to sve znači.
230
00:14:54,900 --> 00:14:57,200
Postavili smo tri jednostavna pitanja.
231
00:14:57,500 --> 00:14:59,600
Želite li da tražite pripisivanje?
232
00:14:59,900 --> 00:15:02,600
Dozvoljavate li korišćenje Vašega
rada u komercijalne svrhe?
233
00:15:02,900 --> 00:15:05,700
Dozvoljovate li modifikovanje Vašega rada?
234
00:15:05,800 --> 00:15:06,900
Bila sam zbunjena.
235
00:15:07,400 --> 00:15:11,800
Skroz sam bila impresionirana činjenicom
da ga odrasli ljudi isto tako tretiraju.
236
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
Aaron je stajao tamo
pred punim auditorijumom
237
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
i počeo da priča o platformi koju
je kreirao za Creative Commons.
238
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
I svi su ga slušali. Samo...
239
00:15:23,000 --> 00:15:28,600
Sedela sam pozadi i razmišljala:
"On je samo klinac, zašto ga slušaju?"
240
00:15:28,800 --> 00:15:29,700
Ali su ga slušali...
241
00:15:29,900 --> 00:15:32,400
Mislim da ja to nisam skroz razumela.
242
00:15:32,600 --> 00:15:37,000
Iako su kritičari rekli da će to slabo uticati
da umetnici budu plaćeni za svoj rad,
243
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
uspeh Creative Commons-a je bio ogroman.
244
00:15:40,200 --> 00:15:46,700
Trenutno, samo na stranici `flickr`, preko 200 miliona
ljudi koristi neki oblik licence Creative Commons-a.
245
00:15:46,800 --> 00:15:51,400
On je doprinosio svojim tehničkim sposobnostima,
246
00:15:51,600 --> 00:15:56,600
ali za njega to nije bila samo tehnička stvar.
247
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
Aaron je često iskreno
pisao na svom ličnom blogu.
248
00:16:01,300 --> 00:16:05,600
"Temeljno razmišljam o stvarima
i želim da i drugi tako rade.
249
00:16:06,500 --> 00:16:10,800
Ja radim za ideje i učim od ljudi.
Ne volim da isključujem ljude.
250
00:16:11,000 --> 00:16:14,800
Ja sam perfekcionista, ali neću
dozvoliti da to ometa izdavaštvo.
251
00:16:15,200 --> 00:16:21,300
Osim obrazovanja i zabave, neću da traćim
vreme na stvari koje neće imati uticaja.
252
00:16:21,400 --> 00:16:25,800
Trudim se da sa svima budem prijatelj,
ali mrzim kada me ne shvatate ozbiljno.
253
00:16:26,500 --> 00:16:31,800
Nisam zlopamtilo (to nije produktivno),
ali učim iz svoga iskustva.
254
00:16:32,200 --> 00:16:36,000
Želim da svet učinim boljim mestom."
255
00:16:40,700 --> 00:16:45,700
2004. godine Swartz napušta Highland Park
i dolazi na Univerzitet Stanford.
256
00:16:46,000 --> 00:16:49,800
Patio je od divertikulitisa,
što mu je stvaralo dosta muka.
257
00:16:50,000 --> 00:16:51,900
I bili smo zabrinuti oko
njegovog uzimanja lekova.
258
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
Bio je hospitalizovan i uzimao
je koktel tableta svaki dan.
259
00:16:56,400 --> 00:17:00,200
I jedna od tih tableta je bila steroid,
što je uticalo na njegov rast,
260
00:17:00,700 --> 00:17:03,600
pa se osećao različitim od ostalih studenata.
261
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Aaron, se pojavljuje na
Stanfordu, spreman za stipendiju,
262
00:17:07,000 --> 00:17:12,599
i brzo se našao u mentorskom
programu za nadprosečne studente,
263
00:17:12,800 --> 00:17:21,300
za koje se smatralo da će za 4 godine
postati lideri u industriji i kojih ima 1%.
264
00:17:21,500 --> 00:17:25,599
I mislim da mu je to jako leglo.
265
00:17:25,800 --> 00:17:28,900
2005. godine, nakon samo godine studiranja,
266
00:17:28,923 --> 00:17:32,210
Swartz-u je ponuđeno mesto u
novoj `startup incubation` firmi
267
00:17:32,312 --> 00:17:36,130
koja se zvala ``Y Combinator``
i koju je vodio Paul Graham.
268
00:17:36,283 --> 00:17:39,192
Rekao je: "Hej, imam ideju za sajt!"
269
00:17:39,272 --> 00:17:41,876
A Paul Graham ga dovoljno voli, pa kaže:
270
00:17:41,941 --> 00:17:46,174
"Da, naravno." I tako Aaron
napusti školu i preseli se u ovaj stan.
271
00:17:46,247 --> 00:17:48,900
Dakle, ovo je bio Aaron-ov stan, tu je živeo.
272
00:17:48,952 --> 00:17:55,163
Dobro se sećam da mi je otac
govorio koliko je teško plaćati kiriju,
273
00:17:55,701 --> 00:17:58,400
jer Aaron nije imao kredit
i napustio je fakultet.
274
00:17:58,501 --> 00:18:00,600
Aaron je živeo u tzv. dnevnoj sobi
275
00:18:00,654 --> 00:18:04,000
i neki od postera ovde su još iz
vremena kada je on živeo tu.
276
00:18:04,356 --> 00:18:08,800
Ovo je biblioteka. Bilo je više knjiga tada,
ali mnoge od njih su Aaron-ove.
277
00:18:11,500 --> 00:18:17,400
Aaron-ov YCombinator sajt se zvao
"Infogami", alatka za izradu sajtova.
278
00:18:17,476 --> 00:18:19,774
Ali "Infogami" ne uspeva da pridobije korisnike,
279
00:18:19,800 --> 00:18:21,978
i Swartz na kraju spaja svoju kompaniju
280
00:18:22,029 --> 00:18:24,581
sa drugim Y Combinator projektom,
u potrazi za pomoću.
281
00:18:24,800 --> 00:18:29,700
Taj projekat su vodili Steve Huffman
i Alexis Ohanian i zvao se "Reddit".
282
00:18:29,774 --> 00:18:33,680
Počinjali smo gotovo od nule,
bez korisnika, bez para, bez kodova.
283
00:18:33,745 --> 00:18:36,800
I rasli smo dan za danom
do jako popularnog sajta
284
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
I nema znakova popuštanja.
285
00:18:38,850 --> 00:18:43,600
Prvo smo imali 1.000 korisnika, pa 10.000,
pa 20.000 i dalje i dalje, prosto neverovatno.
286
00:18:49,025 --> 00:18:49,207
"Reddit" postaje veliki i to je
pravi štreberski deo internet.
287
00:18:51,700 --> 00:18:57,100
Ima dosta humora, ima dosta umetnosti,
288
00:18:57,300 --> 00:19:01,100
i ljudi su prosto nagrnuli na sajt
289
00:19:01,300 --> 00:19:07,500
i učinili taj sajt glavnim sajtom na koji
idu svako jutro da pročitaju novosti.
290
00:19:07,600 --> 00:19:15,500
"Reddit" se na nekom nivou graniči sa haosom,
pa je u neku ruku to mesto gde ljudi diskutuju o
291
00:19:15,600 --> 00:19:21,800
dnevnim vestima, tehnologiji, politici i drugim temama,
a bilo je tu i ne baš bezbednog materijala za rad,
292
00:19:21,900 --> 00:19:29,800
uvredljivog sadržaja. Bilo je tu "trolova",
onih kojih su tu sebi našli utočište...
293
00:19:29,900 --> 00:19:33,800
Pa u tom smislu "Reddit" je
bio i kontroverzno mesto.
294
00:19:33,900 --> 00:19:36,700
Na neki način je bio na ivici haosa.
295
00:19:36,900 --> 00:19:40,700
"Reddit" je privukao pažnju
korporativnog magazina "Conde Nast",
296
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
koji daje ponudu da otkupi kompaniju.
297
00:19:42,600 --> 00:19:43,700
Bila je to ogromna svota novca,
298
00:19:43,900 --> 00:19:46,800
dovoljno velika da je moj tata
gnjavio sa pitanjima, poput:
299
00:19:47,000 --> 00:19:51,300
"Kako da... čuvam taj novac?"
300
00:19:51,400 --> 00:19:53,800
- U smislu toliko mnogo para?
- U smislu toliko mnogo para.
301
00:19:53,900 --> 00:20:00,200
Nešto kao... Verovatno, više od
milion dolara. Ali, zapravo ne znam.
302
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
I koliko je tada imao godina?
303
00:20:02,100 --> 00:20:03,200
Devetnćst ili dvadeset.
304
00:20:05,100 --> 00:20:13,500
I tako je on bio u ovom stanu,
sedeli su na kauču i hakovali "Reddit" i...
305
00:20:13,600 --> 00:20:18,300
Kada su prodali "Reddit", napravili su
veliku žurku i svi su odleteli u Kaliforniju
306
00:20:18,400 --> 00:20:20,300
sledećeg dana, a meni ostavili ključeve.
307
00:20:23,700 --> 00:20:28,800
Znate, bilo je smešno, prodao je kompaniju i svi smo
imali utisak da je on sada najbogatija osoba u okolini,
308
00:20:28,900 --> 00:20:34,100
ali je on rekao: "A, ne. Uzeću ovu
malecnu sobicu, to je sve što mi treba."
309
00:20:34,200 --> 00:20:36,203
Bila je jedva veća od plakara.
310
00:20:36,203 --> 00:20:42,500
Pomisao da on troši pare na fensi
stvari je bila skroz neverovatna.
311
00:20:42,700 --> 00:20:44,807
On to objašnjava:
"Ja volim da živim u stanovima,
312
00:20:44,843 --> 00:20:47,900
tako da neću da trošim puno para na novo
mesto za stanovanje, neću da kupujem rezidenciju."
313
00:20:48,138 --> 00:20:49,825
"I volim da nosim farmerke i majice,
314
00:20:49,840 --> 00:20:54,500
tako neću više da trošim novac
na odeću. Dakle, to nije važno."
315
00:20:54,600 --> 00:21:00,500
Ono što je bilo važno za Swartz-a je kako se odvija
saobraćaj na internetu i šta zaokuplja našu pažnju?
316
00:21:00,600 --> 00:21:04,800
U starom sistemu emitovanja, u osnovi
ste ograničeni na određeni prostor u etru.
317
00:21:04,900 --> 00:21:09,500
Znate, uvek ste mogli odmah da
emitujete 10 kanala u etar za televizije.
318
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
Uz kablovsku ste čak imali 500 kanala.
Na internetu, svako može da ima kanal.
319
00:21:13,300 --> 00:21:17,800
Svako može da napravi blog ili `Myspace` stranicu.
Svako ima način da se izrazi.
320
00:21:17,900 --> 00:21:19,800
I ono što sada vidite nije pitanje
321
00:21:19,900 --> 00:21:24,800
"Ko dobija pristup etru?". Pitanje je:
"Ko dobija kontrolu nad načinima na koje pronalazite ljude?"
322
00:21:24,900 --> 00:21:29,500
Počeli smo da uviđamo moć centralizacije na sajtovima
poput Google-a, ti tzv. `čuvari kapije` vam govore
323
00:21:29,500 --> 00:21:34,500
gde želite da idete na internetu.
Ljudi koji vas snabdevaju, vaš izvor vesti i informacija.
324
00:21:34,600 --> 00:21:39,500
Dakle, nije da samo određeni ljudi imaju dozvolu da pričaju.
Sada svi imaju dozvolu da pričaju.
325
00:21:39,500 --> 00:21:41,300
Pitanje je samo "ko se čuje?"
326
00:21:44,400 --> 00:21:49,700
Nakon što je počeo da radi u San Francisku,
u Conde Nast, dolazi u kancelariju
327
00:21:49,800 --> 00:21:55,500
i oni hoće da mu daju kompjuter sa svim
tim sranjima instaliranim i kažu mu da ne može
328
00:21:55,600 --> 00:21:59,400
da instalira ništa novo na taj kompjuter,
što je za stvaraoca skandalozno, zar ne?
329
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Od prvoga dana se žalio na sve te stvari.
330
00:22:05,600 --> 00:22:10,800
"Sivi zid, sivi stolovi, siva buka. Od prvoga
dana to prosto nisam mogao da podnesem.
331
00:22:10,900 --> 00:22:14,800
Do pauze za ručak, bukvalno sam se
zaključao u kupatilo i počeo da plačem.
332
00:22:14,900 --> 00:22:19,600
Ne mogu da zamislim da ostanem normalan sa nekim
ko mi zvoca na uvo po ceo dan, da uspem da
333
00:22:19,700 --> 00:22:24,400
završim bilo kakav posao. Čini se i da
niko drugi ne uspeva da završi posao.
334
00:22:24,500 --> 00:22:27,800
Svi stalno dolaze u našu sobu da bleje
i ćaskaju, ili nas pozivaju da igramo novi
335
00:22:27,900 --> 00:22:30,500
sistem za video igre koji se testira."
336
00:22:32,700 --> 00:22:39,600
On je stvarno imao drugačije aspiracije,
koje su bile politički orijentisane i Silikonska dolina
337
00:22:39,700 --> 00:22:46,600
prosto nema takvu kulturu koja
orijentiše tehničku aktivnost u svrhu
338
00:22:46,700 --> 00:22:50,200
političkih ciljeva. Aaron je mrzeo da
radi za korporaciju. Svi oni su mrzeli
339
00:22:50,300 --> 00:22:53,100
što rade za Conde Nast, ali Aaron
je nekako jedini koji to neće da trpi.
340
00:22:53,300 --> 00:22:57,800
I onda je praktično sam sebi dao otkaz
tako što se uopšte nije pojavljivao na poslu.
341
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
Kažu da je to bio gadan raskid.
342
00:23:03,500 --> 00:23:07,600
I Alexis Ohanian i Steve Huffman
odbili su intervju za ovaj film.
343
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
On je odbio svet biznisa.
344
00:23:12,200 --> 00:23:16,100
Jedna od veoma važnih
stvari koju treba zapamtiti
345
00:23:16,300 --> 00:23:19,800
u vezi te Aaron-ove odluke
da napusti startup kulturu
346
00:23:19,900 --> 00:23:26,100
je da je takođe iza sebe ostavio
i stvari koje su ga učinile slavnim
347
00:23:26,300 --> 00:23:31,400
i voljenim i, znate,
rizikovao je da izneveri fanove.
348
00:23:31,600 --> 00:23:33,900
Stigao je tamo gde je trebalo da ide.
349
00:23:34,100 --> 00:23:39,500
I imao je samosvesti i pravičnosti da shvati
350
00:23:39,700 --> 00:23:43,600
da se popeo na tu planinu
govana da bi ubrao jednu ružu
351
00:23:43,700 --> 00:23:45,500
i otkrio da je izgubio čulo mirisa.
352
00:23:45,700 --> 00:23:50,100
I umesto da sedi tamo i insistira na
tome da nije tako loše kao što se čini
353
00:23:50,500 --> 00:23:57,200
i da je u svakom slučaju ipak ubrao ružu ,
on se opet spustio dole, što je bilo poprilično kul!
354
00:23:57,500 --> 00:24:01,600
Aaron je uvek smatrao da
je programiranje magija.
355
00:24:01,800 --> 00:24:06,400
Možete postići stvari koje normalni ljudi
ne mogu tako što umete da programirate.
356
00:24:06,700 --> 00:24:13,800
Dakle, da vi imate magičnu moć, da li bi je
iskoristili za opšte dobro ili da zaradite brdo love?
357
00:24:15,200 --> 00:24:18,500
Swartz je bio inspirisan jednim od
vizionara koga je upoznao kao dete.
358
00:24:18,700 --> 00:24:22,000
Čovekom koji je izumeo
globalnu mrežu. Tim Berners-Lee.
359
00:24:22,600 --> 00:24:29,000
Devedesetih godina, Berners-Lee je verovatno
sedeo na jednom od najunosnijih otkrića 20. veka.
360
00:24:29,200 --> 00:24:32,600
Ali, umesto da profitira od otkrića globalne mreže,
361
00:24:32,800 --> 00:24:35,300
on je to poklonio.
362
00:24:35,800 --> 00:24:39,400
To je jedini razlog što danas
postoji globalna mreža.
363
00:24:41,000 --> 00:24:44,600
Aaron je svakako bio pod jakim uticajem Tima.
364
00:24:44,700 --> 00:24:51,400
Tim je svakako izuzetno upadljiv rani internet
genije koji se ni u jednom smislu nije naplatio.
365
00:24:51,600 --> 00:24:55,800
Uopšte ga nije interesovalo da smisli
kako bi zaradio bilion dolara.
366
00:24:55,900 --> 00:24:57,600
Ljudi bi rekli:
"Oh, tu može da se zaradi novac."
367
00:24:57,800 --> 00:25:01,000
Tako da bi tu bilo gomila manjih mreža,
umesto jedne globalne.
368
00:25:01,200 --> 00:25:04,400
A jedna mala mreža ne bi ni radila,
369
00:25:04,600 --> 00:25:06,800
zato što ne možete pratiti linkove sa drugih.
370
00:25:09,900 --> 00:25:13,500
Morali ste imati kritičnu masu koju
je ova stvar imala duž cele planete.
371
00:25:13,700 --> 00:25:17,600
Dakle, neće raditi osim ako ne
može da se ukrca cela planeta.
372
00:25:22,200 --> 00:25:28,500
Ja veoma snažno osećam da nije
dovoljno samo živeti na svetu kakav jeste,
373
00:25:28,700 --> 00:25:33,400
da samo uzimate ono što vam je dato,
radite stvari koje su vam odrasli rekli da radite.
374
00:25:33,600 --> 00:25:37,300
Koje su vam vaši roditelji rekli da radite,
koje vam je društvo reklo da radite.
375
00:25:37,500 --> 00:25:41,100
Mislim da stalno treba da preispitujete,
znate, ja imam jedan vrlo naučnički stav,
376
00:25:41,300 --> 00:25:42,800
da je sve što ste naučili samo provizorno,
377
00:25:42,900 --> 00:25:46,700
da je sve podložno opovrgavanju
ili pobijanju ili preispitivanju.
378
00:25:46,900 --> 00:25:49,400
I mislim da se isto odnosi i na društvo.
379
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
Jednom kada sam shvatio
da postoje ozbiljni problemi,
380
00:25:52,400 --> 00:25:54,900
fundamentalni problemi na
koje bih mogao da ukažem,
381
00:25:55,100 --> 00:25:58,400
nije bilo šanse da na to zaboravim,
nisam video ni razlog za to.
382
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
Počeli smo da provodimo dosta
vremena zajedno, kao prijatelji.
383
00:26:08,800 --> 00:26:11,300
Satima smo razgovarali noćima.
384
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Definitivno je trebalo da ukapiram
da je on flertovao sa mnom.
385
00:26:17,400 --> 00:26:19,300
Mislim da sam u izvesnoj meri bila u fazonu:
386
00:26:19,400 --> 00:26:24,300
"Ovo je loša ideja i nemoguće je i zato
ću se pretvarati da se to ne dešava."
387
00:26:25,200 --> 00:26:29,200
Pošto se moj brak raspadao i bila sam
zaglavljena bez mesta na koje bih otišla,
388
00:26:29,400 --> 00:26:32,500
postali smo cimeri i dovela
sam svoju ćerku sa sobom.
389
00:26:34,200 --> 00:26:39,200
Preselili smo se u jednu kuću, bilo je jako mirno,
a moj život dugo vremena nije bio miran,
390
00:26:39,300 --> 00:26:40,800
tako da mi je to stvarno trebalo.
391
00:26:46,000 --> 00:26:53,600
Bili smo jako bliski, od samoga
početka naše romantične veze.
392
00:26:53,700 --> 00:26:57,000
Stalno smo bili u kontaktu.
393
00:26:57,500 --> 00:27:02,000
Ali smo oboje bili ljudi sa
kojima je vrlo teško nositi se.
394
00:27:04,720 --> 00:27:07,100
U jednom vrlo Ally McBeal razgovoru,
395
00:27:07,200 --> 00:27:10,700
poverio se da imamo našu naslovnu
numeru i naterala sam ga da mi je odsvira.
396
00:27:12,200 --> 00:27:14,900
Bila je to "Extraordinary Machine" Fiona-e Apple.
397
00:27:16,600 --> 00:27:21,900
Mislim da je to bio prosto
osećaj neke pripreme za borbu,
398
00:27:22,000 --> 00:27:28,400
da je pesma malo...hm...
Ali je i bila puna neke nade.
399
00:27:36,700 --> 00:27:42,450
Na mnogo načina, Aaron je bio
strahovito optimističan u vezi života.
400
00:27:42,800 --> 00:27:44,560
Čak i kada to nije osećao,
401
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
umeo je da bude strahovito
optimističan u vezi života.
402
00:27:53,400 --> 00:27:57,700
- Šta to radiš?
- `Flickr` sada ima video.
403
00:27:59,000 --> 00:28:04,800
Swartz je usmerio svoju energiju na seriju
projekata koji se bave pristupom javnim informacijama,
404
00:28:04,900 --> 00:28:08,600
uključujući i sajt u vezi odgovornosti
koji se zvao "Watchdog.net"
405
00:28:08,650 --> 00:28:10,800
i projekat pod nazivom "Open Library".
406
00:28:10,800 --> 00:28:13,400
Dakle, projekat "Open Library" je sajt.
407
00:28:13,450 --> 00:28:17,300
Možete posetiti `openlibrary.org`,
a ideja je da to bude jedna velika `wiki`,
408
00:28:17,350 --> 00:28:19,920
sajt sa jednom stranicom po knjizi.
409
00:28:20,062 --> 00:28:23,600
Dakle, za svaku knjigu, ikada
objavljenu, imate stranicu o tome,
410
00:28:23,600 --> 00:28:25,831
koja kombinuje sve informacije od izdavača,
411
00:28:25,866 --> 00:28:29,084
knjižara, biblioteka, čitalaca,
412
00:28:29,310 --> 00:28:31,155
sve na jednom sajtu i daje vam linkove,
413
00:28:31,191 --> 00:28:34,600
da možete da je kupite,
iznajmite ili pregledate.
414
00:28:34,640 --> 00:28:37,173
Znate, ja volim biblioteke,
ja sam tip osobe koja kada ide
415
00:28:37,200 --> 00:28:39,600
u novi grad i odmah traži biblioteku.
416
00:28:39,700 --> 00:28:42,622
To je san o otvorenoj biblioteci,
da se napravi sajt
417
00:28:42,648 --> 00:28:45,991
gde se možete upoznati sa
knjigama, osobama i autorima,
418
00:28:46,020 --> 00:28:50,142
od teme do ideje.
Možete krstariti ovom riznicom znanja,
419
00:28:50,195 --> 00:28:52,600
koja je integrisana i izgubljena
u ovoj velikoj fizičkoj biblioteci,
420
00:28:52,700 --> 00:28:55,644
koju je bilo teško pronaći, koja
nije bila dovoljno pristupačna online.
421
00:28:55,680 --> 00:28:58,586
To je jako važno, jer su
knjige naše kulturno nasleđe.
422
00:28:58,986 --> 00:29:01,226
Znate, knjige predstavljaju
mesto u kome ljudi zapisuju stvari.
423
00:29:02,300 --> 00:29:04,088
I da to sve proguta jedna korporacija,
424
00:29:04,693 --> 00:29:06,222
to je nekako zastrašujuće.
425
00:29:06,871 --> 00:29:10,737
Kako možete obezbediti
javni pristup javnom domenu?
426
00:29:10,780 --> 00:29:14,773
Meni zvuči logično da postoji
javni pristup javnom domenu.
427
00:29:14,826 --> 00:29:19,410
Ali, u stvarnosti to nije tako. Dakle, javni
domen bi trebalo da je slobodan za sve.
428
00:29:19,670 --> 00:29:21,120
Ali je često zaključan.
429
00:29:21,395 --> 00:29:25,500
Često su tu čuvari kapije.
To je kao da imate nacionalni park,
430
00:29:25,600 --> 00:29:29,093
ali sa rovom oko njega i
topovima okrenutim ka spolja,
431
00:29:29,120 --> 00:29:32,933
za slučaj da neko poželi da
dođe i uživa u javnom dobru.
432
00:29:33,022 --> 00:29:36,328
Jedna od stvari za koju je Aaron
naročito bio zainteresovan je bila
433
00:29:36,600 --> 00:29:39,306
da uspostavi javni pristup javnom domenu.
434
00:29:39,368 --> 00:29:42,500
To je jedna od stvari koja
ga je uvalila u mnogo nevolja.
435
00:29:46,106 --> 00:29:52,240
Pokušavao sam da dobijem pristup
podacima Federalnog suda u SAD-u.
436
00:29:54,400 --> 00:29:58,906
Ono što sam otkrio bio je
zagonentni sistem pod nazivom "PACER",
437
00:29:59,040 --> 00:30:02,888
što je skraćenica za
"Public Access to Court Electronic Records"
(javni pristup sudskim elektronskim podacima).
438
00:30:03,048 --> 00:30:07,500
Počeo sam da `guglujem` i tada
sam naleteo na ime Carl Malamud.
439
00:30:08,835 --> 00:30:14,897
Pristup legalnim materijalima u SAD-u
je posao od 10 biliona dolara godišnje.
440
00:30:15,004 --> 00:30:20,097
PACER je prosto jedna
neverovatna grozota vladinih službi.
441
00:30:20,100 --> 00:30:25,333
Stranica je 10 centi, tu je najsumanutiji
kod koji ste ikada videli.
442
00:30:25,377 --> 00:30:29,500
Ne možete da pretražujete, ne možete da
obeležite ništa, morate imati kreditnu karticu.
443
00:30:29,600 --> 00:30:33,848
A to su javni podaci, znate,
regionalni sudovi su vrlo važni,
444
00:30:35,600 --> 00:30:38,400
tu počinju svi naši prvobitni sporovi,
slučajevi građanskog prava,
445
00:30:38,435 --> 00:30:42,500
autorski slučajevi, razne stvari.
Studenti žurnalistike,
446
00:30:42,600 --> 00:30:48,500
građani i pravnici, svima je potreban pristup
PACER-u, a na svakom koraku se on odupire.
447
00:30:48,551 --> 00:30:51,857
Ljudi bez finansijskih sredstava
ne mogu videti zakon
448
00:30:51,893 --> 00:30:55,040
kao što to mogu oni koji poseduju
`Gold American Express` karticu.
449
00:30:55,093 --> 00:30:57,800
To je taksa na pristup pravdi.
450
00:30:57,800 --> 00:31:04,800
Znate, zakon je operativni sistem naše demokratije,
a vi morate da platite da bi ste ga videli?
451
00:31:04,900 --> 00:31:07,164
Ah. Znate, to i nije neka demokratija.
452
00:31:07,190 --> 00:31:11,964
Oni zarađuju oko 120 miliona
dolara godišnje na PACER sistemu,
453
00:31:11,982 --> 00:31:16,700
a to ne košta ni približno toliko,
sudeći prema njihovim podacima.
454
00:31:16,730 --> 00:31:18,364
Suštinski, to nije legalno.
455
00:31:18,906 --> 00:31:23,964
"E-Government Act" iz 2002. godine
kaže da sud može naplatiti
456
00:31:24,008 --> 00:31:30,700
samo iznos koji koji je neophodan da se
pokriju troškovi održavanja PACER-a.
457
00:31:34,620 --> 00:31:37,386
Kao osnivač stranice
"public.resource.org",
458
00:31:37,466 --> 00:31:40,408
Malamud je želeo da se
usprotivi PACER-ovom naplaćivanju.
459
00:31:40,530 --> 00:31:43,786
On je započeo program pod nazivom
"The PACER recycling Project" (projekat recikliranja PACER-a),
460
00:31:44,026 --> 00:31:47,440
gde su ljudi mogli da okače
dokumente PACER-a, koje su već platili
461
00:31:47,635 --> 00:31:49,920
na slobodnu bazu podataka,
tako da drugi mogu da ih koriste.
462
00:31:50,053 --> 00:31:53,120
Ljudi iz PACER-a su dobijali
oštre kritike iz skupštine
463
00:31:53,160 --> 00:31:56,693
i drugih javnih servisa,
tako da su ustanovili sistem
464
00:31:56,711 --> 00:32:01,700
u 17 biblioteka širom države
koje su imale besplatan pristup.
465
00:32:01,800 --> 00:32:05,875
Znate, ja mislim da je to jedna biblioteka
na svakih 60.000 kvadratnih kilometara.
466
00:32:05,902 --> 00:32:07,700
Dakle, nije bilo baš zgodno...
467
00:32:08,035 --> 00:32:11,591
Skupljao sam volontere da se priključe
tzv. "Thumb Drive Corp" (usb-fleš odred)
468
00:32:12,080 --> 00:32:16,782
i skidaju dokumente iz biblioteka sa javnim
pristupom i kače ih na "PACER recycling" sajt.
469
00:32:17,040 --> 00:32:19,271
Ljudi ponesu usb-fleš
u neku od tih biblioteka,
470
00:32:19,280 --> 00:32:22,026
skinu gomilu dokumenata i šalju ih meni.
471
00:32:23,022 --> 00:32:24,853
Mislim, to je bila samo šala.
472
00:32:24,888 --> 00:32:28,551
U suštini, kada kliknete na "Thumb Drive Corps",
tamo je bio "Čarobnjak iz Oza".
473
00:32:28,604 --> 00:32:31,700
Izlazio je video klip Munchkin-a koji pevaju.
474
00:32:35,288 --> 00:32:38,640
I naravno, dobijem poziv od
Steve Schultze-a i Aaron-a
475
00:32:38,640 --> 00:32:42,700
koji kažu: "Mi bismo voleli da se
priključimo u Thumb Drive Corp".
476
00:32:43,440 --> 00:32:47,466
Negde u tom periodu sam
sreo Aaron-a na konferenciji.
477
00:32:47,490 --> 00:32:51,546
Ovo je nešto što zaista mora biti
saradnja između mnogo različitih ljudi.
478
00:32:51,600 --> 00:32:53,786
I ja sam mu prišao i rekao:
479
00:32:53,840 --> 00:32:58,110
"Hej, ja razmišljam o intervenciji
u vezi sa PACER problemom."
480
00:33:00,000 --> 00:33:02,080
Schultze je već kreirao program
481
00:33:02,124 --> 00:33:05,911
koji je automatski mogao da skida
PACER-ove dokumente iz sudskih biblioteka.
482
00:33:06,500 --> 00:33:08,462
Swartz je želeo da baci pogled.
483
00:33:08,657 --> 00:33:13,653
I, ja sam mu pokazao kod i
nisam znao šta će se dalje desiti.
484
00:33:13,733 --> 00:33:18,942
Ali, kako se ispostavilo, u periodu od
narednih nekoliko sati te konferencije,
485
00:33:18,977 --> 00:33:22,071
on je sedeo u ćošku i unapređivao moj kod.
486
00:33:22,097 --> 00:33:26,515
Zadužio je svog drugara koji je živeo
u blizini jedne od tih biblioteka,
487
00:33:26,560 --> 00:33:31,653
da ode u biblioteku i da počne
da testira taj unapređeni kod.
488
00:33:32,080 --> 00:33:38,293
U tom trenutku, ljudi u sudovima su
uvideli da nešto baš i ne ide po planu.
489
00:33:38,337 --> 00:33:42,311
I podaci su počeli da pristižu...
I pristižu... I pristižu...
490
00:33:42,355 --> 00:33:47,500
I uskoro je bilo 760 GB PACER-ovih
dokumenata, oko 20 miliona stranica.
491
00:33:48,740 --> 00:33:51,955
Koristeći informacije dobijene
iz sudskih biblioteka,
492
00:33:51,982 --> 00:33:57,130
Swartz je sprovodio veliko automatsko
paralelno preuzimanje PACER sistema.
493
00:33:57,288 --> 00:34:01,500
Uspeo je da prikupi skoro 2.7 miliona
federalnih sudskih dokumenata.
494
00:34:01,600 --> 00:34:04,275
Skoro 20 miliona stranica teksta.
495
00:34:04,320 --> 00:34:07,484
Garantujem vam da je
20 miliona stranica možda
496
00:34:07,530 --> 00:34:11,804
premašilo očekivanja ljudi
koji su se vodili pilot projekat,
497
00:34:11,884 --> 00:34:14,500
ali iznenaditi birokratiju nije zabranjeno.
498
00:34:14,862 --> 00:34:19,500
Aaron i Carl su odlučili da pričaju za
New York Times o tome šta se dogodilo.
499
00:34:20,070 --> 00:34:22,737
Privukli su i pažnju FBI,
500
00:34:22,949 --> 00:34:26,311
koji su počeli da nadgledaju kuću
Swartz-ovih roditelja u Ilinoisu.
501
00:34:26,570 --> 00:34:31,004
Dobijem tweet od njegove
majke u kome piše: "Zovi me!"
502
00:34:31,101 --> 00:34:33,520
Pomislih:
"Šta se kog đavola dešava ovde?"
503
00:34:33,570 --> 00:34:36,560
I na kraju sam došao do Aaron-a, a
504
00:34:36,639 --> 00:34:39,563
njegova majka je vikala:
"O Bože, FBI! FBI! FBI!"
505
00:34:40,150 --> 00:34:46,132
FBI agent se dovozi do naše kuće i
pokušava da vidi da li je Aaron u ovoj sobi.
506
00:34:47,500 --> 00:34:50,266
I sećam se da sam bio kod
kuće toga dana i pitao se zašto
507
00:34:50,293 --> 00:34:53,244
zašto taj auto stalno prilazi
našoj kući i vraća se nazad.
508
00:34:53,724 --> 00:34:55,500
To je čudno!
509
00:34:56,500 --> 00:34:59,537
Nekih 5 godina kasnije, pročitao
sam taj FBI dosije i bio u fazonu:
510
00:34:59,591 --> 00:35:00,830
"O Bože!"
511
00:35:01,503 --> 00:35:03,153
To je bio FBI agent!
512
00:35:04,208 --> 00:35:05,192
U mojoj ulici.
513
00:35:05,418 --> 00:35:08,075
Bio je prestravljen,
bio je skroz prestravljen.
514
00:35:09,717 --> 00:35:13,623
Još više je bio prestravljen kada su ga iz FBI
515
00:35:13,896 --> 00:35:16,640
pozvali telefonom,
pokušali da ga namame
516
00:35:16,640 --> 00:35:18,597
da dođe u kafić bez advokata.
517
00:35:19,040 --> 00:35:21,792
Rekao je da je da je
otišao kući i legao na krevet
518
00:35:21,792 --> 00:35:23,790
i sav se tresao.
519
00:35:25,620 --> 00:35:27,750
Skinuti podaci takođe su otkrili
520
00:35:27,792 --> 00:35:30,141
povrede privatnosti u sudskim dokumentima.
521
00:35:30,390 --> 00:35:34,094
Na kraju su, kao rezultat toga, sudovi
bili primorani da menjaju svoju politiku
522
00:35:35,152 --> 00:35:38,875
i FBI je zatvorio svoju istragu
bez podizanja optužnice.
523
00:35:39,628 --> 00:35:43,068
Do dana današnjeg ja mislim
da je to izvanredno. Da bilo ko,
524
00:35:43,260 --> 00:35:47,007
čak i najzabačenija kancelarija FBI-a,
525
00:35:47,317 --> 00:35:49,661
misli da je prikladno da
novcem poreskih obveznika
526
00:35:49,802 --> 00:35:53,049
istražuje ljude za kriminal
527
00:35:53,124 --> 00:35:55,581
na osnovu toga što su zakon učinili javnim.
528
00:35:55,741 --> 00:35:57,952
Kako neko može da se
naziva čovekom od zakona,
529
00:35:58,291 --> 00:36:01,703
a da misli da nešto nije u redu
530
00:36:01,882 --> 00:36:03,487
sa tim da se zakon učini javnim.
531
00:36:03,736 --> 00:36:06,263
Aaron je bio voljan da se izloži riziku
532
00:36:06,447 --> 00:36:08,800
za ciljeve u koje je verovao.
533
00:36:09,576 --> 00:36:11,336
Pošto mu je smetao nesklad bogatstva,
534
00:36:11,557 --> 00:36:13,440
Swartz je otišao korak dalje od tehnologije,
535
00:36:13,468 --> 00:36:15,985
u širi spektar političkih prilika.
536
00:36:16,225 --> 00:36:18,738
Otišao sam u skupštinu i pozvao sam ga da
537
00:36:18,823 --> 00:36:21,425
dođe i stažira malo kod nas neko vreme,
538
00:36:21,712 --> 00:36:25,035
da bi mogao da nauči politički proces.
539
00:36:25,303 --> 00:36:27,816
Učio je o nekom novom društvu
540
00:36:27,825 --> 00:36:28,865
i novim veštinama
541
00:36:29,200 --> 00:36:31,120
i na neki način je učio da `hakuje` politiku.
542
00:36:31,505 --> 00:36:34,315
Smešno je da rudari
moraju da se satiru od posla
543
00:36:34,315 --> 00:36:36,423
dok im se celo telo ne natopi znojem,
544
00:36:36,701 --> 00:36:38,884
suočeni sa činjenicom da
ako se usude da prestanu,
545
00:36:38,903 --> 00:36:40,880
neće biti u mogućnosti da
donesu hranu na sto te večeri.
546
00:36:41,369 --> 00:36:43,915
Dok ja zarađujem sve veće i
veće svote novca svakoga dana,
547
00:36:43,929 --> 00:36:45,463
samo sedeći i gledajući TV.
548
00:36:46,592 --> 00:36:48,621
Ali, očigledno da je svet smešan.
549
00:36:49,520 --> 00:36:51,242
Tako sam bio jedan od
osnivača grupe koja se zvala
550
00:36:51,261 --> 00:36:53,077
"Progressive Change Campaign Committee"
(odbor za progresivne promene).
551
00:36:53,129 --> 00:36:56,145
Ono što smo mi pokušavali da uradimo bilo
je da organizujemo ljude putem interneta
552
00:36:56,145 --> 00:36:58,130
koje zanima progresivna politika
553
00:36:58,136 --> 00:37:00,100
i da usmerimo državu u jednom progresivnijem pravcu.
554
00:37:00,296 --> 00:37:01,624
Da se na neki način ujedinimo,
555
00:37:01,800 --> 00:37:03,368
napravimo jedinstvenu e-mail listu,
pravimo zajedničku kampanju,
556
00:37:03,370 --> 00:37:06,128
da pomognemo da progresivni
kandidati budu izabrani širom države.
557
00:37:06,272 --> 00:37:09,264
Grupa je zaslužna za
pokretanje prvih inicijativa
558
00:37:09,270 --> 00:37:12,616
oko kampanje za izbor Elizabeth Warren.
559
00:37:13,032 --> 00:37:15,160
Možda je mislio da je to glup sistem, ali
560
00:37:15,352 --> 00:37:17,512
došao je i rekao: "Moram da naučim ovaj sistem,
561
00:37:17,688 --> 00:37:20,992
jer se njime može manipulisati,
kao i bilo kojim socijalnim sistemom."
562
00:37:21,488 --> 00:37:23,848
Ali njegova strast za znanjem i bibliotekama
563
00:37:23,904 --> 00:37:25,272
nije mirovala.
564
00:37:25,744 --> 00:37:27,270
Aaron je počeo dublje da ispituje
565
00:37:27,296 --> 00:37:30,488
institucije koje objavljuju
članke akademskih časopisa.
566
00:37:31,248 --> 00:37:33,944
Dobra stvar toga što ste
student velikog univerziteta
567
00:37:33,952 --> 00:37:37,920
je što imate pristup
najrazličitijim naučnim časopisima.
568
00:37:38,384 --> 00:37:41,160
Gotovo svaki veliki univerzitet u SAD
569
00:37:41,200 --> 00:37:42,808
plaća za ove dozvole
570
00:37:42,832 --> 00:37:46,072
organizacijama poput JSTOR i tako dalje,
571
00:37:46,496 --> 00:37:49,056
da bi dobili pristup naučnim časopisima koje
572
00:37:49,096 --> 00:37:50,640
ostatak sveta ne može da čita.
573
00:37:50,960 --> 00:37:53,064
Ovi naučni časopisi i članci
574
00:37:53,248 --> 00:37:57,240
su od ogromne važnosti za kompletno
bogatsvo ljudskog znanja on-line.
575
00:37:57,288 --> 00:38:00,048
A mnogi od nijh se finansiraju
novcem poreskih obveznika,
576
00:38:00,296 --> 00:38:02,040
ili državnim parama,
577
00:38:02,480 --> 00:38:04,952
ali da bi ste ih čitali,
često morate opet da platite.
578
00:38:05,130 --> 00:38:08,480
plaćajući skupe nadoknade
izdavačima kao što je Elsevier.
579
00:38:08,830 --> 00:38:11,048
Ove nadoknade iznose toliko da
580
00:38:11,152 --> 00:38:12,990
ljudi koji studiraju u Indiji,
581
00:38:12,995 --> 00:38:14,792
umesto u SAD,
582
00:38:15,104 --> 00:38:16,704
nemaju ovaj pristup.
583
00:38:16,880 --> 00:38:19,096
Oni su lišeni svih ovih časopisa.
584
00:38:19,472 --> 00:38:22,704
Oni su lišeni našeg kompletnog naučnog nasleđa.
585
00:38:22,992 --> 00:38:26,248
Mislim, mnogi od ovih članaka
se vraćaju na prosvećenje.
586
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
Svaki put kada neko napiše naučni rad,
587
00:38:29,610 --> 00:38:32,200
on biva skeniran, digitalizovan
i stavljen u ove kolekcije.
588
00:38:32,848 --> 00:38:35,568
To je nasleđe koje nam je donela
589
00:38:35,768 --> 00:38:38,432
prošlost ljudi koji su
radili interesantne radove,
590
00:38:38,464 --> 00:38:39,672
prošlost naučnika.
591
00:38:39,768 --> 00:38:43,136
To je nasleđe koje bi trebalo da
pripada nama kao potomcima, kao ljudima.
592
00:38:43,392 --> 00:38:45,904
Ali umesto toga, ono je
zaključano i postavljeno on-line
593
00:38:45,910 --> 00:38:48,448
od strane prebogatih korporacija,
594
00:38:48,616 --> 00:38:51,336
koje onda pokušavaju da izvuku
maksimalni profit koji mogu iz toga.
595
00:38:53,376 --> 00:38:57,288
Dakle, istraživač koga
finansira univerzitet ili ljudi
596
00:38:57,688 --> 00:39:01,016
objavi rad i na poslednjem koraku toga procesa,
597
00:39:01,040 --> 00:39:03,480
nakon što je sav posao obavljen,
nakon što je završeno originalno istraživanje,
598
00:39:03,490 --> 00:39:05,856
razmišljanje, laboratorijski posao, analize,
599
00:39:05,864 --> 00:39:08,232
nakon što je sve urađeno,
na poslednjem koraku,
600
00:39:08,488 --> 00:39:11,744
tada istraživač treba da
preda svoje autorsko pravo
601
00:39:11,760 --> 00:39:13,740
tim multi-bilionskim kompanijama.
602
00:39:14,384 --> 00:39:15,280
I to je bolesno!
603
00:39:15,400 --> 00:39:17,864
Ceo ekonomski sistem je
izgrađen na grbači volontera
604
00:39:18,216 --> 00:39:21,008
i onda izdavač sedi na samom vrhu i pokupi kajmak.
605
00:39:21,744 --> 00:39:23,704
Kada pričamo o prevarama,
606
00:39:23,976 --> 00:39:28,936
jedan izdavač u Britaniji je zaradio
3 biliona dolara prošle godine.
607
00:39:28,976 --> 00:39:30,184
Dakle, kakav reket!
608
00:39:30,472 --> 00:39:33,944
JSTOR je vrlo vrlo sitan igrač u ovoj priči,
609
00:39:33,976 --> 00:39:38,544
ali iz nekog razloga, JSTOR je igrač
kome je Aaron rešio da se suprotstavi.
610
00:39:41,616 --> 00:39:43,720
Otišao je na neku konferenciju o
slobodnom pristupu i otvorenom izdavaštvu.
611
00:39:44,384 --> 00:39:46,352
I, ne znam ko je bio čovek iz JSTOR-a,
612
00:39:46,376 --> 00:39:49,520
ali u nekom trenutku je Aaron postavio pitanje:
613
00:39:50,096 --> 00:39:53,048
"Koliko bi koštalo da se JSTOR otvori zauvek?"
614
00:39:54,368 --> 00:39:58,064
I oni su rekli cifru...
Mislim 200 miliona dolara.
615
00:39:58,070 --> 00:40:00,060
Nešto što je Aaron smatrao zaista smešnim.
616
00:40:00,968 --> 00:40:02,888
Radeći kao stipendista na Harwardu,
617
00:40:02,960 --> 00:40:07,392
on je znao da su korisnici
čuvene MIT-eve brze mreže
618
00:40:07,552 --> 00:40:10,328
autorizovali pristup bogatstvu JSTOR-a.
619
00:40:10,392 --> 00:40:12,320
Swartz je tu video priliku.
620
00:40:12,424 --> 00:40:14,320
Vi imate ključ za te kapije
621
00:40:14,400 --> 00:40:17,328
i uz malo `shell script` magije,
622
00:40:17,888 --> 00:40:19,864
možete doći do tih radova iz časopisa.
623
00:40:21,024 --> 00:40:23,576
24. septembra 2010. godine
624
00:40:23,752 --> 00:40:27,112
Swartz je registrovao
tek kupljeni `Acer` laptop
625
00:40:27,136 --> 00:40:30,544
na MIT mreži, pod imenom Gary Host.
626
00:40:31,088 --> 00:40:34,248
Ime klijenta registrovano je
kao "ghost_laptop" (laptop_duh).
627
00:40:35,544 --> 00:40:38,656
On nije upao u JSTOR u
izvornom smislu hakovanja.
628
00:40:38,720 --> 00:40:40,456
Baza podataka JSTOR
je bila organizovana tako
629
00:40:40,464 --> 00:40:42,088
da je bilo skroz lako skapirati
630
00:40:42,090 --> 00:40:44,440
kako da se preuzmu svi članci sa JSTOR-a.
631
00:40:44,464 --> 00:40:45,560
Jer to su bili u osnovi brojevi.
632
00:40:45,590 --> 00:40:48,360
Znači "/" "/" "/" broj članka...
633
00:40:48,408 --> 00:40:52,630
...444024 i ...25 ...26.
634
00:40:52,640 --> 00:40:55,392
On je napisao `python` zapis
pod nazivom "keepgrabbing.py",
635
00:40:55,416 --> 00:40:58,072
što je značilo:
"grabi članke jedan za drugim."
636
00:40:58,725 --> 00:41:01,825
Sledećeg dana, njegov laptop
počinje da grabi članke,
637
00:41:02,020 --> 00:41:05,400
ali je uskoro blokirana
IP adresa kompjutera.
638
00:41:05,720 --> 00:41:08,400
Za Swartz-a je to bilo jedva
kao ispupčenje na putu.
639
00:41:08,420 --> 00:41:11,425
Brzo je svom kompjuteru
dodelio novu IP adresu
640
00:41:11,425 --> 00:41:13,420
i nastavio da preuzima.
641
00:41:13,420 --> 00:41:17,625
JSTOR i MIT su preduzeli brojne
korake pokušavajući ovo da spreče,
642
00:41:17,630 --> 00:41:19,525
kada su primetili da se to dešava.
643
00:41:19,530 --> 00:41:22,925
I kada jednostavni koraci nisu
funkcionisali u određenom stadijumu,
644
00:41:22,930 --> 00:41:26,925
JSTOR je prosto isključio pristup
svojoj bazi podataka MIT-u.
645
00:41:26,930 --> 00:41:33,475
Dakle, to je igra mačke i miša oko
pristupa bazi podataka JSTOR-a.
646
00:41:33,480 --> 00:41:35,825
Na kraju je očigledno Aaron bio mačka,
647
00:41:35,830 --> 00:41:42,075
jer je imao veće tehničke sposobnosti nego
ljudi koji su branili bazu podataka JSTOR-a.
648
00:41:42,675 --> 00:41:46,765
Podrum jedne od zgrada
je bio jako dobro opremljen.
649
00:41:46,770 --> 00:41:48,515
Umesto da ide preko WiFi-a,
650
00:41:48,520 --> 00:41:51,015
on je išao dole i prosto priključio
svoj komjuter direktno na mrežu,
651
00:41:51,020 --> 00:41:55,875
i samo ga ostavio tamo sa eksternim
hard diskom, da preuzima članke.
652
00:41:56,625 --> 00:42:01,900
Swartz nije znao da su vlasti
pronašle njegov laptop i hard disk.
653
00:42:03,150 --> 00:42:08,325
Oni nisu zaustavili preuzimanje.
Umesto toga, postavili su kameru za nadgledanje.
654
00:42:10,200 --> 00:42:14,670
Našli su kompjuter u
podrumskoj prostoriji zgrade MIT.
655
00:42:14,675 --> 00:42:18,740
Mogli su da ga isključe, mogli su
da sačekaju da se taj tip vrati
656
00:42:18,750 --> 00:42:23,640
i kažu mu: "Druže, šta to radiš?
Prestani. Ko si ti?"
657
00:42:23,650 --> 00:42:25,640
Sve su to mogli da urade, ali nisu.
658
00:42:25,650 --> 00:42:29,905
Ono što su želeli je da snime,
da bi skupili dokaze da otvore slučaj.
659
00:42:29,920 --> 00:42:32,825
To je jedini razlog zbog
čega se tako nešto snima.
660
00:42:38,100 --> 00:42:41,575
S početka, jedino koga
je kamera uhvatila
661
00:42:41,650 --> 00:42:45,275
je bila osoba koja je tu prostoriju
koristila da skladišti flaše i limenke.
662
00:42:53,100 --> 00:42:56,025
Ali narednih dana,
uhvatila je Swartz-a.
663
00:43:05,550 --> 00:43:11,215
Swartz menja hrad disk,
vadi ga iz ranca,
664
00:43:11,220 --> 00:43:15,750
nestaje iz kadra na oko
5 minuta, a zatim odlazi.
665
00:43:37,025 --> 00:43:42,150
I onda su oranizovali prismotru
dok se vozio biciklom iz MIT-a.
666
00:43:42,325 --> 00:43:46,400
Panduri su iskočili sa druge strane ulice,
ili tako nešto, umesto da idu za njim
667
00:43:49,375 --> 00:43:55,000
On je opisao da je oboren na zemlju
i napadnut od strane policije.
668
00:43:55,000 --> 00:43:57,800
Rekao mi je da su oni...
Da nije bilo jasno da su policija,
669
00:43:57,810 --> 00:44:02,100
da su jurili nekoga i da je
neko pokušao da ga napadne.
670
00:44:02,150 --> 00:44:04,350
Rekao mi je da su ga prebili.
671
00:44:08,150 --> 00:44:09,500
Bio je devastiran.
672
00:44:09,525 --> 00:44:14,800
Pomisao na bilo kakvo kriminalno
gonjenje bilo koga iz naše porodice
673
00:44:14,800 --> 00:44:18,175
je bila tako strana i nepojmljiva,
da nisam znao šta da radim.
674
00:44:18,250 --> 00:44:21,315
Imali su naloge za
pretres Aaron-ove kuće,
675
00:44:21,320 --> 00:44:24,775
njegovog stana u Kembridžu i
njegove kancelarije na Harvardu.
676
00:44:27,670 --> 00:44:33,625
Dva dana pre hapšenja, istraga je otišla
iznad JSTOR-a i lokalne policije Kembridža.
677
00:44:33,775 --> 00:44:37,150
Preuzela je tajna služba SAD-a.
678
00:44:37,550 --> 00:44:42,400
Tajna služba je počela da ispituje komjutersku
i prevaru sa kreditnim karticama iz 1984. godine.
679
00:44:42,600 --> 00:44:46,600
Ali 6 nedelja nakon napada na 9/11,
njihova uloga je proširena.
680
00:44:48,875 --> 00:44:50,925
Predsednik Bush je
iskoristio "Patriot Act"
681
00:44:51,075 --> 00:44:55,350
da ustanovi mrežu koju su oni zvali
"Radna grupa za elektronske zločine."
682
00:44:56,575 --> 00:45:01,500
U obzir se uzima nova realnost i opasnosti
koje predstavljaju moderni teroristi.
683
00:45:01,600 --> 00:45:06,865
Prema tajnoj službi, oni se primarno bave
aktivnostima sa ekonomskim uticajem,
684
00:45:06,870 --> 00:45:11,400
organizovanim kriminalnim grupama ili
upotrebom šema koje uključuju novu tehnologiju.
685
00:45:11,700 --> 00:45:16,200
Tajna služba Swartz-ov slučaj predaje
advokatskoj kancelariji u Bostonu.
686
00:45:16,200 --> 00:45:17,915
Tamo je bio jedan tip
687
00:45:17,920 --> 00:45:22,175
koji je imao titulu "Šef odseka, divizije ili
operativne grupe za komjuterske zločine."
688
00:45:22,300 --> 00:45:24,515
Ne znam čime se još bavio,
689
00:45:24,520 --> 00:45:27,390
ali svakako nisi neki tužilac
za komjuterske zločine
690
00:45:27,400 --> 00:45:31,365
bez zločina koji treba da procesuiraš.
Tako da je on navalio,
691
00:45:31,370 --> 00:45:35,145
sve je radio sam, nije nikome
drugome dao nikakav zadatak.
692
00:45:35,150 --> 00:45:37,015
I taj čovek je Stephen Heymann.
693
00:45:37,020 --> 00:45:41,650
Tužilac Stephen Heymann je uglavnom izvan
očiju javnosti od hapšenja Aaron-a Swartz-a.
694
00:45:42,000 --> 00:45:46,565
Ali ovde se može videti u epizodi tv šoua
"American Greed" (Američka pohlepa),
695
00:45:46,570 --> 00:45:48,640
snimljenoj negde u vreme hapšenja Aaron-a.
696
00:45:48,650 --> 00:45:53,425
On opisuje pređašnji slučaj protiv
ozloglaženog hakera Alberto Gonzalez-a.
697
00:45:53,525 --> 00:45:57,040
Slučaj kojim je Heymann zadobio
ogromnu pažnju medija i priznanja.
698
00:45:57,050 --> 00:46:02,025
Gonzalez je osmislio krađu preko
100 miliona kreditnih kartica i ATM brojeva,
699
00:46:02,075 --> 00:46:04,325
najveću prevaru toga tipa u istoriji.
700
00:46:04,475 --> 00:46:09,675
Ovde Heymann, opisujući Gonzalez-a,
daje svoje viđenje hakerskog mentaliteta.
701
00:46:10,200 --> 00:46:16,125
Ovi ljudi su vođeni mnogim
sličnim stvarima kao i mi.
702
00:46:16,275 --> 00:46:22,240
Imaju ego, vole izazove i naravno, vole pare,
703
00:46:22,250 --> 00:46:24,875
i sve što novcem može da se dobije.
704
00:46:25,075 --> 00:46:27,665
Jedan od osumnjičenih koji je
bio umešan u slučaj Gonzalez-a
705
00:46:27,670 --> 00:46:30,000
bio je mladi haker Jonathan James.
706
00:46:30,010 --> 00:46:33,115
Verujući da će Gonzalez-ovi
zločini biti prikačeni njemu,
707
00:46:33,120 --> 00:46:36,025
James je izvršio samoubistvo u toku istrage.
708
00:46:36,725 --> 00:46:41,100
U ranim novinskim izveštajima, opisujući
poziciju vlade u slučaju Aaron Swartz-a,
709
00:46:41,250 --> 00:46:46,275
Heymann-ova šefica, pravni zastupnik za
distrikt Massachusetts, Carmen Ortiz, rekla je sledeće:
710
00:46:46,375 --> 00:46:50,165
"Krađa je krađa, bez obzira da li
koristite kompjuterske komande ili pajser,
711
00:46:50,170 --> 00:46:52,750
i bez obzira da li uzimate
dokumente, podatke ili dolare."
712
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
To nije tačno. To očigledno nije tačno.
713
00:46:56,400 --> 00:46:58,790
Ne kažem da je bezopasno
714
00:46:58,800 --> 00:47:05,475
i ne kažem da ne bi trebalo da
smatramo kriminalom krađu informacija,
715
00:47:06,100 --> 00:47:09,575
ali morate biti mnogo suptilniji
u pokušaju da procenite
716
00:47:09,575 --> 00:47:13,675
kakva je tačno šteta tu u pitanju.
717
00:47:14,950 --> 00:47:16,525
Kada je u pitanju pajser,
718
00:47:16,548 --> 00:47:18,742
svaki put kada ja provalim
negde uz pomoć pajsera,
719
00:47:19,497 --> 00:47:20,708
ja činim štetu,
u to nema nikakve sumnje.
720
00:47:21,988 --> 00:47:23,371
Ali kada Aaron napiše zapis
721
00:47:23,380 --> 00:47:27,051
"preuzmi, preuzmi, preuzmi"
stotine puta u sekundi,
722
00:47:28,160 --> 00:47:30,342
tu nema evidentne štete ni za koga.
723
00:47:30,948 --> 00:47:33,462
Ako to radi u svrhu prikupljanja
724
00:47:33,577 --> 00:47:35,965
arhive, da bi napravio akademsko istraživanje,
725
00:47:35,970 --> 00:47:38,057
nema nikakve štete ni za koga.
726
00:47:38,434 --> 00:47:42,685
On nije krao, on nije prodavao to što ima ili poklanjao.
727
00:47:43,074 --> 00:47:45,634
Što se mene tiče,
on je stavljao do znanja.
728
00:47:45,782 --> 00:47:47,965
Hapšenje je ostavilo danka na Swartz-u.
729
00:47:48,308 --> 00:47:51,314
Nije hteo da priča o tome
i bio je vidno potrešen.
730
00:47:51,320 --> 00:47:55,245
Kada pomislite da vam FBI dolazi na vrata
731
00:47:55,280 --> 00:47:58,982
svaki put kada se spustite u podrum,
čak i kada idete da perete veš,
732
00:47:59,040 --> 00:48:02,388
i da će da vam upadnu u
stan jer niste zaključali vrata...
733
00:48:02,685 --> 00:48:07,177
Mislim, ja bih bio pod priličnim stresom...
I bilo je jasno.
734
00:48:07,291 --> 00:48:11,074
Tako da je Aaron bio stalno
nekako lošeg raspoloženja.
735
00:48:18,420 --> 00:48:22,102
Nije hteo da otkije bilo
kakvu osetljivu informaciju
736
00:48:22,110 --> 00:48:23,874
u vezi svog boravišta u to vreme,
737
00:48:23,880 --> 00:48:27,382
jer se toliko plašio da će ga FBI čekati.
738
00:48:30,948 --> 00:48:34,777
Bilo je to vreme jedinstvenog
društvenog i političkog aktivizma.
739
00:48:35,737 --> 00:48:39,988
`Time magazine` je kasnije proglasio
za svoju osobu godine za 2011. godinu
740
00:48:39,990 --> 00:48:41,337
"The Protester" (demonstrant).
741
00:48:42,651 --> 00:48:46,068
Hakerske aktivnosti su bile jako aktuelne.
742
00:48:48,948 --> 00:48:53,817
`WikiLeaks` je objavio riznicu diplomatskih depeša.
743
00:48:53,977 --> 00:48:57,040
Manning je u tom trenutku bio u zatvoru.
744
00:48:57,074 --> 00:48:59,657
Nije bilo poznato da li je
on odavao informacije.
745
00:48:59,908 --> 00:49:04,697
`Anonymous` koji je bio neka vrsta protestne grupe,
746
00:49:04,720 --> 00:49:07,474
koja je imala dosta hakera u svojim redovima,
747
00:49:07,520 --> 00:49:11,440
održavala je brojne skupove.
748
00:49:11,611 --> 00:49:14,205
Ako poredite to sa onim što je on radio,
749
00:49:14,342 --> 00:49:18,091
to bi trebalo da je ostavljeno
MIT-u i JSTOR-u da reše,
750
00:49:18,228 --> 00:49:22,057
u nekoj vrsti internog
i profesionalnog domena.
751
00:49:22,060 --> 00:49:28,262
To nikada nije trebalo da
privuče pažnju kriminalnog sistema.
752
00:49:28,720 --> 00:49:30,731
Prosto, nije tu pripadalo.
753
00:49:36,628 --> 00:49:39,874
Pre nego što je optužen,
Swartz-u je ponuđena nagodba,
754
00:49:39,920 --> 00:49:43,451
koja je podrazumevala tri meseca robije,
neki period u centru za odvikavanje,
755
00:49:43,450 --> 00:49:45,257
i godina kućnog pritvora,
756
00:49:45,348 --> 00:49:47,508
sve to bez dozvole za korišćenjem kompjutera.
757
00:49:47,908 --> 00:49:52,011
To je bilo pod uslovom da se
Swartz izjasni krivim za krivično delo.
758
00:49:52,217 --> 00:49:56,480
I eto nas. Ništa nije otkriveno,
nema nikakvih dokaza
759
00:49:56,560 --> 00:49:58,251
u vezi sa ovim slučajem,
760
00:49:58,250 --> 00:50:01,634
a mi moramo da donesemo
tu krupnu odluku.
761
00:50:01,805 --> 00:50:05,794
Gde nas pravnik pritiska da to uradimo.
762
00:50:05,965 --> 00:50:09,714
Vlada nam daje zahtev
bez mogućnosti pregovaranja.
763
00:50:09,817 --> 00:50:13,028
I rečeno nam je da su nam šanse male.
764
00:50:13,108 --> 00:50:17,485
Tako da, bio kriv ili ne,
bolje da prihvatiš ponudu.
765
00:50:18,468 --> 00:50:21,085
Boston ima sopstveni odsek
za kompjuterski kriminal.
766
00:50:21,588 --> 00:50:25,222
Gomila pravnika, verovatno
više nego što im je potrebno.
767
00:50:25,420 --> 00:50:28,662
Dakle, možete zamisliti
raznorazne slučajeve
768
00:50:28,674 --> 00:50:30,160
u kojima je krivično gonjenje veoma teško,
769
00:50:30,182 --> 00:50:33,177
jer imate tamo neke kriminalce u Rusiji
770
00:50:33,188 --> 00:50:38,260
ili imate neke ljude unutar korporacije
koji će imati pravnike od 500 dolara na sat
771
00:50:38,270 --> 00:50:41,234
ili 700 dolara na sat, koji su protiv vas.
772
00:50:41,290 --> 00:50:43,097
I onda imate slučaj sa ovim klincem,
773
00:50:43,874 --> 00:50:47,565
gde je poprilično lako
dokazati da je on nešto uradio,
774
00:50:47,570 --> 00:50:52,525
a FBI ga je već označio kao
nekoga ko pravi probleme.
775
00:50:52,530 --> 00:50:56,502
Dakle, zašto onda ne krenuti
najjače što je moguće na njega?
776
00:50:56,510 --> 00:50:57,805
To je dobro za tužioca,
777
00:50:57,828 --> 00:51:02,194
to je dobro za državu, jer se
borite protiv svih tih terorista.
778
00:51:02,200 --> 00:51:03,531
Bila sam strašno uplašena.
779
00:51:03,577 --> 00:51:05,400
Bila sam uplašena kada
mi je zaplenjen kompjuter.
780
00:51:05,400 --> 00:51:07,200
Plašila sam se da ne odem u zatvor,
781
00:51:07,337 --> 00:51:10,068
jer mi je kompjuter zaplenjen.
782
00:51:10,137 --> 00:51:13,268
Imala sam poverljivi materijal od izvora
783
00:51:13,302 --> 00:51:15,260
iz mog prethodnog rada na laptopu.
784
00:51:15,634 --> 00:51:18,760
A moj najveći prioritet je
785
00:51:18,770 --> 00:51:20,411
da sačuvam svoje izvore.
786
00:51:20,502 --> 00:51:24,697
Bila sam strašno uplašena
šta će se desiti Adi.
787
00:51:25,508 --> 00:51:27,862
Aaron mi je rekao da
su mu ponudili nagodbu
788
00:51:28,331 --> 00:51:32,240
i on je na kraju rekao da će
prihvatiti ako mu ja tako kažem.
789
00:51:32,891 --> 00:51:35,862
I bila sam jako blizu
da mu kažem: "Prihvati."
790
00:51:37,862 --> 00:51:42,800
Imao je...
Razvio je ozbiljne političke aspiracije,
791
00:51:42,868 --> 00:51:46,297
u tom periodu između trenutka
792
00:51:46,605 --> 00:51:51,360
kada je završio sa
preduzimljivim `startup` životom
793
00:51:51,360 --> 00:51:56,171
i počeo taj novi život koji je
doveo do tog političkog aktivizma.
794
00:51:57,165 --> 00:52:02,765
I on prosto nije verovao da može
nastaviti dalje sa takvim životom.
795
00:52:02,982 --> 00:52:05,702
Sa zločinom.
Jednoga dana mi je rekao...
796
00:52:05,805 --> 00:52:07,910
Šetali smo pored Bele kuće i rekao mi je:
797
00:52:07,920 --> 00:52:09,800
"Nemaju oni nikakav zločin."
798
00:52:17,752 --> 00:52:20,696
Stvarno je želeo da to bude njegov život.
799
00:52:22,112 --> 00:52:25,216
Nije nikoga ubio, nije nikoga povredio,
800
00:52:25,256 --> 00:52:27,768
nije ukrao novac,
801
00:52:28,208 --> 00:52:30,830
nije uradio ništa što bi se moglo
okarakterisati kao zločin, zar ne?
802
00:52:31,808 --> 00:52:36,800
I, tu je prisutna ta ideja da
803
00:52:36,960 --> 00:52:38,960
ne postoji razlog da se označi zločincem
804
00:52:39,000 --> 00:52:42,800
i oduzme mu se pravo da
glasa u mnogim državama.
805
00:52:43,320 --> 00:52:44,784
Za to što je uradio,
806
00:52:44,808 --> 00:52:46,890
to je prosto nečuveno,
za njega je bilo smisla
807
00:52:46,900 --> 00:52:50,208
da možda bude kažnjen
velikom novčanom kaznom
808
00:52:50,560 --> 00:52:53,872
ili da mu se zabrani povratak u MIT.
809
00:52:54,200 --> 00:52:57,904
Ali da ga proglase zločincem?
Da ide u zatvor?
810
00:53:01,120 --> 00:53:03,440
Swartz je odbio nagodbu.
811
00:53:03,910 --> 00:53:06,824
Heymann se još više potrudio,
812
00:53:06,968 --> 00:53:12,512
Heymann je nastavio da
nas pritiska na svim nivoima.
813
00:53:12,710 --> 00:53:14,512
Čak i uz fizičke dokaze
814
00:53:14,520 --> 00:53:18,100
skinute sa Aaron-ovog Acer kompjutera,
hard diska i usb fleša,
815
00:53:18,448 --> 00:53:21,232
tužiocima je bio potreban
dokaz za njegove motive.
816
00:53:21,376 --> 00:53:24,696
Zbog čega je Aaron Swartz
preuzimao članke sa JSTOR-a?
817
00:53:24,824 --> 00:53:27,160
I šta je planirao da radi sa njima?
818
00:53:29,160 --> 00:53:32,096
Vlada je tvrdila da je on planirao da ih objavi.
819
00:53:32,464 --> 00:53:36,008
Mi zapravo ne znamo da li je
to bila njegova prava namera,
820
00:53:36,016 --> 00:53:37,832
jer je Aaron takođe imao i istoriju
821
00:53:39,136 --> 00:53:42,768
bavljenja projektima u kojima je analizirao
velike baze podataka naučnih članaka
822
00:53:42,920 --> 00:53:45,048
s ciljem da nauči interesantne stvari o njima.
823
00:53:45,248 --> 00:53:48,136
Najbolji dokaz za to je podatak
da kada je bio na Stanfordu,
824
00:53:48,650 --> 00:53:53,192
takođe je preuzeo i celu legalnu
bazu podataka Zapadnog prava.
825
00:53:53,616 --> 00:53:55,824
U projektu sa studentima prava na Stanfordu,
826
00:53:55,864 --> 00:53:58,664
Swartz je preuzeo legalnu
bazu podataka `Westlaw`.
827
00:53:58,712 --> 00:54:00,904
Razotkrio je problematične veze između
828
00:54:00,920 --> 00:54:04,208
finasijera legalnog istraživanja
i povoljnih rezultata.
829
00:54:04,488 --> 00:54:07,696
Uradio je fantastičnu analizu
neprofitabilnih kompanija
830
00:54:07,700 --> 00:54:11,040
koje daju novac profesorima prava,
koji pišu pregledne radove o pravu,
831
00:54:11,064 --> 00:54:15,072
što bi onda bilo korisno za,
na primer, Exxon, tokom izlivanja nafte.
832
00:54:15,080 --> 00:54:19,528
Dakle, to je jedan vrlo korumpiran sistem
finansiranja. Znate, zaludna istraživanja.
833
00:54:19,768 --> 00:54:22,680
Swartz nikada nije objavio
`Westlaw` dokumente.
834
00:54:22,808 --> 00:54:25,544
Teoretski, istu stvar je mogao da
radi i sa bazom podataka JSTOR-a.
835
00:54:25,656 --> 00:54:27,540
To bi bilo potpuno u redu.
836
00:54:27,568 --> 00:54:29,976
Sa druge strane, ako je imao nameru da
837
00:54:29,992 --> 00:54:33,040
kreira konkurentski servis JSTOR-u,
838
00:54:33,184 --> 00:54:37,064
ili da napravi sopstveni
pristup pregledu prava Harwarda
839
00:54:37,064 --> 00:54:39,060
i naplaćuje ga,
840
00:54:39,104 --> 00:54:42,024
onda bi to bilo kriminalno delo,
841
00:54:42,040 --> 00:54:44,810
jer onda pokušavaš da komercijalno
eksploatišeš taj materijal.
842
00:54:44,820 --> 00:54:47,272
Ali na neki način je suludo
pomisliti da je on to radio.
843
00:54:48,264 --> 00:54:49,624
A imate i neki srednji slučaj,
844
00:54:49,648 --> 00:54:52,720
šta ako je pokušavao to da
oslobodi za svet u razvitku?
845
00:54:53,736 --> 00:54:55,360
Ali, u zavisnosti od toga šta je radio,
846
00:54:55,360 --> 00:54:58,648
postoje veoma različiti obrasci
kako bi zakon to trebalo da tretira.
847
00:54:59,184 --> 00:55:00,744
Vlada ga je teretila
848
00:55:00,750 --> 00:55:03,536
kao da je bio u pitanju
komercijalni kriminalni prestup,
849
00:55:03,560 --> 00:55:05,608
poput krađe gomile podataka
o kreditnim karticama,
850
00:55:05,600 --> 00:55:06,840
kao da je bio taj tip kriminala.
851
00:55:07,010 --> 00:55:10,424
Ja ne znam šta je on nameravao
da uradi sa tom bazom podataka,
852
00:55:10,430 --> 00:55:12,248
ali sam čuo od njegovog prijatelja
853
00:55:12,360 --> 00:55:14,944
da mu je Aaron rekao da
će da analizira podatke
854
00:55:14,950 --> 00:55:18,376
u vezi sa dokazima finansiranja korporacija
za istraživanje klimatskih promena
855
00:55:18,400 --> 00:55:20,024
koje je dovelo do pristrasnih rezultata.
856
00:55:20,432 --> 00:55:22,752
I ja to apsolutno verujem.
857
00:55:25,216 --> 00:55:27,848
Rečeni mi je da Steve želi
da razgovara sa mnom
858
00:55:29,152 --> 00:55:32,896
i pomislila sam da je to možda
način da se izvučem iz toga.
859
00:55:33,136 --> 00:55:35,016
Da prosto izađem iz te situacije.
860
00:55:35,224 --> 00:55:37,824
Nisam želela da živim u strahu
da će mi zapleniti kompjuter.
861
00:55:38,672 --> 00:55:41,032
Nisam želela da živim u strahu
da ću morati da idem u zatvor
862
00:55:41,048 --> 00:55:43,030
zbog nepoštovanja sudske odluke,
863
00:55:43,080 --> 00:55:46,296
ako bi pokušali da me primoraju
da dešifrujem moj kompjuter.
864
00:55:46,616 --> 00:55:49,456
Kada su došli i rekli mi:
"Steve želi da razgovara sa tobom",
865
00:55:50,560 --> 00:55:52,208
to mi se činilo razumnim.
866
00:55:52,864 --> 00:55:54,760
Ponudili su Nortonovoj
nešto što je poznato kao
867
00:55:54,770 --> 00:55:57,296
dokument "Kraljica na jedan dan"
ili "proffer" (nagodba).
868
00:55:57,576 --> 00:56:00,728
To bi omogućilo tužiocima da postavljaju
pitanja u vezi sa Aaron-ovim slučajem.
869
00:56:00,744 --> 00:56:03,848
Nortonova bi dobila za sebe imunitet
870
00:56:03,880 --> 00:56:06,240
za svaku informaciju koju bi
otkrila u toku toga sastanka.
871
00:56:06,352 --> 00:56:07,432
Nije mi se dopalo.
872
00:56:07,630 --> 00:56:10,608
Stalno sam ponavljala mojim
advokatima da mi se ne...
873
00:56:10,920 --> 00:56:12,712
To mi je bilo sumnjivo,
nije mi se dopalo.
874
00:56:12,728 --> 00:56:14,616
Nisam želela imunitet,
nije mi bio potreban imunitet.
875
00:56:14,632 --> 00:56:16,112
Ja ništa nisam uradila.
876
00:56:16,248 --> 00:56:18,000
Ali oni su bili vrlo vrlo striktni
877
00:56:18,032 --> 00:56:21,696
da ne žele da idem na sastanak
sa tužiocem bez imuniteta.
878
00:56:21,800 --> 00:56:24,928
Da budemo jasni, to je bila ta
ponuda "Kraljica na jedan dan"?
879
00:56:24,960 --> 00:56:25,920
Tako je, "proffer".
880
00:56:25,920 --> 00:56:28,224
Gde biste Vi praktično
njima dali informacije
881
00:56:28,240 --> 00:56:30,312
u zamenu za imunitet od tužilaštva.
882
00:56:30,360 --> 00:56:33,592
Dakle, nije to bilo odavanje informacija,
883
00:56:33,624 --> 00:56:36,304
to je bilo, makar sam ja to
tako shvatila, samo poziv
884
00:56:36,344 --> 00:56:38,232
na razgovor, neka vrsta intervjua.
885
00:56:38,256 --> 00:56:41,040
- Postavljavaju Vam pitanja?
- Postavljavaju mi pitanja.
886
00:56:41,072 --> 00:56:42,144
- Pitaju Vas ono što ih zanima?
- Tako je.
887
00:56:42,410 --> 00:56:44,288
I ono što saznaju, koriste u postupku?
888
00:56:44,344 --> 00:56:49,352
Tako je, i stvarno sam...
I uporno sam pokušavala da odem nezaštićena.
889
00:56:50,120 --> 00:56:53,536
Uporno sam pokušavala
da odbijem tu nagodbu.
890
00:56:53,800 --> 00:56:56,520
Nije mi bilo dobro,
pritiskali su me moji advokati,
891
00:56:56,560 --> 00:56:57,712
bila sam zbunjena.
892
00:56:57,896 --> 00:57:01,208
Nisam se osećala dobro zbog toga.
893
00:57:01,216 --> 00:57:02,992
Bila sam u depresiji
i bila sam uplašena,
894
00:57:03,016 --> 00:57:05,648
i nisam shvatala situaciju
u kojoj se nalazim.
895
00:57:05,720 --> 00:57:08,888
Nisam imala predstavu
zašto sam u toj situaciji.
896
00:57:09,000 --> 00:57:13,312
Nisam uradila ništa interesantno,
a kamoli pogrešno.
897
00:57:15,096 --> 00:57:17,024
Aaron je evidentno
bio uništen zbog toga,
898
00:57:17,230 --> 00:57:18,624
mi smo bili skroz uništeni zbog toga.
899
00:57:19,024 --> 00:57:20,952
Aaron-ovi advokati su bili
skroz uništeni zbog toga.
900
00:57:21,176 --> 00:57:23,432
Pokušali smo da nagovorimo
Quinn da promeni advokate.
901
00:57:23,768 --> 00:57:28,112
Nisam navikla da budem u prostoriji
sa grdosijom, dobro naoružanim,
902
00:57:28,672 --> 00:57:30,600
koji mi neprestano govori da lažem
903
00:57:30,824 --> 00:57:32,360
i da sam sigurno nešto uradila.
904
00:57:33,736 --> 00:57:36,504
Rekla sam im da ta
stvar za koju ga terete
905
00:57:37,184 --> 00:57:39,936
nije zločin.
906
00:57:40,960 --> 00:57:43,224
Rekla sam im da su na
pogrešnoj strani istorije.
907
00:57:43,232 --> 00:57:44,528
Upotrebila sam taj izraz.
Rekla sam im:
908
00:57:44,528 --> 00:57:46,520
"Vi ste na pogrešnoj strani istorije."
909
00:57:48,648 --> 00:57:49,672
A oni su se dosađivali,
910
00:57:49,712 --> 00:57:51,670
nisu izgledali besno, prosto su
izgledali kao da im je dosadno.
911
00:57:52,616 --> 00:57:55,220
I počela sam...
Činilo mi se da
912
00:57:55,230 --> 00:57:57,304
nismo akteri istog razgovora.
913
00:57:57,344 --> 00:57:59,384
Mislim, rekla sam im gomilu stvari o tome
914
00:57:59,390 --> 00:58:02,688
zašto bi ljudi preuzimali članke iz časopisa.
I na kraju,
915
00:58:03,120 --> 00:58:04,768
ne sećam se o čemu se radilo.
916
00:58:06,144 --> 00:58:08,400
Pomenula sam da je uradio blog
917
00:58:08,400 --> 00:58:10,008
"the guerilla open access manifesto"
(gerilski manifest za slobodan pristup).
918
00:58:12,736 --> 00:58:15,608
Ovo je "the guerilla open access manifesto",
919
00:58:16,080 --> 00:58:19,704
navodno napisan jula 2008. godine u Italiji.
920
00:58:20,296 --> 00:58:21,560
Informacija je moć.
921
00:58:21,736 --> 00:58:22,816
Ali, kao i kod svake moći,
922
00:58:22,820 --> 00:58:24,872
postoje oni koji žele da je sačuvaju za sebe.
923
00:58:25,160 --> 00:58:27,264
Kompletno naučno i
kulturno nasleđe na svetu,
924
00:58:27,328 --> 00:58:29,496
vekovima objavljivano
u knjigama i časopisima,
925
00:58:29,784 --> 00:58:32,064
u velikoj meri se digitalizuje i zaključava
926
00:58:32,080 --> 00:58:34,060
od strane brojnih privatnih korporacija.
927
00:58:34,320 --> 00:58:38,096
U međuvremenu, oni koji su
zaključani ne sede skrštenih ruku.
928
00:58:38,280 --> 00:58:40,496
Šunjali ste se kroz rupe
i peli preko ograda,
929
00:58:40,504 --> 00:58:42,614
oslobađajući informacije
zaključane od strane izdavača
930
00:58:42,620 --> 00:58:43,856
i deleći ih sa svojim prijateljima.
931
00:58:44,608 --> 00:58:47,424
Ali sve ove akcije idu u tamu,
sakrivene pod zemljom.
932
00:58:47,584 --> 00:58:49,216
To se naziva krađom ili piraterijom,
933
00:58:49,344 --> 00:58:52,142
kao da je deljenje riznice
znanja moralni ekvivalent
934
00:58:52,150 --> 00:58:54,368
pljačkanju broda i ubijanju njegove posade.
935
00:58:54,728 --> 00:58:57,592
Ali deljenje (šerovanje) nije
nemoralno, to je moralni imperativ.
936
00:58:57,680 --> 00:58:59,088
Samo bi oni zaslepljeni pohlepom
937
00:58:59,112 --> 00:59:01,320
odbili da daju prijatelju kopiju.
938
00:59:02,168 --> 00:59:04,448
Nema pravde u nepravednim zakonima.
939
00:59:04,450 --> 00:59:06,264
Vreme je da se izađe na svetlost i,
940
00:59:06,288 --> 00:59:08,328
po velikoj tradiciji
građanske neposlušnosti,
941
00:59:08,328 --> 00:59:11,504
objavi naše protivljenje ovoj
privatnoj krađi javne kulture.
942
00:59:12,344 --> 00:59:16,392
Ovaj manifest su navodno
pisale četiri različite osobe,
943
00:59:16,728 --> 00:59:18,390
a uredila ga je Nortonova,
944
00:59:18,696 --> 00:59:21,168
ali Swartz je bio taj koji je
stavio svoj potpis na njega.
945
00:59:21,624 --> 00:59:25,248
Kada se završilo,
odmah sam otišla do Aaron-a
946
00:59:25,250 --> 00:59:27,616
i rekla mu sve čega
sam mogla da se setim
947
00:59:28,896 --> 00:59:30,384
i on je strašno pobesneo.
948
00:59:34,696 --> 00:59:37,208
Stvari koje sam uradila nisu
trebale tako da se završe.
949
00:59:40,416 --> 00:59:42,808
Nisam uradila ništa loše,
950
00:59:43,272 --> 00:59:45,224
a sve je pošlo po zlu.
951
00:59:47,024 --> 00:59:48,216
Ali nikada nisam...
952
00:59:56,904 --> 00:59:58,664
Još uvek sam besna.
953
01:00:00,176 --> 01:00:01,864
Još uvek sam besna...
954
01:00:03,110 --> 01:00:05,728
Daš sve od sebe sa tim
ljudima da uradiš pravu stvar,
955
01:00:06,360 --> 01:00:08,576
a oni sve okrenu protiv tebe
956
01:00:08,600 --> 01:00:11,888
i povrede te svim raspoloživim sredstvima.
957
01:00:14,840 --> 01:00:18,816
I, u tom trenutku, žalim
što sam rekla šta sam radila.
958
01:00:19,744 --> 01:00:23,216
Ali više žalim što smo se pomirili s tim,
959
01:00:23,608 --> 01:00:25,432
što nam je to u redu.
960
01:00:25,840 --> 01:00:28,968
Što nam je ok pravni sistem
koji pokušava da namami ljude
961
01:00:28,970 --> 01:00:31,568
u zamke, da bi im uništio živote.
962
01:00:32,784 --> 01:00:35,032
Dakle, da, volela bih da to nisam ispričala,
963
01:00:35,272 --> 01:00:41,104
ali sam mnogo, mnogo
besnija što sam tu gde jesam.
964
01:00:42,552 --> 01:00:46,880
Da mi kao ljudi mislimo da je ovo ok.
965
01:00:48,296 --> 01:00:52,232
Iskoristili su svaki metod
koji su mogli da smisle
966
01:00:52,256 --> 01:00:55,168
da bi je naveli da im
otkrije informacije koje bi
967
01:00:55,180 --> 01:00:59,200
otežale Aaron-u, a pomogle
Aaron-ovim tužiocima.
968
01:01:00,394 --> 01:01:06,581
Ali, znate, ne mislim da je ona imala
informacije koje su bile od koristi vladi.
969
01:01:08,032 --> 01:01:12,000
Meseci su prolazili dok su Swartz-ovi prijatelji
i porodica čekali da se pojavi optužnica.
970
01:01:12,426 --> 01:01:17,376
U međuvremenu, Swartz je postao
ekspert za brojne stvari na internetu.
971
01:01:17,930 --> 01:01:22,036
Da li mislite da je internet nešto što bi
trebalo da se smatra ljudskim pravom,
972
01:01:22,072 --> 01:01:24,580
nešto što Vam vlada ne može oduzeti?
973
01:01:25,140 --> 01:01:26,967
Da. Definitivno.
974
01:01:27,127 --> 01:01:30,458
Postoji ta predstava da je nacionalna
bezbednost izgovor da se ugasi internet.
975
01:01:30,624 --> 01:01:34,016
Tačno je to ono što smo čuli u
Egiptu, Siriji i drugim zemljama.
976
01:01:34,290 --> 01:01:37,141
Dakle da, istina je, sajtovi
poput "WikiLeaks" će postaviti
977
01:01:37,178 --> 01:01:39,810
neki kompromitujući materijal u vezi
sa tim šta rade američke vlasti.
978
01:01:40,032 --> 01:01:42,506
I ljudi će organizovati proteste zbog toga
979
01:01:42,516 --> 01:01:43,800
i pokušati da smene vlast.
980
01:01:44,029 --> 01:01:46,160
Znate, to je dobra stvar.
981
01:01:46,210 --> 01:01:48,225
To je suština Prvog amandmana
o pravu na slobodu izražavanja,
982
01:01:48,261 --> 01:01:49,950
slobodu organizovanja.
983
01:01:49,950 --> 01:01:52,341
Dakle, stav da bi to trebalo ugasiti
984
01:01:52,370 --> 01:01:55,061
mislim da se kosi sa
najosnovnijim američkim principima.
985
01:01:55,120 --> 01:01:58,100
Mislim da je princip onaj koji
bi naši očevi osnivači razumeli.
986
01:01:58,138 --> 01:01:59,716
Da je tada postojao internet
987
01:01:59,789 --> 01:02:03,345
umesto poštanskih službi, stavili bi ISP-eve.
988
01:02:05,504 --> 01:02:10,261
Swartz je upoznao aktivistkinju Taren Steinbrickner-Kauffman
i njih dvoje su počeli da se zabavljaju.
989
01:02:10,794 --> 01:02:12,437
...u masovnim narodnim protestima.
990
01:02:12,437 --> 01:02:15,616
Nema masovnih narodnih protesta.
To neće doneti nikakve promene.
991
01:02:15,658 --> 01:02:18,930
Znaš, 4 osobe u ovom gradu bi trebalo
da izazovu masovne globalne proteste.
992
01:02:19,018 --> 01:02:22,140
Znaš, treba nam potpisnik peticije.
993
01:02:22,390 --> 01:02:24,196
Ne govoreći joj detalje,
upozorio ju je
994
01:02:24,225 --> 01:02:27,690
da je umešan u nešto što je
jednostvano nazvao "loša stvar".
995
01:02:27,800 --> 01:02:29,876
I imala sam neke ludačke teorije, poput te
996
01:02:29,927 --> 01:02:32,340
da je imao ljubavnu aferu
sa Elizabeth Warren.
997
01:02:33,280 --> 01:02:35,776
Špekulisala sam sa
Hillary Clinton i Elizabeth Warren.
998
01:02:38,000 --> 01:02:41,767
Negde kasno u julu Aaron me je nazvao,
999
01:02:42,356 --> 01:02:44,480
ja sam se javila i on je rekao:
1000
01:02:45,265 --> 01:02:47,476
"Loša stvar bi sutra mogla biti na vestima."
1001
01:02:47,534 --> 01:02:49,629
"Hoćeš da ti kažem ili hoćeš da čitaš u vestima?"
1002
01:02:49,672 --> 01:02:51,520
A ja sam rekla:
"Hoću da mi ti kažeš."
1003
01:02:53,469 --> 01:02:58,654
I on je rekao:
"E pa, uhapšen sam
1004
01:02:58,690 --> 01:03:00,800
zbog preuzimanja previše
članaka iz akademskih časopisa
1005
01:03:00,840 --> 01:03:03,440
i žele da ja budem primer."
1006
01:03:04,240 --> 01:03:08,906
A ja sam rekla:
"To je to? To je velika frka? Stvarno?"
1007
01:03:09,288 --> 01:03:11,120
"Ne zvuči kao neka jaka stvar."
1008
01:03:11,317 --> 01:03:17,632
14. jula 2011. godine federalni tužioci
optužili su Swartz-a za 4 krivična dela.
1009
01:03:17,630 --> 01:03:18,613
Njega su optužili.
1010
01:03:18,871 --> 01:03:24,110
Istoga dana uhapšene su 2 osobe u
Engleskoj koje su bile članovi `LulzSec`-a
1011
01:03:24,410 --> 01:03:26,995
i još nekoliko pravih hakera.
1012
01:03:27,288 --> 01:03:29,920
A Aaron je samo neko ko liči na hakera
1013
01:03:29,920 --> 01:03:35,082
dovoljno da mogu da nataknu njegovu
glavu na kolac i okače je na kapiju.
1014
01:03:35,317 --> 01:03:38,794
Aaron je otišao da se
preda i uhapsili su ga.
1015
01:03:39,178 --> 01:03:42,336
Pretresli su ga do gole gože.
1016
01:03:42,417 --> 01:03:45,137
Skinuli mu pertle, uzeli kaiš
1017
01:03:45,324 --> 01:03:47,520
i strpali ga u samicu.
1018
01:03:50,290 --> 01:03:52,906
Advokatska kancelarija
distrikta Massachusetts
1019
01:03:52,951 --> 01:03:54,862
izdala je sledeće saopštenje:
1020
01:03:54,897 --> 01:03:57,795
"Swartz-a čeka 35 godina u zatvoru,
1021
01:03:57,875 --> 01:04:00,568
nako toga trogodišnje
nadgledanje na slobodi,
1022
01:04:00,666 --> 01:04:05,350
restitucija, zaplena i kazna
do iznosa od milion dolara."
1023
01:04:06,248 --> 01:04:09,130
Oslobođen je uz kauciju od 100.000 dolara.
1024
01:04:09,380 --> 01:04:12,417
Istoga dana, glavna žrtva u slučaju, JSTOR
1025
01:04:12,560 --> 01:04:17,217
zvanično odbacuje sve optužbe protiv
Swartz-a i odbija da nastavi slučaj.
1026
01:04:17,822 --> 01:04:21,635
JSTOR, oni nam nisu bili prijatelji.
Nisu nam pomogali, niti bili prijatelski nastrojeni,
1027
01:04:21,671 --> 01:04:24,755
ali su takođe imali stav:
"Mi nismo deo ovoga."
1028
01:04:25,280 --> 01:04:27,555
JSTOR, i njihova roditeljska kompanija Ithica
1029
01:04:27,662 --> 01:04:30,780
takođe su ignorisali zahtev
da pričaju za ovaj film.
1030
01:04:30,970 --> 01:04:33,324
Ali u to vreme su izdali
saopštenje u kome se kaže
1031
01:04:33,351 --> 01:04:36,942
da o tužbi odlučuje vlada, a ne JSTOR.
1032
01:04:38,208 --> 01:04:42,304
I mi smo verovali da će
s tim slučaj biti okončan.
1033
01:04:42,675 --> 01:04:45,350
Da ćemo moći da nateramo
Stephen Heymann-a da odbaci optužbe.
1034
01:04:45,395 --> 01:04:48,170
Ili da se to reši nekom
racionalnom nagodbom.
1035
01:04:48,789 --> 01:04:50,133
A vlada je to odbila.
1036
01:04:51,137 --> 01:04:52,050
Zbog čega?
1037
01:04:55,315 --> 01:04:58,017
Pa, mislim da su hteli da Aaron bude za primer,
1038
01:04:58,150 --> 01:05:03,200
a rekli su da je razlog zbog
koga ne žele da idu dalje,
1039
01:05:03,235 --> 01:05:05,413
zahtevajući presudu za
zločin i zatvorsku kaznu,
1040
01:05:05,484 --> 01:05:12,190
taj što su želeli da iskoriste
ovaj slučaj za zastrašivanje.
1041
01:05:12,192 --> 01:05:13,301
Tako su nam rekli.
1042
01:05:13,395 --> 01:05:14,168
Oni su vam to rekli?
1043
01:05:14,222 --> 01:05:15,000
Da.
1044
01:05:15,315 --> 01:05:17,324
- To je trebalo da bude za primer?
- Da.
1045
01:05:17,386 --> 01:05:21,870
- On je trebalo da bude primer?
- Da. Stephen Heymann je to rekao.
1046
01:05:21,955 --> 01:05:23,413
Koga da zastraše?
1047
01:05:23,466 --> 01:05:26,497
Kao da se gomila ljudi loguje na JSTOR
1048
01:05:26,515 --> 01:05:29,680
i preuzima članke da pi poslali političku
poruku. Mislim, koga zastrašuju?
1049
01:05:29,720 --> 01:05:35,502
Lakše bi bilo razumeti stav
Obamine administracije
1050
01:05:35,520 --> 01:05:40,853
o navodnom zastrašivanju kada bi to
bila administracija koja je, na primer,
1051
01:05:40,880 --> 01:05:45,795
krivično gonila verovatno najveći ekonomski zločin
koji je ova zemlja videla u poslednjih 100 godina.
1052
01:05:45,893 --> 01:05:49,370
Zločini koji su počinjeni i doveli do
finansijske krize na Wall Street-u.
1053
01:05:50,124 --> 01:05:58,310
Kada počnete da razvijate nekontroverznu
ideju samo selektivnog zastrašivanja,
1054
01:05:58,360 --> 01:06:01,964
prestajete da pravite nepristrasne
analize kršenja zakona
1055
01:06:02,000 --> 01:06:06,417
i odlučujete da razvijate
resurse za sprovođenje zakona,
1056
01:06:06,520 --> 01:06:10,151
posebno na osnovu političke ideologije.
1057
01:06:10,275 --> 01:06:15,570
I to nije samo nedemokratski,
to bi trebalo da bude i neamerički.
1058
01:06:19,850 --> 01:06:23,875
Tužilac Stephen Heymann je
kasnije navodno nezvanično rekao
1059
01:06:24,150 --> 01:06:27,422
da je kap koja je prelila čašu
bilo saopštenje za medije
1060
01:06:27,466 --> 01:06:31,240
od strane organizacije koju je Swartz
osnovao i koja se zvala "Demand Progress".
1061
01:06:31,333 --> 01:06:33,120
Sudeći po izveštaju MIT-a,
1062
01:06:33,191 --> 01:06:35,777
Heymann je reagovao kratkom izjavom podrške,
1063
01:06:35,991 --> 01:06:38,186
nazivajući je divljom internet kampanjom
1064
01:06:38,302 --> 01:06:44,160
i glupim potezom koji je slučaj pomerio sa ljudskog
`jedan-na jedan` nivoa na institucionalni nivo.
1065
01:06:44,231 --> 01:06:46,622
To je bila otrovna kombinacija.
1066
01:06:46,684 --> 01:06:51,137
Tužilac koji nije želeo da ukalja obraz,
čija je politička karijera možda bila na zalasku
1067
01:06:51,244 --> 01:06:53,448
i nije želeo da mu to bude
povratak i da ih proganja.
1068
01:06:53,502 --> 01:06:57,617
Da se potroši gomila dolara od poreza za hapšenje
nekoga ko je uzeo previše knjiga iz biblioteke
1069
01:06:57,898 --> 01:07:00,970
i da se njegovo dupe
dovuče do suda. Nema šanse!
1070
01:07:00,970 --> 01:07:04,648
Ja sam onda pokušavao na različite
načine da izvršim pritisak na MIT ,
1071
01:07:04,684 --> 01:07:06,355
da ih nekako dovedem do vlasti,
1072
01:07:06,391 --> 01:07:10,071
da traže od vlasti da
prekine krivični postupak.
1073
01:07:11,217 --> 01:07:13,360
Kakva je bila reakcija MIT-a?
1074
01:07:14,275 --> 01:07:17,520
U tom trenutku činilo se da
nema nikakve reakcije MIT-a.
1075
01:07:23,110 --> 01:07:25,724
MIT ne staje u odbranu Aaron-a,
1076
01:07:25,910 --> 01:07:30,497
što je za ljude unutar
zajednice MIT-a bilo nečuveno,
1077
01:07:30,542 --> 01:07:35,700
jer je MIT taj koji ohrabruje
hakovanje u najširem smislu te reči.
1078
01:07:35,900 --> 01:07:39,715
U MIT-u, ideja prolaska putevima i tunelima
1079
01:07:39,751 --> 01:07:43,457
kojima je to zabranjeno,
nije bilo samo pravo prolaska,
1080
01:07:43,733 --> 01:07:45,870
to je bio deo MIT-eve ture,
1081
01:07:45,877 --> 01:07:49,952
a otključavanje brava je
na MIT-u bio zimski kurs.
1082
01:07:50,990 --> 01:07:56,074
Oni su imali moralni autoritet da to zaustave.
1083
01:07:56,186 --> 01:08:00,780
MIT nikada nije istupio i zauzeo
stav tako što će reći vlastima:
1084
01:08:00,980 --> 01:08:03,902
"Nemojte to da radite.
Ne želimo to da radite.
1085
01:08:03,937 --> 01:08:07,280
Preterali ste, to je previše oštro."
Barem koliko ja znam.
1086
01:08:08,800 --> 01:08:12,506
Ponašali su se kao što bi se
ponašala bilo koja druga korporacija.
1087
01:08:12,551 --> 01:08:15,680
Pomogli su vlastima, a nisu pomogli nama,
1088
01:08:15,680 --> 01:08:21,417
osim ako nisu mislili da su morali
i nikada nisu pokušali to da zaustave.
1089
01:08:22,442 --> 01:08:25,216
MIT je odbio brojne zahteve za komentar.
1090
01:08:25,216 --> 01:08:30,207
Ali kasnije su izdali saopštenje u kome se kaže
da su pokušali da zadrže neutralnu poziciju
1091
01:08:30,207 --> 01:08:35,520
i da veruju da Heymann i Američka advokatska kancelarija
nisu marili za to šta je MIT mislio ili rekao u vezi sa slučajem.
1092
01:08:35,861 --> 01:08:41,471
Ponašanje MIT-a bilo je zaista u
suprotnosti sa njihovim duhom.
1093
01:08:42,069 --> 01:08:47,274
Može se raspravljati o tome da li
je za MIT bilo ok što su sve ignorisali,
1094
01:08:47,444 --> 01:08:52,756
ali zauzimanje tog stava, tog neutralnog stava,
je zapravo bilo zauzimanje stava tužioca.
1095
01:08:52,756 --> 01:08:58,921
Kada pogledate Steve Jobs-a i Steve Wozniack-a,
oni su počeli tako što su prodavali `bluebox`,
1096
01:08:58,921 --> 01:09:01,609
što je bila stvar napravljena da
prevari telefonsku kompaniju.
1097
01:09:01,710 --> 01:09:04,506
Ako pogledate Bill Gates-a i Paul Allen-a,
1098
01:09:04,551 --> 01:09:08,728
oni su svoj biznis započeli koristeći
kompjutersko vreme na Harvardu,
1099
01:09:08,826 --> 01:09:11,093
što je vrlo jasno bilo u
suprotnosti sa pravilima.
1100
01:09:11,140 --> 01:09:13,430
Razlika između Aaron-a i
ljudi koje sam upravo pomenuo
1101
01:09:13,466 --> 01:09:16,689
je u tome što je Aaron želeo da svet učini
boljim mestom, nije želeo samo da zaradi novac.
1102
01:09:19,243 --> 01:09:23,300
Swartz je nastavio otvoreno da govori
o različitim temama na internetu.
1103
01:09:23,439 --> 01:09:28,590
Znate, razlog zbog koga internet
funkcioniše je konkurentno tržište ideja.
1104
01:09:28,590 --> 01:09:31,804
I mi moramo da se fokusiramo na to da
dobijamo više informacija u vezi naše vlade,
1105
01:09:31,848 --> 01:09:34,540
bolju pristupačnost, više diskusije, više debate.
1106
01:09:34,741 --> 01:09:38,261
A umesto toga, čini se da je skupština
fokusirana na to da te stvari ugasi.
1107
01:09:38,515 --> 01:09:40,426
Aaron je mislio da može da promeni svet
1108
01:09:40,488 --> 01:09:44,071
samo time što će vrlo jasno
taj svet objasniti ljudima.
1109
01:09:44,345 --> 01:09:48,920
`FLAME` može bukvalno kontrolisati vaš
kompjuter i učiniti da vas on špijunira.
1110
01:09:48,960 --> 01:09:52,020
Dobrodošao Aaron, drago mi je
da si ponovo sa nama.
1111
01:09:52,060 --> 01:09:54,106
Znate, kao što su to ranije radili špijuni,
1112
01:09:54,370 --> 01:09:56,373
stavljali mikrofone i slušali šta ljudi pričaju,
1113
01:09:56,373 --> 01:09:58,784
sada se za to isto koriste kompjuteri.
1114
01:09:59,253 --> 01:10:01,621
Swartz-ova politička aktivnost se nastavlja.
1115
01:10:01,777 --> 01:10:06,840
Njegova pažnja bila je usmerena na dokument
skupštine u vezi sa suzbijanjem internet piraterije.
1116
01:10:06,848 --> 01:10:08,896
To se zvalo `SOPA`
(akt o zaustavljanju internet piraterije).
1117
01:10:09,200 --> 01:10:12,951
Aktivisti, poput Peter Eckersley-a,
smatrali su ga velikim preterivanjem,
1118
01:10:13,084 --> 01:10:15,884
koje preti da ugrozi tehnički
integritet samog interneta.
1119
01:10:15,893 --> 01:10:18,218
Jedna od prvih stvari koje sam
uradio bila je da sam zvao Aaron-a.
1120
01:10:18,240 --> 01:10:21,900
Pitao sam ga: "Možemo li da uradimo
veliku online kampanju protiv ovoga?"
1121
01:10:21,955 --> 01:10:24,040
"Ovo nije akt o autorskim pravima."
1122
01:10:25,109 --> 01:10:25,941
Nije?
1123
01:10:26,355 --> 01:10:29,930
"Nije", rekao je.
"Ovo je akt o slobodi za povezivanjem."
1124
01:10:30,533 --> 01:10:31,671
Sada sam pažljivo slušao.
1125
01:10:32,177 --> 01:10:35,608
Razmislio je o tome neko vreme
i onda je rekao: "Da!"
1126
01:10:35,715 --> 01:10:38,008
Onda je osnovao "Demand Progress".
1127
01:10:38,400 --> 01:10:40,693
"Demand Progress" je online aktivistička organizacija.
1128
01:10:40,720 --> 01:10:44,240
Sada imamo oko 1.5 miliona članova.
1129
01:10:44,355 --> 01:10:47,182
Pokrenuta je na jesen 2010.
1130
01:10:47,297 --> 01:10:49,306
Aaron je bio jedan od najistaknutijih
1131
01:10:49,342 --> 01:10:51,937
u grupi ljudi koja je pomagala u organizovanju
1132
01:10:52,053 --> 01:10:55,330
oko pitanja socijalne pravde na
federalnom nivou u ovoj državi.
1133
01:10:55,760 --> 01:11:01,440
`SOPA` je bio jedan dokument čiji je cilj bio
da suzbije online pirateriju muzike i filmova,
1134
01:11:01,480 --> 01:11:04,897
ali u ono što je zapravo radio,
suštinski je bilo korišćenje čekića
1135
01:11:04,924 --> 01:11:07,060
na problemu koji je zahtevao skalpel.
1136
01:11:07,226 --> 01:11:11,795
Ako bi prošao, ovaj zakon bi omogućio
kompaniji da prekine finansiranje sajtova
1137
01:11:11,928 --> 01:11:16,650
bez odgovarajućeg procesa ili čak da
primora Google da isključi njihove linkove.
1138
01:11:16,949 --> 01:11:20,448
Sve što je potrebno je jedna
potvrda o autorskom pravu.
1139
01:11:20,808 --> 01:11:23,884
To je okrenulo titane
tradicionalnih medija protiv nove
1140
01:11:23,928 --> 01:11:26,720
mnogo sofisticiranije remiks kulture.
1141
01:11:27,160 --> 01:11:30,222
To svakoga ko vodi neki
sajt pretvara u policajca
1142
01:11:30,382 --> 01:11:33,013
i ako ne radi svoj posao, a to je
da se pobrine da niko na tom sajtu
1143
01:11:33,066 --> 01:11:35,422
ne radi ništa što je čak
i potencijalno ilegalno,
1144
01:11:35,653 --> 01:11:38,480
ceo sajt bi mogao biti ugašen
čak i bez sudskog postupka.
1145
01:11:38,622 --> 01:11:43,500
To je prevršilo svaku meru.
Mislim, to je bila katastrofa.
1146
01:11:43,706 --> 01:11:49,310
Ovaj akt predstavlja ozbiljnu
pretnju građanskoj i slobodi govora
1147
01:11:49,368 --> 01:11:51,570
za sve koji koriste internet.
1148
01:11:51,626 --> 01:11:55,848
Bila je samo šaka nas koji smo rekli:
"Vidite, ni mi nismo za pirateriju,
1149
01:11:56,293 --> 01:11:58,906
ali nema nikakvog smisla
uništavati arhitekturu interneta,
1150
01:11:59,084 --> 01:12:03,466
sistem imenovanja domena i mnogo
toga što ga čini slobodnim i otvorenim,
1151
01:12:03,591 --> 01:12:06,080
a sve to u ime borbe protiv piraterije."
1152
01:12:06,142 --> 01:12:07,591
I Aaron je to momentalno skapirao.
1153
01:12:07,680 --> 01:12:09,617
Slobode koje garantuje naš ustav,
1154
01:12:09,653 --> 01:12:13,840
slobode na kojima je naša zemlja
izgrađena će iznenada biti izbrisane.
1155
01:12:14,124 --> 01:12:16,728
Nova tehnologija, umesto
da nam donese veću slobodu,
1156
01:12:16,942 --> 01:12:20,130
ugušiće naša osnovna prava koja
smo oduvek smatrali garantovanim.
1157
01:12:21,422 --> 01:12:26,850
I u razgovoru sa Peter-om sam
shvatio da to ne mogu da dozvolim.
1158
01:12:28,497 --> 01:12:33,360
Kada je predstavljena SOPA, oktobra
2011. godine, smatrana je neizbežnom.
1159
01:12:33,422 --> 01:12:37,350
Kada se akt pojavio, naša strategija
je bila da probamo to da usporimo.
1160
01:12:37,520 --> 01:12:39,573
Možda da ga malo oslabimo,
1161
01:12:39,600 --> 01:12:44,355
ali čak ni mi nismo mislili da
ćemo moći da ga zaustavimo.
1162
01:12:45,920 --> 01:12:49,431
Kada radite u Vašingtonu,
ono što naučite je da
1163
01:12:49,982 --> 01:12:53,377
su tu tipične zakonodavne borbe
1164
01:12:53,644 --> 01:12:57,760
one između različitih postavki
finansijskih korporativnih interesa.
1165
01:12:58,000 --> 01:13:00,613
I sve tako da se zaobiđe zakonodavstvo.
1166
01:13:00,650 --> 01:13:04,995
I najizjednačenije borbe su kada
imate jedan set korporativnih interesa
1167
01:13:05,386 --> 01:13:08,130
protiv drugog seta korporativnih
interesa, a da su pri tom finansijski
1168
01:13:08,168 --> 01:13:11,160
podjednako pozicionirani u
smislu kampanje i lobiranja.
1169
01:13:11,168 --> 01:13:12,661
Te borbe su najtesnije.
1170
01:13:13,013 --> 01:13:15,395
One koje čak nisu ni borbe,
1171
01:13:15,528 --> 01:13:18,440
su kada je sav novac na jednoj strani,
1172
01:13:18,480 --> 01:13:20,346
sve korporacije su na jednoj strani,
1173
01:13:20,391 --> 01:13:22,850
a na drugoj strani su samo milioni ljudi.
1174
01:13:25,141 --> 01:13:30,560
Za svo vreme provedeno u javnoj službi
nisam video ništa nalik PIPA-i i SOPA-i.
1175
01:13:31,413 --> 01:13:36,832
Na tom aktu je bilo više od 40
američkih senatora, kao ko-sponzora.
1176
01:13:37,557 --> 01:13:43,744
Dakle, već su bili daleko od toga da skupe
60 glasova da prođu sve proceduralne korake.
1177
01:13:44,682 --> 01:13:48,010
Čak sam i ja počeo da sumnjam u sebe.
Bio je to težak period.
1178
01:13:48,010 --> 01:13:51,697
Swartz i `Demand Progress` su
uspeli da pridobiju ogromnu podršku,
1179
01:13:52,106 --> 01:13:56,168
koristeći tradicionalne uvrede u kombinaciji
sa uobičajeno korišćenim glasom preko `IP`-a,
1180
01:13:56,370 --> 01:13:59,182
čime su učinili da se vrlo
lako može pozvati skupština.
1181
01:13:59,850 --> 01:14:03,857
Nikada nisam upoznao nikoga ko je
mogao da radi na njegovom nivou,
1182
01:14:03,928 --> 01:14:08,320
i sa tehnološke strane i sa
strane strategije kampanje.
1183
01:14:08,453 --> 01:14:12,577
Milioni ljudi su zvali skupštinu i
potpisali peticiju protiv SOPA-e.
1184
01:14:13,048 --> 01:14:14,970
Skupština je uhvaćena bez garda.
1185
01:14:15,660 --> 01:14:20,231
Bilo je nešto u tome kada gledate te zbunjene
članove skupštine koji raspravljaju o aktu,
1186
01:14:20,680 --> 01:14:22,791
gledate ih kako insistiraju na tome
da mogu da regulišu internet,
1187
01:14:22,835 --> 01:14:24,951
i gomila štrebera ih
nikako nije mogla zaustaviti.
1188
01:14:25,093 --> 01:14:26,071
Ja nisam štreber.
1189
01:14:26,133 --> 01:14:27,640
Ja prosto nisam dovoljno štreber.
1190
01:14:27,688 --> 01:14:30,737
...Možda bi trebalo da pitamo neke
štrebere šta ova stvar zapravo radi.
1191
01:14:30,869 --> 01:14:32,896
Hajde da organizujemo saslušanje,
dovedite štrebere.
1192
01:14:35,617 --> 01:14:36,390
Stvarno?
1193
01:14:39,760 --> 01:14:41,031
Štrebere?
1194
01:14:42,088 --> 01:14:45,546
Znate, mislim da je reč koju
ste tražili zapravo "eksperti".
1195
01:14:46,698 --> 01:14:53,290
Da vas prosvetle, da vam se zakoni
ne bi obili o glavu, uništili internet.
1196
01:14:53,351 --> 01:14:56,702
Mi smo koristili izraz "štreber", ali nama je to
dozvoljeno da koristimo, jer mi smo štreberi.
1197
01:14:56,800 --> 01:15:01,880
Činjenica da nas je to odvelo toliko daleko, a da
oni nisu razgovarali sa nekim tehničkim ekspertima,
1198
01:15:01,888 --> 01:15:04,704
ogleda se u činjenici da u
ovome gradu postoji problem.
1199
01:15:04,737 --> 01:15:10,115
Tražim nekoga da dođe pred
ovo telo i svedoči u saslušanju
1200
01:15:10,248 --> 01:15:12,080
i kaže:
"Evo, zbog ovoga oni nisu u pravu."
1201
01:15:12,320 --> 01:15:15,484
Postojala je kancelarija koja je
davala naučne i tehnološke savete
1202
01:15:15,546 --> 01:15:19,480
i članovi su mogli da odu tamo i kažu:
"Pomozite mi da shvatim XYZ".
1203
01:15:19,488 --> 01:15:22,069
A Gingrich ju je ugasio.
Rekao je da je to bacanje para.
1204
01:15:22,069 --> 01:15:25,717
Od tada je skupština utonula u mračno doba.
1205
01:15:26,097 --> 01:15:29,850
Mislim da niko nije mislio da se SOPA
može pobediti, uključujući i Aaron-a.
1206
01:15:30,222 --> 01:15:34,053
Znao je da vredi pokušati, ali
delovalo je da se ne može pobediti.
1207
01:15:34,506 --> 01:15:37,130
I sećam se, možda par meseci
kasnije, sećam se da me je
1208
01:15:37,146 --> 01:15:40,030
okrenuo i bio u fazonu:
"Ja mislim da bi mogli da pobedimo."
1209
01:15:40,394 --> 01:15:42,250
A ja sam rekla:
"To bi bilo neverovatno."
1210
01:15:44,500 --> 01:15:50,222
Pozivi skupštini se nastavljaju kada sajt za
domene "GoDaddy" počinje da podržava akt.
1211
01:15:50,248 --> 01:15:54,920
Desetine hiljada korisnika prebacilo
je svoje domene u znak protesta.
1212
01:15:55,351 --> 01:15:59,650
U roku od nedelju dana, ponizni "GoDaddy"
okreće svoju poziciju prema SOPA-i.
1213
01:15:59,650 --> 01:16:04,453
Kada su ljudi iz skupštine podržali ovo,
1214
01:16:04,471 --> 01:16:08,320
filmska i muzička industrija shvata da
je došlo do tog naglog povratka nazad
1215
01:16:08,346 --> 01:16:10,364
i oni su na neki način malo prikočili akt.
1216
01:16:10,430 --> 01:16:11,644
Mogla se videti krivulja dešavanja.
1217
01:16:11,688 --> 01:16:15,890
Moglo se videti da su naši
argumenti počeli da odjekuju.
1218
01:16:15,946 --> 01:16:18,980
Izgledalo je kao da Aaron
zadaje udarce i biva raznesen...
1219
01:16:18,986 --> 01:16:20,864
Zadaje još jedan, pa opet biva raznesen.
1220
01:16:21,110 --> 01:16:24,071
I na kraju je uspeo da skupi dovoljno drva
za potpalu, da bi vatra zapravo gorela
1221
01:16:24,789 --> 01:16:26,873
i sve se pretvorilo u veliki plamen.
1222
01:16:27,029 --> 01:16:32,042
16. januara 2012. godine
Bela kuća je izdala saopštenje
1223
01:16:32,042 --> 01:16:33,706
u kome se kaže da nisi podržavali akt.
1224
01:16:34,048 --> 01:16:35,776
A onda, desilo se ovo.
1225
01:16:36,180 --> 01:16:39,866
Ja snažno verujem da treba da
se bavimo pitanjem piraterije
1226
01:16:39,893 --> 01:16:42,040
i da to treba da radimo jako ozbiljno.
1227
01:16:42,560 --> 01:16:44,337
Ali ovaj akt nije prava stvar.
1228
01:16:44,453 --> 01:16:48,930
Kada je Jimmy Wales
podržao zatamnjivanje Wikipedia,
1229
01:16:49,057 --> 01:16:52,666
petog najpopularnijeg sajta na svetu,
1230
01:16:52,773 --> 01:16:58,680
to je sajt koji čini 7% svih `klikova`,
bilo gde na internetu.
1231
01:16:58,720 --> 01:17:00,110
Wikipedia je postala crna,
1232
01:17:00,266 --> 01:17:01,580
Reddit je postao crn,
1233
01:17:01,724 --> 01:17:02,970
Craigslist je postala crna,
1234
01:17:03,306 --> 01:17:06,110
telefonske linije na Capitol Hill-u
su počele da se tope od usijanja,
1235
01:17:06,280 --> 01:17:09,395
članovi skupštine su užurbano davali izjave
1236
01:17:09,422 --> 01:17:12,960
kojima povlače svoju podršku aktu,
koji su promovisali do pre samo par dana.
1237
01:17:13,600 --> 01:17:17,973
U roku od 24 časa, broj
protivnika SOPA-e u skupštini
1238
01:17:18,017 --> 01:17:19,475
otišao je sa ovoga...
1239
01:17:19,546 --> 01:17:21,130
...na ovo.
1240
01:17:22,711 --> 01:17:27,697
Videti Kongresmena i Senatore
kako lagano menjaju ploču
1241
01:17:27,733 --> 01:17:31,244
tokom dana u kome je došlo do
zatamnjenja je bilo poprilično neverovatno.
1242
01:17:31,271 --> 01:17:34,080
bio je to potpuni obrt.
1243
01:17:34,506 --> 01:17:38,581
I tada, ma koliko mi je bilo teško
u to da poverujem nakon svega,
1244
01:17:38,581 --> 01:17:39,925
mi smo pobedili!
1245
01:17:40,690 --> 01:17:42,426
Stvar za koju su svi rekli da je nemoguća,
1246
01:17:42,462 --> 01:17:48,540
koju su neke od najvećih kompanija na
svetu otpisale kao nerealnu, se dogodila.
1247
01:17:48,702 --> 01:17:50,030
Uspeli smo!
1248
01:17:50,942 --> 01:17:52,275
Pobedili smo!
1249
01:17:55,777 --> 01:17:58,773
Ovo je istorijska nedelja za politiku prema
internetu, možda i za američku politiku.
1250
01:17:58,826 --> 01:18:02,488
Od ljudi iz Vašingtona,
1251
01:18:02,533 --> 01:18:06,970
od zaposlenih u Capitol Hill-u, smo čuli da su
dobili više e-mail-ova i telefonskih poziva
1252
01:18:06,970 --> 01:18:10,462
toga dana kada je SOPA ugašena
nego što su ikada za bilo šta dobili.
1253
01:18:10,581 --> 01:18:12,928
Mislim da je to bio izuzetno
interesantan momenat.
1254
01:18:12,928 --> 01:18:17,770
To je bio momenat kada je internet
odrastao, u političkom smislu.
1255
01:18:17,770 --> 01:18:21,269
To je bilo inspirativno jer je teško
poverovati da se zapravo desilo.
1256
01:18:21,351 --> 01:18:25,470
Teško je poverovati da jedan akt
sa tolikom finansijskom silom iza sebe
1257
01:18:25,893 --> 01:18:29,244
nije lagano prošao u skupštini.
1258
01:18:29,376 --> 01:18:32,298
I ne samo da nije lagano prošao,
već nije prošao uopšte.
1259
01:18:34,060 --> 01:18:36,293
Ponekad je lako osećati se nemoćnim.
1260
01:18:36,311 --> 01:18:39,060
Kada izađite na ulice, marširate i vičete,
1261
01:18:39,075 --> 01:18:40,435
a niko vas ne čuje.
1262
01:18:40,462 --> 01:18:43,057
Ali ja sam danas tu da vam kažem:
"Vi ste moćni!"
1263
01:18:46,053 --> 01:18:48,550
Možda se ponekad osećate
kao da vas niko ne sluša,
1264
01:18:48,577 --> 01:18:51,860
ali ja sam tu da vam kažem
da ste vi ti koje slušaju.
1265
01:18:51,870 --> 01:18:56,405
Vi pravite razliku. Vi možete da zaustavite
ovaj akt ako ne odustanete od borbe.
1266
01:18:59,968 --> 01:19:02,404
Stop PIPA! Stop SOPA!
1267
01:19:04,444 --> 01:19:07,370
Neke od najvećih interenet kompanija,
da budemo iskreni, bi imale koristi
1268
01:19:07,600 --> 01:19:11,160
u svetu u kome će sitniji
konkurenti biti cenzurisani.
1269
01:19:12,524 --> 01:19:14,040
Ne smemo da dozvolimo da se to dogodi.
1270
01:19:15,114 --> 01:19:19,125
Za njega je važnije bilo da bude
siguran da je napravljena manja promena,
1271
01:19:19,582 --> 01:19:22,640
nego da igra neku malu
ulogu u velikoj promeni.
1272
01:19:23,377 --> 01:19:26,990
Ali SOPA je bilo nešto gde je
igrao veliku ulogu u velikoj promeni.
1273
01:19:27,351 --> 01:19:30,008
I za njega je to na neki
način bio dokaz koncepta.
1274
01:19:30,862 --> 01:19:34,540
Ok, ono što ja želim da uradim u
svom životu je da promenim svet.
1275
01:19:34,826 --> 01:19:40,074
Razmišljam o tome na jednom
naučnom nivou, procenjujući svoj uticaj.
1276
01:19:40,186 --> 01:19:42,310
I ovo je dokaz da je to moguće.
1277
01:19:42,528 --> 01:19:45,472
Ono što želim da uradim
u svom životu je moguće.
1278
01:19:46,044 --> 01:19:50,860
Dokazao sam da mogu to da uradim.
Da ja, Aaron Swartz, mogu da promenim svet.
1279
01:19:50,869 --> 01:19:56,352
Za momka koji nikada nije mislio
da je stvarno nešto mnogo uradio,
1280
01:19:56,672 --> 01:19:57,888
a takav je bio Aaron,
1281
01:19:59,381 --> 01:20:02,517
to je bio jedan od nekoliko momenata
gde se stvarno moglo videti
1282
01:20:03,925 --> 01:20:06,848
da se osećao kao da je uradio nešto dobro.
1283
01:20:06,890 --> 01:20:11,392
Osećaj kao da je to možda i jedan
jedini njegov pobednički krug.
1284
01:20:13,717 --> 01:20:16,341
Svi su rekli da nema šanse da zaustavimo SOPA-u.
1285
01:20:16,356 --> 01:20:22,025
Mi smo je zaustavili. To su 3 neverovatno
dobre pobede, a godina još nije gotova.
1286
01:20:22,025 --> 01:20:25,194
Mislim, ako postoji trenutak kada
treba biti pozitivan, onda je to ovaj.
1287
01:20:27,200 --> 01:20:29,845
On pobeđuje SOPA-u godinu
dana nakon što je bio uhapšen.
1288
01:20:30,016 --> 01:20:31,978
To nije nedvosmisleno srećan trenutak,
1289
01:20:31,978 --> 01:20:33,344
dosta toga se dešava.
1290
01:20:33,344 --> 01:20:40,149
On je toliko nabrijan da učestvuje u političkim
dešavanjima, ne možete ga zaustaviti.
1291
01:20:40,337 --> 01:20:44,350
Spisak organizacija koje je Swartz
osnovao ili bio ko-osnivač je ogroman.
1292
01:20:44,352 --> 01:20:48,256
I godinama pre nego što je Edward Snowden obelodanio
široko rasprostranjeno nadgledanje interneta,
1293
01:20:48,448 --> 01:20:50,737
Swartz je već bio zabrinut.
1294
01:20:50,858 --> 01:20:54,622
Šokantna je i pomisao da je
odgovornost toliko labava,
1295
01:20:55,290 --> 01:20:57,111
da oni čak nemaju ni osnovnu statistiku
1296
01:20:57,137 --> 01:20:59,110
o tome koliko je veliki
ovaj špijunski program.
1297
01:20:59,200 --> 01:21:03,594
Odgovor je: "Špijuniramo toliko mnogo ljudi,
da ne možemo čak ni da ih izbrojimo."
1298
01:21:03,594 --> 01:21:05,749
Onda je to užasno mnogo ljudi.
1299
01:21:06,602 --> 01:21:10,058
Jedna od stvari koje su rekli bila je:
"Vidi, znamo brojeve telefona onih koje špijuniramo,
1300
01:21:10,058 --> 01:21:12,868
ali ne znamo tačno koliko je to stvarnih osoba."
1301
01:21:13,210 --> 01:21:15,349
Ali su govorili da uopšte
ne mogu da iznesu cifru.
1302
01:21:15,386 --> 01:21:18,800
To je poprilično...
Mislim, to je zastrašujuće.
1303
01:21:18,888 --> 01:21:25,730
Izložili su ga neverovatnom pritisku,
oduzeli mu sav novac koji je zaradio.
1304
01:21:27,500 --> 01:21:29,807
Pretili su da će mu fizički oduzeti slobodu.
1305
01:21:30,057 --> 01:21:34,293
Zašto su to radili? Zašto su se
okomili na borce protiv korupcije?
1306
01:21:34,540 --> 01:21:38,337
Zašto su se okomili na ljude koji govore istinu
1307
01:21:38,650 --> 01:21:42,986
o raznim stvarima, od banaka
1308
01:21:43,066 --> 01:21:46,190
preko ratova, do transparentnosti vlade.
1309
01:21:46,447 --> 01:21:51,466
Dakle, tajnovitost odgovara onima koji već
imaju moć, a mi živimo u eri tajnovitosti
1310
01:21:51,620 --> 01:21:54,408
koja se podudara sa erom u kojoj vlada čini
1311
01:21:54,480 --> 01:21:58,293
takođe i dosta stvari koje su
verovatno ilegalne i protivne ustavu.
1312
01:21:58,595 --> 01:22:01,520
Dakle, te dve stvari nisu slučajne.
1313
01:22:01,530 --> 01:22:04,275
Potpuno je jasno da je
ova tehnologija razvijena
1314
01:22:04,311 --> 01:22:07,351
ne za male prekookeanske
zemlje, nego baš za ovde,
1315
01:22:07,440 --> 01:22:09,920
za upotrebu u SAD, i to od
strane vladajuće strukture.
1316
01:22:09,920 --> 01:22:13,724
Problem u vezi špijunskih programa je
što su već dugo u laganoj ekspanziji,
1317
01:22:13,720 --> 01:22:16,622
još iz vremena Nixon-ove administracije.
1318
01:22:16,890 --> 01:22:19,920
Očigledno je da su omasovljeni nakon 9/11,
pod vlašću George W. Bush-a.
1319
01:22:19,973 --> 01:22:21,768
Obama je nastavio da ih širi.
1320
01:22:21,848 --> 01:22:23,866
Problemi su se lagano pogoršavali,
1321
01:22:23,991 --> 01:22:26,515
ali se nikada nije pojavio
momenat kada si mogao reći:
1322
01:22:26,551 --> 01:22:30,970
"Ok, moramo da motivišemo opoziciju danas,
jer danas je dan kada je to važno."
1323
01:22:32,230 --> 01:22:34,888
Po mojoj proceni, sudski
proces protiv Aaron Swartz-a
1324
01:22:34,977 --> 01:22:41,230
bio je način da se pošalje neka
vrsta laserske poruke grupi ljudi
1325
01:22:41,237 --> 01:22:45,504
koje je Obamina administracija
videla kao političku pretnju.
1326
01:22:47,422 --> 01:22:53,780
A to su naročito bila hakerska,
informaciona i udruženja demokratskih aktivista.
1327
01:22:54,030 --> 01:22:57,306
I poruka koju je Obamina
administracija želela da pošalje
1328
01:22:57,333 --> 01:23:00,800
toj određenoj grupi ljudi,
po mojoj proceni, bila je:
1329
01:23:00,853 --> 01:23:04,808
"Znamo da ste sposobni da
napravite probleme establišmentu,
1330
01:23:06,910 --> 01:23:08,862
i zato ćemo pokušati da od
Aaron Swartz-a napravimo primer,
1331
01:23:08,897 --> 01:23:13,600
da bismo zastrašili što je moguće više vas,
da ne upadnete u takve probleme."
1332
01:23:13,706 --> 01:23:14,817
Iz vlade su rekli:
1333
01:23:14,888 --> 01:23:20,270
"O, pravna sredstva koja koristimo da bismo
legalizovali špijunske programe, takođe su poverljiva,
1334
01:23:20,355 --> 01:23:23,448
tako da ne možemo čak ni da vam kažemo koje
zakone koristimo da bismo mogli da vas špijuniramo."
1335
01:23:23,490 --> 01:23:26,533
Svaki put mogu da kažu:
"A, ovo je još jedan primer sajber rata,
1336
01:23:26,560 --> 01:23:28,440
sajber kriminalci nas ponovo napadaju,
1337
01:23:28,462 --> 01:23:30,360
u opasnosti smo, svi smo ugroženi."
1338
01:23:30,435 --> 01:23:33,970
To koriste kao opravdanje da
proguraju sve opasnije i opasnije zakone.
1339
01:23:37,320 --> 01:23:40,897
Šta ti lično misliš,
kako se odvija ova borba?
1340
01:23:41,004 --> 01:23:42,890
Od tebe zavisi!
1341
01:23:47,635 --> 01:23:52,195
Znate, postoje neka dva različita ugla gledanja.
1342
01:23:52,320 --> 01:23:55,457
Sve je sjajno, internet je stvorio svu tu slobodu
1343
01:23:55,457 --> 01:23:57,040
i sve će biti fantastično.
1344
01:23:57,084 --> 01:23:58,506
Ili, sve je užasno.
1345
01:23:58,542 --> 01:24:00,471
Internet je stvorio sve te alatke za razbijanje
1346
01:24:00,497 --> 01:24:03,370
i špijuniranje i ono što zovemo kontrolisanjem.
1347
01:24:03,484 --> 01:24:05,310
I ja mislim da su oba ugla gledanja istinita.
1348
01:24:06,293 --> 01:24:10,069
Internet je učinio obe stvari,
i obe su na neki način zadivljujuće.
1349
01:24:10,097 --> 01:24:13,102
A od nas zavisi šta će pobedtiti na duže staze.
1350
01:24:13,160 --> 01:24:15,635
Nema smisla reći:
"O, više se dešava jedno nego ovo drugo."
1351
01:24:15,653 --> 01:24:17,620
Znate, istinite su obe stvari,
1352
01:24:17,728 --> 01:24:21,461
a od nas zavisi na koju ćemo staviti
akcenat i koju ćemo iskoristiti,
1353
01:24:21,711 --> 01:24:23,701
jer su obe tu i uvek će biti tu.
1354
01:24:29,184 --> 01:24:34,901
12. septembra 2012. federalni tužioci
promenili su optužnicu protiv Swartz-a,
1355
01:24:34,965 --> 01:24:40,256
dodajući telekomunikacionu prevaru, nedozvoljeno
pristupanje kompjuteru i kompjutersku prevaru.
1356
01:24:40,506 --> 01:24:45,397
Sada, umesto sa 4 prekršaja,
Swartz se suočavao sa 13.
1357
01:24:45,760 --> 01:24:48,576
Snaga tužilaštva dramatično je porasla,
1358
01:24:48,826 --> 01:24:51,797
kao i potencijalne kazne i robija za Swartz-a.
1359
01:24:52,047 --> 01:24:55,488
Podigli su odvojene optužnice da bi
dodali još dela za koje ga terete
1360
01:24:55,738 --> 01:25:01,589
i imali su teoriju zašto sve to
predstavlja seriju federalnih zločina
1361
01:25:01,839 --> 01:25:05,749
i da tu ima prostora za veoma
oštru kaznu u skladu sa zakonom.
1362
01:25:07,048 --> 01:25:10,515
Ta teorija i veći broj slučajeva protiv Swartz-a
1363
01:25:10,640 --> 01:25:13,857
uticali su na zakon prvobitno donešen 1986. godine.
1364
01:25:14,044 --> 01:25:16,500
Zvao se "Computer Fraud and Abuse Act"
(kompjuterske prevare i akt o zloubotrebi).
1365
01:25:16,885 --> 01:25:19,914
Bio je inspirisan filmom "War Games"
1366
01:25:19,982 --> 01:25:21,660
sa Mathew Brodrick-om
i bio je to sjajan film.
1367
01:25:23,320 --> 01:25:27,884
U ovom filmu, jedan klinac može
da magijom kompjuterske mreže
1368
01:25:27,911 --> 01:25:30,257
pokrene nuklearni napad.
1369
01:25:33,920 --> 01:25:37,706
To baš i nije moguće, a svakako
nije bilo moguće osamdesetih,
1370
01:25:37,700 --> 01:25:40,613
ali izgleda da je ovaj film
dovoljno uplašio skupštinu
1371
01:25:40,702 --> 01:25:44,960
da preskoče originalni zakon
o kompjuterskim prevarama.
1372
01:25:45,130 --> 01:25:47,093
Ovaj zakon je zastareo.
1373
01:25:47,120 --> 01:25:53,130
Na primer, on kažnjava sporazume
o uslovima pružanja usluga
1374
01:25:53,130 --> 01:25:56,906
i nešto poput "eHarmony" ili "match.com"
1375
01:25:56,995 --> 01:26:01,400
i neko ko, na neki način,
napumpava svoje lične karakteristike.
1376
01:26:01,431 --> 01:26:05,840
I odjednom, u zavisnosti
od nadležnosti i tužioca,
1377
01:26:05,952 --> 01:26:08,106
mogli bi se naći u gomili problema.
1378
01:26:08,120 --> 01:26:10,389
Svi znamo šta znači `uslovi korišćenja`.
1379
01:26:10,600 --> 01:26:13,555
Većina ljudi ih ne čita,
ali nepridržavanje njihovih uslova
1380
01:26:13,617 --> 01:26:16,300
moglo bi da znači da činite prestup.
1381
01:26:16,426 --> 01:26:20,458
Na sajtovima uslovi korišćenja obično
sadrže nešto poput "Budite pristojni" ili
1382
01:26:20,708 --> 01:26:22,510
"ne činite ništa što je neprikladno".
1383
01:26:22,604 --> 01:26:27,600
Ideja da krivični zakon ima bilo šta
da kaže u vezi sa ovim tipom prekršaja,
1384
01:26:27,697 --> 01:26:29,840
mislim da većinu ljudi označava kao ludake.
1385
01:26:30,586 --> 01:26:33,130
Primeri su još luđi.
1386
01:26:33,664 --> 01:26:36,202
Dok nisu promenjeni u martu 2013.,
1387
01:26:36,202 --> 01:26:42,645
u uslovima korišćenja na sajtu "Seventeen magazine"
pisalo je da morate biti stariji od 18 godina da biste ga čitali.
1388
01:26:42,880 --> 01:26:46,720
Ja bih rekla da prema načinu na
koji pravosuđe interpretira ovaj zakon,
1389
01:26:46,764 --> 01:26:49,066
verovatno svi mi kršimo zakon.
1390
01:26:49,600 --> 01:26:55,082
Nejasan i sklon zloupotrebi, ovaj
zakon je postao univerzalni čekić
1391
01:26:55,111 --> 01:26:57,790
za široki spektar sporova
u vezi sa kompjuterima.
1392
01:26:57,875 --> 01:27:02,737
Iako nije bio jedini faktor u njegovom slučaju,
11 od 13 optužbi protiv Swartz-a
1393
01:27:02,826 --> 01:27:05,111
bili su sadržani u
"Computer Fraud and Abuse Act" zakonu.
1394
01:27:07,351 --> 01:27:11,760
Pitanje "Zašto?" kruži nad većim
delom priče o Aaron Swartz-u.
1395
01:27:11,946 --> 01:27:15,626
Šta je to motivisalo vladu
i šta je zapravo njihov slučaj?
1396
01:27:16,204 --> 01:27:19,440
Iz Ministarstva pravosuđa
odbili su da daju odgovore,
1397
01:27:19,637 --> 01:27:23,285
ali Prof. Orin Kerr je bivši
tužilac koji je proučavao slučaj.
1398
01:27:23,493 --> 01:27:27,937
Mislim da sam ovom slučaju prišao drugačijim
pravcem od drugih ljudi iz brojnih razloga.
1399
01:27:28,277 --> 01:27:32,437
Bio sam federalni tužilac u Odseku za pravosuđe
3 godine pre nego što sam počeo da predajem.
1400
01:27:32,613 --> 01:27:34,640
Vlada je istupila sa optužnicom
1401
01:27:34,684 --> 01:27:37,920
baziranom na njihovom mišljenju
o vrsti zločina koji su počinjeni.
1402
01:27:37,920 --> 01:27:41,137
Sa čisto pravničkog aspekta,
gledajući presedane,
1403
01:27:41,164 --> 01:27:43,200
gledajući statut, gledajući istoriju,
1404
01:27:43,240 --> 01:27:45,484
gledajući slučajeve koji su do tada bili,
1405
01:27:45,697 --> 01:27:48,370
ja mislim da je to bila fer optužnica,
ako je bazirana na tome.
1406
01:27:49,120 --> 01:27:51,573
Može se raspravljati o tome da li
je trebalo da pokreću ovaj slučaj.
1407
01:27:51,573 --> 01:27:52,768
Ima tu dosta razmimoilaženja.
1408
01:27:52,874 --> 01:27:56,992
Neki ljudi su na strani
slobodnog pristupa, neki nisu.
1409
01:27:57,342 --> 01:28:03,260
Ja mislim da je vlada shvatila Swartz-ov
"Guerilla Open Access Manifesto" jako ozbiljno.
1410
01:28:03,502 --> 01:28:09,810
I mislim da su ga smatrali za nekoga ko je
prestupnik. Moralni imperativ
1411
01:28:09,813 --> 01:28:15,488
da se prekrši zakon, zakon koji je
Swartz smatrao nepravednim.
1412
01:28:15,488 --> 01:28:20,821
A u demokratiji, ako mislite da je zakon nepravedan,
postoje načini da se taj zakon promeni.
1413
01:28:20,821 --> 01:28:24,725
Možete otići u skupštinu, kao što je to
Swartz mćstralno uradio sa SOPA-om,
1414
01:28:24,725 --> 01:28:28,458
ili možete prekršiti taj zakon,
s ciljem da ga poništite.
1415
01:28:28,458 --> 01:28:32,512
I ja mislim da se tužilaštvo vodilo osećajem
1416
01:28:32,762 --> 01:28:39,594
da je Swartz prekršio zakon ne samo da
bi ga prekršio, već da bi ga istinski poništio.
1417
01:28:39,768 --> 01:28:43,768
Da svi mogu imati pristup
bazi podataka na način
1418
01:28:43,804 --> 01:28:47,066
da se pasta za zube više
ne može vratiti u tubu.
1419
01:28:47,200 --> 01:28:50,400
To bi bila gotova priča i
Swartz bi izašao kao pobednik.
1420
01:28:52,650 --> 01:28:55,893
Postoji dosta neslaganja u društvu po
pitanju toga da li je ovaj zakon nepravedan,
1421
01:28:56,177 --> 01:29:00,130
i na kraju je to odluka koju narod
Amerike treba da donese preko skupštine.
1422
01:29:00,437 --> 01:29:03,680
A mislim da je drugi problem taj što mi
još uvek pokušavamo da shvatimo
1423
01:29:03,724 --> 01:29:07,600
gde je granica između ozbiljnih
i manje ozbiljnih prestupa.
1424
01:29:07,940 --> 01:29:12,142
Sada ulazimo u novu eru kompjutera
i kompjuterskih zloupotreba
1425
01:29:12,850 --> 01:29:16,737
i još uvek nemamo jasan stav gde je ta granica,
1426
01:29:16,782 --> 01:29:18,440
jer to još uvek usaglašavamo.
1427
01:29:19,208 --> 01:29:22,088
Ovo je jadna upotreba tužilačke diskrecije.
1428
01:29:22,204 --> 01:29:28,400
Čekić kojim Odsek za pravosuđe plaši
ljude postaje sve veći i veći i veći.
1429
01:29:28,453 --> 01:29:32,970
I zato većina ljudi... Znate, ne možete
se tako kockati sa svojim životom.
1430
01:29:33,004 --> 01:29:35,660
Treba li da prisluškujemo nečiji telefon?
Treba li da ih snimamo?
1431
01:29:35,688 --> 01:29:39,320
Treba li da privedemo nekoga i nateramo
ga da svedoči protiv nekog drugog?
1432
01:29:39,754 --> 01:29:42,421
Tako razmišljaju federalni agenti i tužioci.
1433
01:29:42,421 --> 01:29:45,194
Oni grade slučajeve,
oni ih prave.
1434
01:29:46,835 --> 01:29:49,964
Swartz je uhvaćen kandžama
brutalnog pravosudnog sistema
1435
01:29:50,208 --> 01:29:51,829
iz koga se nije moglo nazad.
1436
01:29:51,875 --> 01:29:56,880
Mašinerija koja je Ameriku učinila zemljom
sa najvećom stopom zatvorskih kazni na svetu.
1437
01:29:57,084 --> 01:30:02,770
Dozvolili smo sebi da budemo
zarobljenici politike straha i besa.
1438
01:30:02,773 --> 01:30:08,021
I sve ono čega se bojimo,
poput budućnosti interneta i pristupa,
1439
01:30:08,746 --> 01:30:11,925
i sve ono zbog čega smo ljuti,
instinktivno dovodi do
1440
01:30:11,991 --> 01:30:13,580
intervencije pravosudnih organa.
1441
01:30:13,820 --> 01:30:17,182
I koristili smo zatvor, tamnicu i kazne
1442
01:30:17,262 --> 01:30:21,173
da bi rešili gomilu problema koji
istorijski nikada nisu smatrani
1443
01:30:21,208 --> 01:30:22,740
problemom pravosuđa.
1444
01:30:22,906 --> 01:30:26,702
Impuls za pretnju, optužbu, krivično gonjenje,
1445
01:30:26,844 --> 01:30:32,780
što je deo onoga što je stvorila ova debata i
kontroverze oko online pristupa i informacija na internetu.
1446
01:30:33,002 --> 01:30:35,477
To je u skladu sa onim što
smo videli u drugim oblastima,
1447
01:30:35,511 --> 01:30:40,284
uz jednu razliku što su mete i žrtve
1448
01:30:40,328 --> 01:30:44,951
zatvorskog kažnjavanja
obično bili siromašni i manjine.
1449
01:30:47,440 --> 01:30:50,382
Swartz-ovo izolovanje od
prijatelja i familije se pojačalo.
1450
01:30:50,640 --> 01:30:53,155
Suštinski je prestao da
se bavi bilo čim drugim.
1451
01:30:53,297 --> 01:30:56,740
Taj slučaj je u stvari potpuno
okupirao njegov život.
1452
01:30:56,888 --> 01:31:00,053
Jedan od Aaron-ovih
advokata je rekao tužiocima da
1453
01:31:00,053 --> 01:31:02,702
je on bio emocionalno ranjiv,
1454
01:31:03,048 --> 01:31:06,830
i da je to nešto što bi trebalo da
imaju na umu, tako da... Da to znaju.
1455
01:31:06,906 --> 01:31:09,271
To ga je jako pritiskalo.
1456
01:31:09,324 --> 01:31:15,260
Nije mu se dopalo da su mu akcije i
kretanja ograničeni u bilo kom pogledu.
1457
01:31:15,514 --> 01:31:20,640
A pretnja zatvorom,
kojom su mu pretili,
1458
01:31:22,097 --> 01:31:23,710
za njega je bila zastrašujuća.
1459
01:31:23,768 --> 01:31:26,871
Potpuno je iscrpeo svoja finansijska sredstva.
1460
01:31:27,537 --> 01:31:32,030
I nas je to dosta koštalo, a
podigao je i dodatne svote novca.
1461
01:31:32,280 --> 01:31:35,680
To se merilo milionima dolara.
1462
01:31:36,378 --> 01:31:38,197
- Pravna odbrana?
- Da.
1463
01:31:38,447 --> 01:31:40,288
- Merila se milionima?
- Da.
1464
01:31:41,173 --> 01:31:44,950
Da, mislim da nije želeo da predstavlja
teret ljudima. Mislim da je to bio faktor.
1465
01:31:45,207 --> 01:31:49,546
Na primer, ja vodim normalan život, a onda
imam i ovo sranje kojim treba da se bavim.
1466
01:31:49,582 --> 01:31:52,890
A trudim se da ta dva
odvojim što je više moguće.
1467
01:31:53,146 --> 01:31:57,184
Ali, počelo je da se prepliće,
i sve je postajalo usrano.
1468
01:31:58,888 --> 01:32:02,410
Pred Swartz-om je bio težak izbor,
koji je samo postajao još teži.
1469
01:32:02,533 --> 01:32:06,740
Priznati krivicu i nastaviti sa svojim
životom ili boriti se protiv lošeg sistema?
1470
01:32:06,991 --> 01:32:12,608
U njegovom slučaju, odgovor je bio jednostavan.
Odbio je poslednju nagodbu i datum suđenja je bio određen.
1471
01:32:12,728 --> 01:32:16,100
Aaron je bio odlučan u nameri da ne poklekne
1472
01:32:16,142 --> 01:32:18,810
i prihvati nešto što nije smatrao ispravnim,
1473
01:32:19,066 --> 01:32:20,949
ali takođe mislim da je bio i uplašen.
1474
01:32:32,789 --> 01:32:34,325
Mislim da ne bi osudili Aarona.
1475
01:32:34,382 --> 01:32:38,540
Mislim da bismo ga izvukli iz te
sudnice i ja bih ga od srca zagrlio
1476
01:32:38,613 --> 01:32:42,940
i prešli bismo preko te rečice
u Bostonu i otišli na par piva.
1477
01:32:46,044 --> 01:32:47,653
Stvarno sam mislio da smo u pravu.
1478
01:32:47,751 --> 01:32:49,386
Mislio sam da ćemo dobiti slučaj.
1479
01:32:49,422 --> 01:32:51,130
Mislio sam da možemo da dobijemo slučaj.
1480
01:32:51,253 --> 01:32:55,840
Nije mnogo pričao o tome, ali se mogao
videti strašan bol kroz koji je prolazio.
1481
01:33:01,162 --> 01:33:06,624
Nikada u detinjstvu Aaron nije ispoljavao ozbiljnije
promene raspoloženja ili neke depresivne epizode
1482
01:33:06,624 --> 01:33:10,592
ili bilo šta što bih ja opisao
kao ozbiljnu depresiju.
1483
01:33:10,842 --> 01:33:13,322
Moguće je da je bio u depresiji,
ljudi znaju da budu depresivni.
1484
01:33:18,702 --> 01:33:23,733
U veoma ranoj fazi naše veze,
nakon nekih 3 ili 4 nedelje,
1485
01:33:23,813 --> 01:33:29,960
sećam se da mi je rekao da
sam mnogo snažnija nego on.
1486
01:33:30,517 --> 01:33:36,362
Bio je lomljiv na mnogo načina, za njega su
stvari bile mnogo teže nego za druge ljude.
1487
01:33:36,405 --> 01:33:38,304
I to je bio deo njegove brilijantnosti.
1488
01:33:40,770 --> 01:33:46,666
Mislim da je verovatno imao nešto poput
kliničke depresije u ranim dvadesetim.
1489
01:33:47,484 --> 01:33:49,370
Ne mislim da se to dešavalo
kada sam ja bila sa njim.
1490
01:33:49,431 --> 01:33:53,770
Nije bio radosna osoba....
Ali to nema veze sa depresijom.
1491
01:33:56,364 --> 01:34:00,830
Samo je bio pod ogromnim
pritiskom ravno dve godine.
1492
01:34:00,874 --> 01:34:02,816
Prosto to nije želeo više da radi.
1493
01:34:03,617 --> 01:34:07,290
Bio je prosto...
Mislim da mu je to bilo previše.
1494
01:34:14,213 --> 01:34:16,275
Imao sam telefonski poziv kasno uveče.
1495
01:34:17,511 --> 01:34:22,420
Osetio sam da nešto nije u redu i onda
sam pozvao i shvatio šta se desilo.
1496
01:34:23,688 --> 01:34:28,970
Jedan od osnivača društvene
mreže "reddit" pronađen je mrtav.
1497
01:34:29,075 --> 01:34:34,020
Policija je objavila da se 26-ogodišnji
Aaron Swartz ubio juče u svom stanu u Bruklinu.
1498
01:34:36,870 --> 01:34:46,275
Pomislio sam da smo izgubili jednog
od najkreativnijih umova naše generacije.
1499
01:34:46,444 --> 01:34:50,346
U tom trenutku osećao sam
se kao da se ceo svet raspao.
1500
01:34:56,435 --> 01:34:59,310
Bila je to jedna od najtežih noći u mome životu.
1501
01:34:59,982 --> 01:35:03,910
Kao da sam vikala:
"Ne čujem te! Šta si rekao? Ne čujem te!"
1502
01:35:07,468 --> 01:35:11,765
Ne mogu, to je to...
1503
01:35:19,546 --> 01:35:23,710
Ništa od toga nije imalo smisla
i stvarno i dalje nema.
1504
01:35:24,542 --> 01:35:27,480
Bio sam tako isfrustriran i besan.
1505
01:35:38,154 --> 01:35:41,120
Znate, pokušao sam to
da objasnim mojoj deci.
1506
01:35:41,370 --> 01:35:46,325
Moje trogodišnje dete mi je
reklo da će doktori da ga srede.
1507
01:35:52,021 --> 01:35:56,160
Poznavao sam mnogo ljudi koji su umrli,
ali nikada nisam izgubio tako nekoga.
1508
01:35:56,245 --> 01:36:03,050
Jer svi osećaju, pa i ja takođe, da
smo toliko toga mogli... još da uradimo.
1509
01:36:04,672 --> 01:36:10,059
Nisam znao da je dotle stiglo.
Nisam znao da je toliko patio.
1510
01:36:11,242 --> 01:36:13,601
On je bio deo mene.
1511
01:36:15,253 --> 01:36:19,328
I samo sam želela da to nije stvarno.
1512
01:36:23,466 --> 01:36:27,989
A onda sam pogledala na njegovu stranicu
na Wikipedii i videla sam krajnji datum.
1513
01:36:32,065 --> 01:36:34,944
02-02-2013.
1514
01:36:43,697 --> 01:36:44,871
Aaron je mrtav.
1515
01:36:45,973 --> 01:36:50,062
Lutalice ovoga ludoga sveta,
izgubili smo mentora, mudraca.
1516
01:36:50,755 --> 01:36:54,017
Borci za pravo, jedan nas je manje,
1517
01:36:54,257 --> 01:36:56,115
izgubili smo jednog našeg.
1518
01:36:57,057 --> 01:37:02,275
Negovatelji, staratelji, slušaoci,
hranioci, svi roditelji,
1519
01:37:02,755 --> 01:37:04,933
izgubili smo naše dete.
1520
01:37:05,262 --> 01:37:07,386
Zaplačimo svi.
1521
01:37:14,742 --> 01:37:17,953
Prva pomisao mi je bila:
"Šta ako niko i ne primeti?"
1522
01:37:18,805 --> 01:37:22,913
Nije mi bilo jasno koliko je bio poznat.
1523
01:37:23,818 --> 01:37:29,749
Nikada nisam videla ništa
slično takvom izlivu.
1524
01:37:29,856 --> 01:37:31,242
Mreža se prosto upalila.
1525
01:37:31,505 --> 01:37:35,600
Svako je to pokušao da objasni na svoj način,
1526
01:37:35,636 --> 01:37:39,883
ali nikada ranije nisam video
da ljudi tuguju na Twitter-u.
1527
01:37:39,968 --> 01:37:42,549
Ljudi su evidentno žalili online.
1528
01:37:46,465 --> 01:37:51,253
On je bio dečko interneta.
I ceo svet ga je ubio.
1529
01:37:55,328 --> 01:38:00,277
Živimo u sred perioda kada
velika nepravda ostaje netaknuta.
1530
01:38:01,960 --> 01:38:05,832
Arhitekte finansijskog kraha redovno
sede na večeri sa predsednikom.
1531
01:38:06,269 --> 01:38:09,992
U sred toga vremena stoji ideja
1532
01:38:10,516 --> 01:38:12,669
šta je vlada trebalo krivično da goni.
1533
01:38:14,528 --> 01:38:17,642
Prosto bi bilo apsurdno,
da nije bilo tragično.
1534
01:38:17,670 --> 01:38:23,221
Pitanje je možemo li nešto da uradimo,
imajući u vidu šta se desilo,
1535
01:38:23,272 --> 01:38:25,220
da učinimo svet boljim mestom.
1536
01:38:26,389 --> 01:38:30,485
I kako možemo da nastavimo to nasleđe,
to je jedino pitanje koje se može postaviti.
1537
01:38:33,061 --> 01:38:37,229
Po celom svetu se organizuju računarski skupovi
1538
01:38:37,260 --> 01:38:42,101
i Aaron Swartz je u nekom
smislu izvukao najbolje iz nas
1539
01:38:42,232 --> 01:38:45,030
u pokušajima da se kaže:
"Kako ovo da popravimo?"
1540
01:38:47,130 --> 01:38:50,341
Po mom skromnom mišljenju
on je bio jedan od pravih
1541
01:38:50,356 --> 01:38:54,480
ekstraordinarnih revolucionara
koje je ova zemlja proizvela.
1542
01:38:55,010 --> 01:38:59,250
Ja ne znam da li je Aaron
bio poraženi ili pobednik, ali
1543
01:38:59,280 --> 01:39:04,270
mi smo svakako oblikovani rukom onih stvari
1544
01:39:04,527 --> 01:39:05,877
sa kojima se on rvao.
1545
01:39:06,127 --> 01:39:08,692
Kada smo pokrenuli naoružane
predstavnike zakona
1546
01:39:08,821 --> 01:39:12,192
na građane koji pokušavaju
da poboljšaju pristup znanju,
1547
01:39:12,442 --> 01:39:14,133
mi smo prekršili zakon
1548
01:39:14,383 --> 01:39:16,778
i oskrnavili smo hram pravde.
1549
01:39:17,028 --> 01:39:19,530
Aaron Swartz nije bio kriminalac.
1550
01:39:21,000 --> 01:39:24,309
Promena se ne odvija na točkovima
1551
01:39:24,559 --> 01:39:25,390
neminovnosti.
1552
01:39:25,440 --> 01:39:27,700
Ona proizilazi iz stalne borbe.
1553
01:39:30,026 --> 01:39:31,690
Aaron je stvarno mogao
da proizvodi magiju
1554
01:39:32,000 --> 01:39:33,900
i ja sam posvećena tome da se osigura da
1555
01:39:34,095 --> 01:39:35,936
se njegova magija ne okonča njegovom smrću.
1556
01:39:36,186 --> 01:39:37,664
On je verovao da može da promeni svet.
1557
01:39:37,914 --> 01:39:39,498
I bio je u pravu.
1558
01:39:39,748 --> 01:39:42,549
Od prošle nedelje i od danas,
1559
01:39:42,799 --> 01:39:44,832
Feniksi se već podižu.
1560
01:39:47,220 --> 01:39:51,637
Nakon Swartz-ove smrti, poslanik
Zoe Lofgren i senator Ron Wyden
1561
01:39:51,887 --> 01:39:53,536
predstavili su zakone za reformisanje
1562
01:39:53,786 --> 01:39:55,370
zakona o kompjuterskim
prevarama i zloupotrebama,
1563
01:39:55,620 --> 01:39:58,741
zastarelog zakona na osnovu
koga je podignuta većina optužbi
1564
01:39:58,991 --> 01:39:59,936
protiv Swartz-a.
1565
01:40:00,186 --> 01:40:02,389
Nazvan je "Aaron's Law"
(Aronov zakon).
1566
01:40:02,639 --> 01:40:05,802
Aaron je verovao da bi bukvalno sve vreme
1567
01:40:06,052 --> 01:40:07,424
trebalo da se pitamo:
1568
01:40:07,674 --> 01:40:11,157
"Šta je najvažnija stvar na svetu
kojom bi sada trebalo da se bavimo?"
1569
01:40:11,407 --> 01:40:13,269
I ako ne radite na tome,
zašto ne radite?
1570
01:40:33,700 --> 01:40:37,098
Voleo bih da možemo da promenimo
prošlost, ali ne možemo.
1571
01:40:37,348 --> 01:40:43,605
Ali možemo i moramo promeniti budućnost.
Moramo to zbog Aaron-a. Moramo to zbog sebe samih.
1572
01:40:43,855 --> 01:40:48,469
Moramo uraditi to da bi naš svet napravili
boljim mestom. Humanijim mestom.
1573
01:40:48,719 --> 01:40:50,304
Mestom u kome pravda funkcioniše.
1574
01:40:50,554 --> 01:40:54,272
I u kome pristup znanju
postaje ljudsko pravo.
1575
01:40:54,522 --> 01:40:59,413
Bio je jedan klinac,
u februaru, iz Baltimora.
1576
01:40:59,663 --> 01:41:01,504
14 godina star.
1577
01:41:01,754 --> 01:41:08,352
...Koji je imao pristup `JStor`-u i koji je
pretraživao `JStor` nakon što je nešto pročitao.
1578
01:41:08,602 --> 01:41:13,365
I on je smislio način kako da uradi
rane testove na rak pankreasa.
1579
01:41:15,300 --> 01:41:18,037
A rak pankreasa ubija sve u vama,
1580
01:41:18,287 --> 01:41:22,560
jer ga otkrivamo suviše kasno, i u momentu kada
ga otkrijemo već je prekasno da nešto preduzmemo.
1581
01:41:23,370 --> 01:41:28,725
I on je slao e-mail-ove čitavom odeljenju onkologije u John Hopkins-u.
1582
01:41:28,975 --> 01:41:31,434
- Znate, stotine mail-ova.
- Četraestogodišnjak?
1583
01:41:31,440 --> 01:41:33,610
Da, klinac od 14 godina.
I većina njih ga je ignorisalo.
1584
01:41:33,860 --> 01:41:35,594
Ali jedan od njih mu je odgovorio na mail.
1585
01:41:35,844 --> 01:41:38,100
Napisao je: "Ovo nije skroz glupa ideja.
Zašto ne bi navratio ovde?"
1586
01:41:38,474 --> 01:41:43,189
Ovaj klinac je radio večerima i vikendima sa tim
istraživačem i u februaru sam ga čuo u vestima.
1587
01:41:43,466 --> 01:41:46,794
Samo nekoliko nedelja nakon Aaron-ove smrti,
kada je Aaron-a bilo dosta na vestima.
1588
01:41:50,000 --> 01:41:51,200
Izvinite...
1589
01:41:53,344 --> 01:41:58,997
I rekao je da je razlog zbog koga
je na vestima, to što su uspeli.
1590
01:41:59,247 --> 01:42:03,200
Slali su rani test za rak pankreasa,
koji će spašavati živote.
1591
01:42:03,626 --> 01:42:07,744
I on je rekao: "Evo zbog čega je ono
što je Aaron radio bilo toliko važno."
1592
01:42:10,496 --> 01:42:12,224
Jer nikada se ne zna, zar ne?
1593
01:42:12,245 --> 01:42:17,024
Ova istina univerzuma nije samo nešto
što kreatori politike koriste da skapiraju
1594
01:42:17,274 --> 01:42:19,029
koliko bi trebalo da bude ograničenje brzine.
1595
01:42:19,279 --> 01:42:25,258
To je mesto odakle dolaze stvari koje će vaše
dete spasiti da ne umre od raka pankreasa.
1596
01:42:26,026 --> 01:42:31,146
A bez pristupa, osoba koja bi
mogla da smisli nešto što ima
1597
01:42:31,396 --> 01:42:34,901
vaš broj zapisan na sebi, možda
nikada neće smisliti taj odgovor.
1598
01:42:48,210 --> 01:42:50,534
Vrlo dobro Aaron, vrlo dobro!
1599
01:42:51,113 --> 01:42:56,890
Ok! A sada, showtime!
1600
01:42:59,890 --> 01:43:03,890
Preuzeto sa www.titlovi.com