WEBVTT 00:00:00.845 --> 00:00:03.162 (Música de vientos siniestra) 00:00:05.324 --> 00:00:06.450 (Narrador) ¡Verdad! 00:00:06.780 --> 00:00:07.605 Nervioso... 00:00:07.955 --> 00:00:09.745 tremendamente nervioso estoy. 00:00:10.605 --> 00:00:12.490 Pero por qué, ¿dirían que estoy loco? 00:00:13.188 --> 00:00:15.876 La enfermedad ha afilado mis sentidos... 00:00:16.585 --> 00:00:18.879 no los ha destruido, ni apagado. 00:00:19.903 --> 00:00:22.688 Sobre todo mi sentido del oído se ha agudizado. 00:00:23.655 --> 00:00:26.649 He escuchado todo en el cielo y la tierra. 00:00:27.221 --> 00:00:29.954 Y muchas cosas en el infierno. 00:00:30.724 --> 00:00:32.726 ¿Cómo entonces estaría loco? 00:00:34.058 --> 00:00:36.464 Atiendan y escuchen cómo sensatamente... 00:00:36.994 --> 00:00:39.803 cómo tranquilamente puedo contarles toda la historia. 00:00:39.803 --> 00:00:42.418 (Música de vientos siniestra) (Latidos de corazón) 00:00:46.574 --> 00:00:50.414 Es imposible determinar cómo la idea entró en mi cerebro. 00:00:51.183 --> 00:00:52.464 Pero una vez concebida... 00:00:52.928 --> 00:00:54.809 me atormentó día y noche. 00:00:55.624 --> 00:00:57.172 Yo amaba al viejo. 00:00:57.438 --> 00:00:58.899 Él jamás me dañó. 00:00:59.253 --> 00:01:00.883 Jamás me ofendió. 00:01:01.296 --> 00:01:03.109 Pero yo creo que fue su ojo. 00:01:03.340 --> 00:01:05.240 Tenía el ojo de un buitre. 00:01:05.592 --> 00:01:08.298 Un ojo celeste pálido, recubierto por una membrana. 00:01:08.435 --> 00:01:11.295 Cada vez que me miraba, mi sangre se helaba. 00:01:12.486 --> 00:01:14.062 Y entonces, gradualmente... 00:01:14.931 --> 00:01:17.829 me convencí de tomar la vida del viejo... 00:01:19.047 --> 00:01:21.312 y deshacerme del ojo para siempre. 00:01:24.833 --> 00:01:27.298 En este punto, les parezco loco. 00:01:27.337 --> 00:01:28.599 (Música ambiental oscura) 00:01:29.474 --> 00:01:31.952 Pero cuán sabiamente procedí... 00:01:33.195 --> 00:01:34.464 con qué cautela,... 00:01:35.667 --> 00:01:37.082 con cuánta planificación,... 00:01:37.884 --> 00:01:39.428 con qué disimulo... 00:01:40.089 --> 00:01:41.324 trabajé. 00:01:44.489 --> 00:01:46.858 Lo hice por siete largas noches. 00:01:47.468 --> 00:01:50.443 Pero su ojo estuvo siempre cerrado. 00:01:52.472 --> 00:01:54.961 Entonces, me fue imposible hacerlo. 00:01:55.868 --> 00:01:58.159 Ya que no era el viejo el que me irritaba 00:01:58.587 --> 00:01:59.862 sino su ojo malvado. 00:02:00.101 --> 00:02:01.949 (Música ambiental oscura) 00:02:09.384 --> 00:02:11.939 Y cada mañana: - ¿Durmió toda la noche? - 00:02:11.939 --> 00:02:12.896 cuando amanecía, 00:02:12.896 --> 00:02:16.337 -Ha soportado esta falsa gravedad por tanto tiempo.- 00:02:16.337 --> 00:02:19.104 Ofrenciéndole la estima que se merecía. 00:02:19.104 --> 00:02:21.327 -Sería imposible reemplazar sus talentos.- 00:02:21.327 --> 00:02:24.793 Y él hubiera necesitado ser un hombre muy astuto... 00:02:24.793 --> 00:02:28.512 -Por suerte, sus habilidades de entrenador igualan las de su trabajo.- 00:02:28.512 --> 00:02:30.271 ... para sospechar que cada noche... 00:02:30.271 --> 00:02:33.320 -Indudablemente Ud. está listo para la próxima etapa de su vida.- 00:02:33.320 --> 00:02:35.540 ... yo lo observaba mientras dormía. 00:02:42.055 --> 00:02:43.765 (Música amenazante) 00:02:51.991 --> 00:02:55.767 Nunca antes de la octava noche sentí el verdadero alcance de mis poderes, 00:02:56.147 --> 00:02:57.751 de mi sagacidad. 00:02:57.751 --> 00:02:58.881 (Risa entre dientes) 00:02:59.101 --> 00:03:00.227 (Risa maligna) 00:03:01.689 --> 00:03:02.637 ¿Quién está ahí? 00:03:03.168 --> 00:03:07.482 (Narrador) Delante suyo la muerte asechaba con su sobra negra. 00:03:09.644 --> 00:03:10.855 (En idioma extranjero) 00:03:15.503 --> 00:03:18.852 (Narrador) Su habitación aún en plena oscuridad. 00:03:22.313 --> 00:03:25.889 No son más que los crujidos de los viejos paneles del suelo. 00:03:27.067 --> 00:03:30.778 (Narrador) Ese pálido ojo de buitre azul con ese horrendo velo sobre él 00:03:30.778 --> 00:03:33.078 que estremece mis huesos hasta la médula. 00:03:33.755 --> 00:03:35.968 Su miedo aumenta y aumenta. 00:03:36.308 --> 00:03:37.728 Incrementa mi ira, 00:03:38.203 --> 00:03:41.425 como el redoble de un tambor que estimula el coraje del soldado. 00:03:41.425 --> 00:03:45.231 (Alza la voz) Ese extraño sonido estimulando mi incontrolable terror. 00:03:45.231 --> 00:03:46.900 ¡Y la ansiedad se apoderó de mí! 00:03:47.100 --> 00:03:48.650 (Sonidos de pelea) 00:03:53.564 --> 00:03:55.005 (Aullido) 00:03:56.397 --> 00:03:57.658 (Sonido de pelea) 00:03:59.540 --> 00:04:00.800 (Lamento) 00:04:04.222 --> 00:04:05.251 (Risa descontrolada) 00:04:08.638 --> 00:04:12.888 ♪[Richard Wagner - Marcha Fúnebre de Sigfrido ]♪ 00:04:25.046 --> 00:04:26.218 Sí,... 00:04:30.066 --> 00:04:31.661 estaba muerto. 00:04:35.098 --> 00:04:37.269 Y yo estoy excepcionalmente tranquilo. 00:04:44.228 --> 00:04:47.290 (Narrador) Como la nave sería pronto descubierta sin un cuerpo... 00:04:47.314 --> 00:04:48.576 trabajé rápidamente... 00:04:49.260 --> 00:04:50.401 pero en silencio. 00:04:50.877 --> 00:04:52.789 (Sonido de telecomunicaciones) 00:04:53.788 --> 00:04:56.787 (Voces en la radio) ...no está programada la evacuación su nave 00:04:56.787 --> 00:04:58.364 antes de completado el programa. 00:04:58.364 --> 00:05:00.214 ¿Qué está sucediendo allí abajo? 00:05:00.214 --> 00:05:03.906 Me desperté con el sonido de su cápsula cuando fue despedida por nuestra nave. 00:05:04.861 --> 00:05:06.343 Me preocupa su huida repentina. 00:05:06.343 --> 00:05:09.131 (Narrador) El espacio es siempre oscuro como la medianoche. 00:05:09.131 --> 00:05:10.712 ¿Ha habido algún accidente grave? 00:05:10.712 --> 00:05:13.205 (Voz en la radio) Ya encontraremos su cápsula pronto. 00:05:13.205 --> 00:05:15.611 Una unidad de investigación aterrizará allí pronto. 00:05:19.206 --> 00:05:20.858 (Sonido de paneles metálicos) 00:05:30.709 --> 00:05:33.146 (Narrador) Ningún ojo humano, ni siquiera el suyo... 00:05:33.353 --> 00:05:34.834 podría detectar algo mal. 00:05:35.446 --> 00:05:37.628 No había nada más que limpiar. 00:05:37.628 --> 00:05:40.662 Ninguna mancha de ningún tipo, ni una gota de sangre. 00:05:41.322 --> 00:05:42.702 (Música ambiental oscura) 00:05:42.982 --> 00:05:45.235 Abrí la compuerta con alivio. 00:05:45.554 --> 00:05:46.554 (Sonido de alarma) 00:05:46.874 --> 00:05:48.498 ¿Qué debo temer? 00:05:48.711 --> 00:05:49.947 (Compuertas abriéndose) 00:05:53.105 --> 00:05:54.147 Bienvenidos. 00:05:54.679 --> 00:05:56.675 Buenas noches, aprendiz. Vamos al grano. 00:05:56.675 --> 00:05:59.500 Un chillido fue escuchado antes de la partida no programada. 00:05:59.500 --> 00:06:02.130 Probablemente la salida de aire al entrar en su cápsula. 00:06:02.130 --> 00:06:04.190 La nave comienza a envejecer seriamente. 00:06:04.391 --> 00:06:06.463 Nos gustaría mirar sus habitaciones. 00:06:06.799 --> 00:06:09.571 Esperamos descubrir pistas sobre la razón de su partida. 00:06:09.978 --> 00:06:10.750 Ciertamente. 00:06:11.245 --> 00:06:12.095 Por aquí. 00:06:13.505 --> 00:06:15.471 (Narrador) Les mostré sus habitaciones... 00:06:15.840 --> 00:06:17.605 seguro, imperturbable. 00:06:20.532 --> 00:06:24.249 (Narrador) Con mi manera convincente, los investigadores quedaron satisfechos. 00:06:24.249 --> 00:06:27.600 (Teniente) Yo apenas lo conocía pero él entrenó a varios de mis amigos. 00:06:28.045 --> 00:06:29.951 ¿Cuánto tiempo llevan aquí juntos? 00:06:29.951 --> 00:06:31.121 400 revoluciones. 00:06:31.585 --> 00:06:34.906 Será absorbido por esa odiosa atmósfera a su debido tiempo. 00:06:36.799 --> 00:06:38.174 Es decepcionante. 00:06:38.553 --> 00:06:40.263 No podremos enterrarlo debidamente. 00:06:40.263 --> 00:06:42.920 Hallaremos su cuerpo antes que llegue a la atmósfera. 00:06:42.920 --> 00:06:44.548 (Narrador) Deseaba que se fueran. 00:06:44.548 --> 00:06:46.596 (Teniente) Quizás su genialidad generó... 00:06:46.880 --> 00:06:48.101 sus excentricidades. 00:06:48.408 --> 00:06:50.617 (Oficial) ¿Sin ser detectadas todo este tiempo? 00:06:50.617 --> 00:06:51.402 Imposible. 00:06:51.706 --> 00:06:53.148 (Narrador) Me dolía la cabeza. 00:06:53.148 --> 00:06:57.599 O la aprensión de su inminente ascenso lo empujaron al límite. 00:06:58.011 --> 00:06:59.538 (Sonido estridente repentino) 00:06:59.538 --> 00:07:01.227 Todos esos años en este sistema... 00:07:01.406 --> 00:07:03.408 (Narrador) ¿Por qué no se van? 00:07:04.618 --> 00:07:06.828 ... no entiendo como Uds. lo logran. 00:07:07.082 --> 00:07:08.314 El conocimiento... 00:07:08.410 --> 00:07:10.198 mueve a la humanidad hacia adelante. 00:07:10.818 --> 00:07:12.717 Y la belleza es innegable. 00:07:13.562 --> 00:07:16.354 Es maravillosa hasta que te vuelve loco. 00:07:16.354 --> 00:07:17.410 ¡Oh, dios! 00:07:17.410 --> 00:07:19.829 ¿Qué puedo hacer? ¿Será posible que no lo escuchen? 00:07:20.019 --> 00:07:22.548 Tal vez sea hora de regresar y llevar nuestro informe. 00:07:22.969 --> 00:07:24.304 (Narrador) ¡No, lo escuchan! 00:07:24.414 --> 00:07:25.164 Sí. 00:07:25.304 --> 00:07:27.565 (Narrador) ¡Están riéndose de este horror! 00:07:27.565 --> 00:07:28.565 (Latidos de corazón) 00:07:31.006 --> 00:07:33.432 (Narrador) ¡Cualquier cosa es mejor que esta agonía! 00:07:33.432 --> 00:07:34.621 Es pacífico aquí afuera. 00:07:34.621 --> 00:07:37.446 (Narrador) ¡Cualquier cosa es más tolerable que esta burla! 00:07:37.476 --> 00:07:40.122 A veces desearía una investigación extendida... 00:07:40.647 --> 00:07:42.759 así tan cerca a estos cuerpos masivos. 00:07:42.759 --> 00:07:45.803 (Narrador) ¡Ya no puedo tolerar sus sonrisas hipócritas! 00:07:45.803 --> 00:07:48.078 ¡Quiero gritar o morir! 00:07:48.139 --> 00:07:49.359 (Música ambiental oscura) 00:07:49.369 --> 00:07:50.369 (Ruido sordo) 00:07:51.554 --> 00:07:52.805 (Chillido) (Sonido sordo) 00:07:54.002 --> 00:07:55.002 (Coro pastoral) 00:07:56.311 --> 00:07:58.071 (Aullido) 00:07:59.940 --> 00:08:01.590 (Narrador) ¡Y ahora, nuevamente! 00:08:01.590 --> 00:08:02.328 ¡Oye! 00:08:02.604 --> 00:08:03.377 ¡Más fuerte! 00:08:03.377 --> 00:08:04.243 (Chillido) 00:08:04.243 --> 00:08:05.058 ¡Más fuerte! 00:08:06.179 --> 00:08:06.971 ¡Más fuerte! 00:08:07.107 --> 00:08:07.967 (Chillido) 00:08:07.967 --> 00:08:08.890 ¡Más fuerte! 00:08:08.890 --> 00:08:09.736 ¡Villanos! 00:08:10.100 --> 00:08:12.701 ¡No disimulen más! ¡Admito mi crimen! 00:08:12.936 --> 00:08:14.396 ¡Aquí, aquí! 00:08:14.396 --> 00:08:17.659 ¡Es el latido de su horrendo corazón! 00:08:17.768 --> 00:08:20.113 (Música de vientos siniestra) (Latido de corazón) 00:08:27.144 --> 00:08:27.923 Ahora, 00:08:28.860 --> 00:08:30.555 en esta hora muerta de la noche, 00:08:31.288 --> 00:08:33.701 en medio de este espantoso silencio del espacio,... 00:08:35.083 --> 00:08:38.790 estoy satisfecho del triunfo de mi sagacidad salvaje. 00:08:44.301 --> 00:08:47.361 El ojo no me atormentará más. 00:08:49.841 --> 00:08:51.729 ♪[W.A. Mozart - Lacrimosa]♪