Как шмели вдохновили создание сети крошечных музеев
-
0:01 - 0:04Если бы пять лет назад мне сказали,
-
0:04 - 0:07что сегодня я буду выступать с речью
-
0:07 - 0:10о способности каждого из нас
изменить мир к лучшему, -
0:10 - 0:13мне стало бы не по себе.
-
0:13 - 0:17Я занималась изучением
крупных глобальных систем. -
0:17 - 0:23Исследуя цельную картину мира в НАСА,
я использовала данные со спутников. -
0:24 - 0:27Из космоса можно многое увидеть,
-
0:27 - 0:30например то, что каждая
экосистема на Земле -
0:30 - 0:34находится под угрозой
практически со всех сторон, -
0:34 - 0:39или глобальное неравенство
в сфере экологии воздуха и воды. -
0:39 - 0:41Такие вещи не давали мне спать по ночам.
-
0:41 - 0:45А потом, вне работы, я пользовалась
этим видом с высоты птичьего полёта -
0:45 - 0:47и думала о наших огромных
социальных структурах, -
0:47 - 0:51таких как образование,
СМИ и здравоохранение. -
0:51 - 0:54Мне казалось, что все они
тоже по-настоящему страдают. -
0:54 - 1:00И я чувствовала, что мир попал в западню
этой набирающей обороты системы, -
1:00 - 1:03которая по спирали просто
движется к разрушению. -
1:03 - 1:07И, конечно же, я хотела
что-то предпринять, -
1:07 - 1:10но чувствовала себя такой маленькой
и совершенно беспомощной. -
1:11 - 1:15Это ощущение немного изменилось,
когда мой фокус сместился -
1:15 - 1:18с макро- на микросферу.
-
1:19 - 1:21Всё началось со шмелей.
-
1:21 - 1:25Я использовала спутниковые снимки
и полевые исследования, -
1:25 - 1:28чтобы изучить этих удивительных
симпатичных насекомых-опылителей -
1:28 - 1:32и увидеть, как они справляются в разгар
собственного экологического кризиса -
1:32 - 1:33в Южной Калифорнии.
-
1:33 - 1:38И с макросъёмки я видела
двадцатидвухполосные автострады, -
1:38 - 1:40бесконечную пригородную застройку
-
1:40 - 1:43и воду, отводимую из пересохших рек
-
1:43 - 1:47для выращивания газонов в пустыне.
-
1:47 - 1:49Это было довольно мрачно.
-
1:50 - 1:51Но на земле
-
1:51 - 1:55на самом деле были некоторые
поводы для оптимизма, -
1:55 - 1:57а именно — крошечные участки ресурсов,
-
1:57 - 1:59известные как «элементы среды».
-
1:59 - 2:04Если подходящие виды растений вырастали
вдоль парковки у магазина Costco, -
2:04 - 2:06в садах по соседству
-
2:06 - 2:08росли типичные местные виды,
-
2:08 - 2:12а в слишком отвесных
для застройки каньонах -
2:12 - 2:15приживались местные растения
вместо посаженной травы, -
2:15 - 2:17тогда все островки между этими зонами
-
2:17 - 2:22объединялись в сеть элементов среды.
-
2:22 - 2:27И наличие этой сети означало, что шмели
могли перемещаться по «бетонной пустыне», -
2:27 - 2:29питаясь и опыляя местные растения.
-
2:30 - 2:36Эти растения, которые связаны
с жизнедеятельностью шмелей, очень важны. -
2:36 - 2:38Они поддерживают отвесные склоны.
-
2:38 - 2:43Они обеспечивают питание и среду обитания
тысячам удивительных видов животных -
2:44 - 2:50и, что крайне важно, помогают сдерживать
круговорот разрушительных лесных пожаров, -
2:50 - 2:54ограничивая рост сорняков,
-
2:54 - 2:59которые подпитывают страшные,
слишком хорошо знакомые нам пожары. -
2:59 - 3:02Это жизненно важная
и взаимосвязанная система, -
3:02 - 3:05и находились люди, которые
чувствовали себя её частью. -
3:05 - 3:09Поэтому они играли роль «садовников»,
выращивающих эти элементы среды. -
3:09 - 3:11Они сажали местные виды
растений в своих садах -
3:11 - 3:15и даже обрабатывали землю
в парках деловых центров -
3:15 - 3:16и в общественных каньонах.
-
3:16 - 3:19В своём исследовании я могла
увидеть действительный вклад, -
3:19 - 3:22вносимый даже одним
неравнодушным садовником. -
3:22 - 3:24Затем, при повторении
процесса во всём регионе -
3:24 - 3:29элементы среды складывались
в более устойчивую экосистему. -
3:29 - 3:32Она не была идеальной и долговечной,
-
3:32 - 3:36но это была система, которая бы
с меньшей вероятностью разрушилась -
3:36 - 3:40из-за нависающих над ней угроз
в виде дальнейшей застройки или засухи. -
3:41 - 3:43Так я наблюдала мир сквозь эту призму,
-
3:43 - 3:47когда оказалась в зале ожидания
государственной больницы в Бруклине -
3:47 - 3:49со своим партнёром Чарльзом.
-
3:49 - 3:52Мы сидели напротив группы подростков,
-
3:52 - 3:54которые растеклись по своим креслам
-
3:54 - 3:56и сходили с ума от скуки,
-
3:56 - 4:00постоянно обновляя ленту в телефонах.
-
4:00 - 4:01С учётом того, что в этом районе
-
4:01 - 4:05один из самых низких процентов
выпускников средней школы в городе, -
4:05 - 4:08зал ожидания казался
элементом социальной среды, -
4:08 - 4:10который нужно активизировать.
-
4:10 - 4:14Поэтому мы изучили вопрос о том,
какие ресурсы можно использовать -
4:14 - 4:16в подобных пространствах,
-
4:16 - 4:18чтобы их улучшить.
-
4:18 - 4:20И мы остановились на музеях.
-
4:22 - 4:25Музеи пользуются наибольшим доверием
как источники публичной информации, -
4:25 - 4:27даже в сравнении со СМИ и правительством.
-
4:27 - 4:31Однако они сосредоточены
в более богатых районах. -
4:31 - 4:3585 музеев Нью-Йорка
находятся в Манхэттене, -
4:35 - 4:37в то время как в Бронксе
расположены всего восемь, -
4:37 - 4:41хотя площадь и население
этих районов почти равны. -
4:42 - 4:45Также высокая цена на билеты означает,
что многие люди не могут пойти в музей, -
4:45 - 4:47даже если живут поблизости.
-
4:47 - 4:50Эти небольшие проявления
несправедливости продолжаются, -
4:50 - 4:52порождая разительное неравенство
-
4:52 - 4:54знаний, прав и возможностей.
-
4:55 - 4:57В США
-
4:57 - 5:01почти 90 % посетителей
художественных музеев — белые. -
5:01 - 5:04Даже в сети бесплатных музеев
Смитсоновского института -
5:04 - 5:08почти половина взрослых
посетителей имеет учёную степень, -
5:08 - 5:12в то время как по стране такие люди
составляют лишь 10 % населения. -
5:12 - 5:13Так нам стало ясно,
-
5:13 - 5:19что, хотя музеи и являются потрясающими
образовательными и социальными ресурсами, -
5:19 - 5:21они доступны не всем.
-
5:21 - 5:25Многие музеи знают об этом
и пытаются изменить ситуацию, -
5:25 - 5:29но существуют структурные препятствия,
которые замедляют прогресс. -
5:29 - 5:31Поэтому мы решили создать
распределённую сеть -
5:31 - 5:34музейных элементов среды.
-
5:34 - 5:37Работая с пожертвованными
грузовыми контейнерами, -
5:37 - 5:40с добровольной помощью наших друзей
-
5:40 - 5:42и десятков очень щедрых учёных
-
5:42 - 5:44со всего мира,
-
5:44 - 5:46мы создали первый прототип нашей идеи:
-
5:46 - 5:48Самый Маленький Музей Моллюсков.
-
5:48 - 5:50(Смех)
-
5:50 - 5:54Моллюски — это скользкие создания
с щупальцами, которые легко меняют форму, -
5:54 - 5:57например, устрицы, осьминоги
или гигантские кальмары. -
5:57 - 6:01И если вы когда-нибудь
видели пришельца в фильме, -
6:01 - 6:03могу поспорить, его образ
был вдохновлён моллюсками. -
6:04 - 6:06Загадочный научно-фантастический облик
-
6:06 - 6:09делает их забавными «проводниками»
по биологическому музею, -
6:09 - 6:12способными занимательно рассказать
нам о системах, в которых мы все живём, -
6:12 - 6:14и напомнить о существовании опасностей.
-
6:14 - 6:19Из всех животных, считающихся
вымершими с 1500-х годов, -
6:19 - 6:23более 40 % — это наши друзья моллюски.
-
6:24 - 6:27Итак, мы протестировали
систему музеев по всему городу, -
6:27 - 6:30чтобы узнать, нашла ли она
отклик среди посетителей. -
6:30 - 6:31И оказалось, что нашла.
-
6:31 - 6:34Людям действительно понравилось
учиться с их помощью. -
6:34 - 6:38Поэтому мы создали целую сеть
небольших научных музеев, -
6:38 - 6:42настолько маленьких, что они помещались
в уже существующих помещениях, -
6:42 - 6:45но настолько ёмких, что они
производили огромное впечатление. -
6:45 - 6:47И состоя из отдельных модулей,
-
6:47 - 6:50они могут находиться в широком
доступе для всех желающих. -
6:50 - 6:52Потом мы объединились с библиотеками,
-
6:52 - 6:55культурными центрами, транспортными узлами
-
6:55 - 6:56и государственными больницами,
-
6:56 - 6:59чтобы превратить их свободные пространства
-
6:59 - 7:02в элементы среды
для общественного образования. -
7:03 - 7:07Мы совершенно уместно назвали
свою сеть музеев «МИКРО». -
7:08 - 7:11И хотя каждый элемент среды
сам по себе небольшой, -
7:11 - 7:12он обеспечивает требуемый минимум.
-
7:12 - 7:15Каждый элемент увлекает людей,
-
7:15 - 7:18позволяя им вместе
исследовать и обучаться. -
7:18 - 7:20Кроме того, когда музеи
расположены повсюду, -
7:20 - 7:22можно заводить разговор о науке
-
7:22 - 7:24где угодно.
-
7:25 - 7:28Заключив партнёрство с государственной
больницей в Южном Бронксе, -
7:28 - 7:33мы стали первым и единственным
научным музеем Бронкса. -
7:34 - 7:37Да, это правда странно.
(Смеётся) -
7:37 - 7:38(Смех)
-
7:38 - 7:40Но очень скоро
-
7:40 - 7:43туда начали приходить семьи с детьми,
-
7:43 - 7:46школы начали организовывать экскурсии
-
7:46 - 7:50в этот крошечный музей
в холле государственной больницы. -
7:50 - 7:52(Смех)
-
7:52 - 7:54Музей стал таким популярным,
-
7:54 - 7:58что мы начали нанимать местных
студентов в качестве экскурсоводов, -
7:58 - 8:02чтобы они вели экскурсии и мероприятия
для всех талантливых детей. -
8:02 - 8:08Каждая искорка любопытства,
которую нам удавалось разжечь, -
8:08 - 8:10каждый новый выученный факт,
-
8:10 - 8:13каждое знакомство, заведённое в музее,
-
8:13 - 8:17каждый ребёнок, который получил
осмысленную и важную подработку, — -
8:17 - 8:20всё это укрепило нашу систему.
-
8:21 - 8:24Поэтому теперь я всегда стараюсь
иметь в виду идею МИКРО. -
8:24 - 8:28Я обращаю внимание на то,
как небольшие шаги -
8:28 - 8:30приводят к изменениям
-
8:30 - 8:33на макроуровне системы.
-
8:34 - 8:37И, честно говоря, я вижу
очень много хорошего. -
8:37 - 8:42Везде есть элементы среды, создаваемые
и развиваемые талантливыми, увлечёнными, -
8:42 - 8:45стратегически мыслящими личностями
в группах различных размеров. -
8:45 - 8:49Они стремятся к созданию систем
с равным доступом к пище и работе, -
8:49 - 8:52здравоохранению, жилью,
-
8:52 - 8:56политическим правам, образованию
и здоровой окружающей среде. -
8:57 - 8:59Постепенно все вместе
-
8:59 - 9:01мы восполняем недостатки,
-
9:01 - 9:04укрепляя системы, частью которых являемся.
-
9:04 - 9:07Конечно же, требуется работа
и в крупных учреждениях. -
9:07 - 9:09Но там всё очень медленно,
-
9:09 - 9:12а мы живём в разгар
стремительных изменений. -
9:12 - 9:14Это характерная черта нашего времени.
-
9:15 - 9:18Поэтому в некоторых случаях
наши маленькие шаги -
9:18 - 9:20могут временно помочь,
пока не приняты меры сверху. -
9:21 - 9:24Но с кого они будут брать
пример, если не с нас? -
9:25 - 9:28Боюсь ли я всё ещё за мир?
-
9:28 - 9:30Да. (Смеётся)
-
9:31 - 9:33Именно поэтому я говорю с вами.
-
9:33 - 9:36Миру нужно ещё так много элементов среды.
-
9:36 - 9:41Так что если вы недавно чувствовали себя
подавленными или бессильными, -
9:41 - 9:46я прошу вас попробовать
эту небольшую стратегию -
9:46 - 9:47и посмотреть, что получится.
-
9:48 - 9:51Первый шаг: присмотритесь.
-
9:51 - 9:52Не существует одной большой системы,
-
9:52 - 9:55которая бы безостановочно неслась
по направлению к разрушению. -
9:55 - 9:59Есть множество пересекающихся систем,
-
9:59 - 10:02и то, как они взаимодействуют,
является определяющим фактором. -
10:02 - 10:05Второй шаг: ищите нехватку ресурсов,
-
10:05 - 10:08потому что именно там вы
сможете внести наибольший вклад. -
10:08 - 10:13Занимайтесь исследованиями, чтобы понять,
как ваши идеи соотносятся с тем, -
10:13 - 10:16что уже существует.
-
10:16 - 10:20Третий шаг: найдите другие элементы среды.
-
10:20 - 10:23Узнайте, как вы можете поддержать их
и как они могут помочь вам, -
10:23 - 10:26поскольку вы выстраиваете
единую с ними сеть. -
10:26 - 10:30Четвёртый шаг: измените ваш элемент среды.
-
10:31 - 10:37У вас может не быть средств,
чтобы изменить несколько систем сразу, -
10:37 - 10:42но есть так много небольших,
значимых и практичных поступков, -
10:42 - 10:44которые каждый из нас в силах совершить.
-
10:44 - 10:47А нас так много,
-
10:47 - 10:49что все они сложатся воедино.
-
10:50 - 10:51Спасибо.
-
10:51 - 10:54(Аплодисменты)
- Title:
- Как шмели вдохновили создание сети крошечных музеев
- Speaker:
- Аманда Шоке
- Description:
-
Иногда небольшие усовершенствования оказывают большое влияние. Изучив, как пчелы выживают в городской среде, перемещаясь по небольшим участкам земли, эколог Аманда Шоке решила создать «МИКРО» — сеть мобильных научных музеев размером с торговый автомат. Узнайте, как такие крошечные музеи разворачиваются в библиотеках, культурных центрах, транспортных узлах и других местах, приближая науку к большему числу людей.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:08
Retired user approved Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Retired user edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev accepted Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How bumble bees inspired a network of tiny museums |