Filmdeki temsilin gururu ve gücü
-
0:01 - 0:06Silikon Vadisi ve internet
bana süper güçler verdi, -
0:06 - 0:09savaşa götüreceğim aletler,
-
0:09 - 0:12kurşunları taşıyacağım bir kostüm
-
0:13 - 0:16ve ne zaman savaşılacağını söyleyen
gökyüzündeki büyük işaret. -
0:17 - 0:21Bunların hiçbirisini kanıtlayamam.
-
0:21 - 0:23"Bilim insanı" değilim,
-
0:23 - 0:24"gerçeklerim" yok.
-
0:24 - 0:28Aslında Rotten Tomato skorum
şu anda yüzde 50 civarında, -
0:28 - 0:30bu yüzden neden girmeme izin verdiler
pek emin değilim. -
0:30 - 0:31(Gülüşmeler)
-
0:32 - 0:35Ama eğer bizden büyük bir güçle
-
0:35 - 0:37çarpışmak hakkında konuşuyorsak
-
0:37 - 0:38o zaman doğru yerdeyim.
-
0:38 - 0:40Çünkü geçen yıl,
-
0:40 - 0:43kendim çektiğim "Crazy Rich Asians"
filmiyle ilginç bir yıl yaşadım. -
0:44 - 0:45(Alkış ve tezahürat)
-
0:45 - 0:47Teşekkür ederim, teşekkürler.
-
0:47 - 0:49Bugün eğer özellikle ilişkiler
hakkında konuşuyorsak -
0:49 - 0:52benim hikâyem sadece hayatım boyunca
-
0:52 - 0:56gerçekleşen ilişkiler derlemesi
sayesinde mümkün oldu. -
0:56 - 0:59Umarım kendi hikâyemden birazcık bahsetmek
-
0:59 - 1:02başkasının yolunu benim bulduğumdan
daha erken bulmasına yardım eder. -
1:02 - 1:07Benim hikâyem kutsal kitabı
açmamla başladı. -
1:07 - 1:10Tabii ki cihazların kutsal kitabı
"Sharper Images"'ı. -
1:10 - 1:12(Gülüşmeler)
-
1:12 - 1:14Evet, bilenler belli oluyor.
-
1:14 - 1:17Sihirli ve içi muhtemelen
var olamayacak şeylerle dolu, -
1:17 - 1:20hayallerin dergisiydi.
-
1:20 - 1:22Ama tam da oradaydı.
-
1:22 - 1:24Sipariş edebilirsiniz, postanıza gelir.
-
1:24 - 1:27Bazı şeyler muhtemelen
hiç var olmamalıydı. -
1:27 - 1:30Mesela güçlü, maskülen görünüşüyle
suçları engelleyen, -
1:30 - 1:33canlı gibi görünen taşınabilir manken
"Gregory" gibi. -
1:33 - 1:34Bu gerçek bir --
-
1:34 - 1:35(Gülüşmeler)
-
1:35 - 1:37Bu gerçek bir şey bu arada.
-
1:37 - 1:38(Gülüşmeler)
-
1:38 - 1:42Ama ben gözüme
Sima Video Ed/it 2.'yi kestirmiştim. -
1:42 - 1:44Bu şey 10 yaş için çok havalıydı.
-
1:44 - 1:47Bütün VHS oynatıcılarınızı
bağlayabilirsiniz -
1:47 - 1:49ve aynı anda kesebilirsiniz.
-
1:49 - 1:52Aileme söyledim ve onları
bunu almak için ikna ettim. -
1:52 - 1:53Ama buna girmeden önce,
-
1:53 - 1:55ailem hakkında kısa bir bilgi vereyim.
-
1:55 - 1:58Amerika'ya gençken gelmişler,
-
1:58 - 2:00Tayvan ve Çin'den geliyorlar
-
2:00 - 2:03ve Kaliforniya Los Altos'a,
-
2:03 - 2:05Silikon Vadisi'ne yerleştiler
-
2:05 - 2:09ve Chef Chu's adında bir restoran
işletmeye başladılar. -
2:09 - 2:1150 yıl sonra bugün, hâlâ
o restoranda çalışıyorlar, -
2:11 - 2:12hâlâ oradalar
-
2:12 - 2:15ve ben orada büyüdüm, yani bu çok güzeldi.
-
2:15 - 2:17İlişkilerden bahsetmişken --
bu yer ilişkilerin merkeziydi. -
2:17 - 2:21İnsanlar oraya doğum günlerini,
yıl dönümlerini, -
2:21 - 2:24iş anlaşmalarını kutlamak
için gelirlerdi, yerlerdi, içerlerdi. -
2:24 - 2:24İlişki buydu.
-
2:24 - 2:26Ben de o ortamda büyüdüm.
-
2:26 - 2:30Ebeveynlerim Amerika'nın dünyadaki
en muhteşem yer olduğunu söylerdi. -
2:30 - 2:31Siz-- eğer bir şeyi seviyorsanız
-
2:31 - 2:35çok çalışabilir ve istediğiniz
her şeyi elde edebilirsiniz. -
2:35 - 2:39Her şeyiyle 5 Amerikan çocuğu büyüttüler.
-
2:39 - 2:40Ben en küçükleriyim,
-
2:40 - 2:43gördüğünüz gibi şurada
gözleri kapalı olan benim. -
2:43 - 2:46"Hart to Hart" adlı dizideki
Jennifer ve Jonathan Hart'tan sonra -
2:46 - 2:50kız kardeşime ve bana Jennifer
ve Jonathan isimlerini koydular. -
2:50 - 2:52(Gülüşmeler)
-
2:52 - 2:55Amerika'yı ne kadar sevdikleri ortada.
-
2:55 - 2:57Kennedy ailesi olduğumuzu düşünürlerdi,
-
2:57 - 2:59özellikle de annem.
-
2:59 - 3:01Bu yüzden bizi hep
benzer şekilde giydirirdi, -
3:01 - 3:05bizi görgü kuralları derslerine,
baloya gönderirdi. -
3:05 - 3:09Doğru diş randevusuna sahip
olduğumuzdan emin olurdu. -
3:09 - 3:10(Gülüşmeler)
-
3:10 - 3:12Bu gerçekten benim fotoğrafım,
sahte değil. -
3:12 - 3:14Bunun için şükürler olsun.
-
3:14 - 3:18Tatile her çıktığımızda kameranın
sorumlusu bendim, -
3:18 - 3:21bir sürü video çekerdim
ve onlarla hiçbir işim olmazdı. -
3:21 - 3:24Nitekim bu Sima Video Ed/it 2.
-
3:24 - 3:26Bana almaları için onları ikna etmiştim,
-
3:26 - 3:29bütün geceyi erkek ve kız
kardeşlerimin odasındaki -
3:29 - 3:32tellere karışmış VCR'lerle
uğraşmak için harcardım. -
3:32 - 3:34Artık onlara göstereceğim bir şey vardı.
-
3:34 - 3:36Bir gece onları oturma odasına götürdüm,
-
3:36 - 3:38muhtemelen 1991 senesi civarıydı,
-
3:38 - 3:40onları oturma odasında oturttum,
-
3:40 - 3:43kalbim deli gibi atıyordu,
nefesim şiddetliydi, -
3:43 - 3:44tıpkı şimdi olduğu gibi
-
3:44 - 3:46ve oynat tuşuna bastım.
-
3:46 - 3:50Sıra dışı bir şey oldu.
-
3:50 - 3:53Ağlamaya başladılar, ağladılar.
-
3:53 - 3:56Sadece en inanılmaz ev yapımı video
düzenlemesi olduğu için değil -
3:56 - 3:58yine de oldukça iyiydi.
-
3:58 - 3:59(Gülüşmeler)
-
3:59 - 4:02Ama ailemizi önlerindeki ekrana uyan
-
4:03 - 4:06ve ait olan normal bir aile olarak
gördükleri için ağladılar. -
4:06 - 4:11Tıpkı taptıkları filmler ve adımızı oradan
koydukları diziler gibi. -
4:11 - 4:135 çocuğun en küçüğü olarak
-
4:13 - 4:16ilk kez dikkate alındığımı
hissettiğimi hatırlıyorum. -
4:16 - 4:18Kafamın içerisindeki her şeyin
-
4:18 - 4:22o müthiş elektrikli yere gidip var olup
kaybolduğu bir yer vardı. -
4:22 - 4:24O andan itibaren,
-
4:24 - 4:25para kazansam da kazanmasam da
-
4:25 - 4:28hayatımın geri kalanında bu işi yapmak
istediğimi biliyordum. -
4:28 - 4:30Yani, tutkum vardı, şimdi de
aletler gerekiyordu. -
4:30 - 4:32Babam işe gitti.
-
4:32 - 4:35Chef Chu restoranındaki müşterilerine
ev yapımı video düzenleme yeteneğimden -
4:35 - 4:37övünerek bahsetmeye devam etti.
-
4:37 - 4:39Şanslıyız ki burası Silikon Vadisi.
-
4:39 - 4:42Donanım ve yazılım
gibi şeylerle çalışıyorlar, -
4:42 - 4:43hepsi mühendis.
-
4:43 - 4:47Bana dijital video düzenlemem için
aletler vermeyi teklif ettiler. -
4:47 - 4:50Yıl 90'ların ortasıydı, 90'ların başı.
-
4:50 - 4:53Benim gibi çocuklar için böyle
aletlerin olmadığı zamanlar. -
4:53 - 4:57HP, Sun ve Russell Brown, Adobe'dan
-
4:57 - 5:00bu beta yazılım ve donanımları aldım.
-
5:00 - 5:02El kitabım yoktu,
-
5:02 - 5:05bu yüzden kendim çözmek zorundaydım
ve bu işe daha da aşık oldum. -
5:05 - 5:08USC Sinematik Sanatları okuluna
gitmeye başladım. -
5:08 - 5:12Annem ve babam beni rastgele çağırır
-
5:12 - 5:16ve Çin soyum hakkında film yapmam
gerektiğini hatırlatırlardı. -
5:16 - 5:19Bir gün Çin'in filmler için büyük bir
pazar haline geleceğini söylerlerdi. -
5:20 - 5:22Ben de "Evet haklısınız çocuklar." derdim.
-
5:22 - 5:23(Gülüşmeler)
-
5:23 - 5:25Her zaman ebeveynlerinizi dinleyin.
-
5:25 - 5:28(Gülüşmeler)
-
5:28 - 5:31Zemeckis, Lucas ve Spielberg
olmak istedim. -
5:31 - 5:34Hakkında konuşmak istediğim
son şey kültürel kimliğimdi, -
5:34 - 5:35etnik kökenimdi.
-
5:35 - 5:38Dürüst olmak gerekirse
konuşacak kimsem yoktu. -
5:38 - 5:41Okulda içimi açabileceğim kimse yoktu.
-
5:41 - 5:43Eğer yapsaydım bile ne diyebilirdim ki?
-
5:43 - 5:45Bu yüzden umursamadım
ve hayatıma devam ettim. -
5:45 - 5:4715 yıl sonra,
-
5:47 - 5:48Hollywood'a girdim.
-
5:48 - 5:50Spielberg tarafından keşfedildim.
-
5:50 - 5:54The Rock, Bruce Willis
ve Justin Bieber'le çalıştım. -
5:54 - 5:58Dans şirketim LXD'yi tanıtmak için
TED sahnesine bile geldim -
5:58 - 6:00ve bu muhteşemdi.
-
6:00 - 6:01Birkaç yıl sonra,
-
6:01 - 6:03yaratıcı olarak kaybolmuş gibi hissettim.
-
6:04 - 6:06Motor biraz yavaşlıyordu,
-
6:06 - 6:07ve bir işaret aldım.
-
6:08 - 6:10Gökten sesler duydum.
-
6:11 - 6:13Ya da daha çok kuş gibiydi.
-
6:13 - 6:15Tamam, pekâlâ Twitter idi
-
6:15 - 6:16ve Twitter --
-
6:16 - 6:17(Gülüşmeler)
-
6:17 - 6:19Twitter'da Constance Wu idi,
-
6:19 - 6:21Daniel Dae Kim idi,
-
6:21 - 6:23bugün burada olan Jenny Yang idi,
-
6:23 - 6:24Alan Yang idi.
-
6:24 - 6:28Bütün bu insanlar Hollywood'daki
hayal kırıklıklarını -
6:28 - 6:30temsilen yazıyordu.
-
6:30 - 6:32Beni gerçekten etkiledi.
-
6:32 - 6:34Böyle şeylerin asla tescilli
olmadığını düşündüm. -
6:34 - 6:36Gerçekten odaklanmıştım
-
6:36 - 6:37ve çalıştığım için şanslı hissettim.
-
6:37 - 6:39Sonradan fark ettim,
-
6:39 - 6:40Hollywood'un sorunu neydi?
-
6:40 - 6:42Neden bunu yapmıyorlardı?
-
6:42 - 6:46Daha sonra, aynada kendime baktım
ve fark ettim ki Hollywood benim. -
6:46 - 6:47Gerçekten de --
-
6:47 - 6:49buraya gelmeden önce yakalarımı kaldırdım.
-
6:49 - 6:50Hollywood oluşum böyle.
-
6:50 - 6:51(Gülüşmeler)
-
6:52 - 6:53Hâlâ öyleler mi? Tamam, güzel.
-
6:54 - 6:55(Alkış)
-
6:56 - 6:59Bunca yıldır bana çok
şey verildiğini hissettim. -
6:59 - 7:03Sevdiğim bu film işine ben ne veriyordum?
-
7:03 - 7:05Burada olduğum için şanslı hissettim.
-
7:05 - 7:08Ama şimdi fark ettim ki sadece burada
olduğum için şanslı değildim, -
7:08 - 7:10burada olmaya hakkım vardı.
-
7:10 - 7:11Hayır, burada olmaya hak kazandım.
-
7:11 - 7:15Bütün o uykusuz geceler, cuma günleri
kaçırdığım o partiler, -
7:15 - 7:18düzenleme yaptığım için kaybettiğim bütün
arkadaşlar ve sevgililer. -
7:18 - 7:21Sadece ses çıkarmak için değil aynı
zamanda bir şeyler söylemek için -
7:21 - 7:22burada olmaya hak kazandım.
-
7:22 - 7:24Önemli bir şey söylemek için.
-
7:24 - 7:25Aslında o güce,
-
7:25 - 7:29eğer gerçekten istersem bir şeyleri
değiştirebilme süper gücüne sahibim. -
7:30 - 7:33Kendinizle, size ve ailenize
benzeyen insanlarla alakalı -
7:33 - 7:36hikâyeler anlatmaya çalıştığınızda,
-
7:36 - 7:37bu korkutucu olabiliyor
-
7:37 - 7:40ve yalnız olmanın verdiği his geri geldi.
-
7:40 - 7:42Ama internet bana, beni destekleyecek
-
7:42 - 7:44ve yaptığım şey için beni sevecek olan
-
7:45 - 7:47koca bir ordunun beklediği
işaretini gönderdi. -
7:47 - 7:51Kevin Kwan'ın ilginç romanı
"Crazy Rich Asians"ı buldum, -
7:51 - 7:53çalışmaya başladık.
-
7:53 - 7:54Bu filmi birlikte yaptık.
-
7:55 - 7:56Bütün Asyalı oyuncu kadrosu,
-
7:56 - 8:00modern hikâyesiyle 25 yıl içindeki
tamamı Asyalı olan ilk oyuncu kadrosuydu. -
8:00 - 8:02(Alkış ve tezahürat)
-
8:02 - 8:07Başladığımızda hiçbir şeyin
garantisi yoktu. -
8:07 - 8:10Böyle bir film için sponsor yoktu.
-
8:10 - 8:11Ne zaman anketler yapsak
-
8:11 - 8:14sonuç izleyicilerin filme
gelmeyeceği yönünde oluyordu. -
8:14 - 8:16Filmini izlemeleri için
-
8:16 - 8:19insanlara bedava bilet verdiğin
deneme gösterimlerinde bile -
8:19 - 8:201'e 25 oranımız vardı.
-
8:20 - 8:24Bu da 25 sorudan sonra sadece 1 kişinin
evet dediği anlamına geliyor, -
8:24 - 8:26ki bu böyle türde şeyler için
çok düşük bir oran. -
8:26 - 8:28Kitabı bilen Asyalılar
Hollywood'a çok güvenmedi. -
8:28 - 8:32Kitabı bilmeyen Asyalılar
filmin adını kırıcı buldu. -
8:32 - 8:36Asyalı olmayan diğer insanlar da onlara
hitap etmediğini düşündü. -
8:36 - 8:39Yani, oldukça berbat durumdaydık.
-
8:39 - 8:41Şanslıyız ki, Warner Brothers
bize yüz çevirmedi. -
8:41 - 8:44Ama sonra elektrik yine bir yerde sıkıştı.
-
8:44 - 8:50Kendi yayımlarıyla yıllarca çalışmış
-
8:50 - 8:55bu Asyalı-Amerikan yazarlar,
muhabirler, blog yazarları ordusu -
8:55 - 8:57benden habersiz işe koyuldu
-
8:57 - 8:58ve yazılar yayımlamaya başladılar.
-
8:58 - 9:02Aynı zamanda teknoloji kurucuları sosyal
medyada bir şeyler paylaşmaya, -
9:02 - 9:06"LA Times", "The Hollywood Reporter"
ve "Entertainment Weekly" gibi -
9:06 - 9:09dergilerde bizim hakkımızda
makaleler yazmaya başladılar. -
9:09 - 9:14Bu, sanki bizim haberlerimizi yaparak
halkın baş kaldırısı gibiydi. -
9:14 - 9:16Tanık olmak için ne kadar harika bir şey.
-
9:17 - 9:23Bu destek dalgası bütün
Asyalı-Amerikanlar arasında -
9:23 - 9:25sohbet başlattı.
-
9:25 - 9:27Nerede tartışıp münazara edeceğimizi,
-
9:27 - 9:29hangi hikâyeleri anlatmak istediğimizi,
-
9:29 - 9:31hangi hikâyelerin anlatılıp
anlatılamayacağını gösterdi. -
9:31 - 9:32ne türde --
-
9:32 - 9:34kendimizle dalga geçebilir miyiz?
-
9:34 - 9:36Ya oyuncu kadrosu?
Ne yapmak için iznimiz var? -
9:36 - 9:38Hemfikir değildik ve hâlâ değiliz.
-
9:38 - 9:40Ama önemli olan nokta bu değildi.
-
9:40 - 9:43Önemli olan nokta sürmekte olan sohbetti.
-
9:43 - 9:47Bu sohbet seli bir altyapı haline geldi.
-
9:47 - 9:51Aynı şeye ulaşmaya çalışan
bütün bu farklı grupları aldı -
9:51 - 9:55ve hepimizi bu birleştirici dokuda
bir araya getirdi. -
9:55 - 9:56Yine mükemmel değildi
-
9:56 - 10:00ama sinemadaki temsillerimizi nasıl
kararlaştırdığımızın başlangıcıydı. -
10:02 - 10:05Sinemaya gittiğimde daha
fiziksel bir hal aldı. -
10:05 - 10:07Hafta sonu açılışı için oraya gidişimi
hiç unutmayacağım. -
10:08 - 10:10Sinemaya girdim ve sadece Asyalılar yoktu,
-
10:10 - 10:11birçok türde insan vardı.
-
10:11 - 10:13Gittim ve oturdum,
-
10:13 - 10:15insanlar güldüler, ağladılar.
-
10:16 - 10:19Lobiye çıktığımda,
-
10:19 - 10:20insanlar kaldılar.
-
10:21 - 10:23Sanki ayrılmak istemiyormuş gibiydiler.
-
10:23 - 10:24Birbirlerine sarıldılar,
-
10:24 - 10:26beşlik çaktılar, öz çekim yaptılar,
-
10:26 - 10:28film hakkında konuştular, güldüler.
-
10:28 - 10:30Bütün bu farklı şeyler.
-
10:30 - 10:34Bu filmle çok yakın bir ilişkim vardı
-
10:34 - 10:37ama çekerken bunu anlamamıştım,
-
10:37 - 10:40çekene kadar ne yaptığımızı anlamamıştım.
-
10:40 - 10:44Bu, o gün oturma odasında
-
10:44 - 10:47aile videomuzu izlerken ebeveynlerimin
hissettiği şeyle aynıydı. -
10:47 - 10:50Ekranda bizi görmenin bir gücü var
-
10:50 - 10:53ve bunu sadece gurur olarak
tanımlayabilirim. -
10:53 - 10:56Bu kelimeyi her zaman zihnen anladım,
-
10:56 - 10:59muhtemelen bu kelime hakkında konuştum da.
-
10:59 - 11:00Ama aslında gururu hissetmek --
-
11:00 - 11:03ve bunu hisseden sizler biliyorsunuz ki --
-
11:03 - 11:07sanki herkese dokunup ve kucaklayıp
etrafta koşmak istiyormuşsunuz gibidir. -
11:07 - 11:08Bu çok --
-
11:08 - 11:10bunu açıklayamıyorum.
-
11:10 - 11:11Uzun bir ilişki modeli olduğu için
-
11:11 - 11:15bu çok fiziksel bir his.
-
11:16 - 11:19Film bana verilmiş bir hediyeydi.
-
11:19 - 11:21Yıllar boyunca birçok şey öğrendim.
-
11:21 - 11:25Planlayabilirsiniz, senaryo yazabilirsiniz
ve film şeritleri yapabilirsiniz. -
11:25 - 11:27Ama bir noktada,
-
11:27 - 11:29filminiz size bir şeyler söyleyecek
-
11:29 - 11:31ve sizin işiniz de onu dinlemek.
-
11:32 - 11:34Bu yaşayan bir organizma ve bir nevi
kendisini sunuyor, -
11:34 - 11:37bu yüzden ellerinizden kaymadan önce
yakalasanız iyi olur -
11:37 - 11:40ve bu, film çekmekle ilgili
en heyecanlı bölüm. -
11:40 - 11:42Hayata baktığımda, aslında
bu kadar farklı değil. -
11:42 - 11:46İlişkilerin kırıntılarından, insanlardan,
-
11:46 - 11:49durumlardan, şanstan
-
11:49 - 11:50geçmeme bir nevi izin verildi.
-
11:50 - 11:55Sessiz ritimleri ve karmakarışık sesleri
dinlemeye başladığınızda, -
11:55 - 11:58sizin için çoktan yazılmış
bu güzel senfoniyi -
11:58 - 12:02duyduğunuzu fark ettiğimde
bir şeyler değişti. -
12:02 - 12:04Doğrudan kaderinize giden bir çizgi.
-
12:05 - 12:06Süper gücünüz.
-
12:06 - 12:09Film bana verilmiş bir hediyeydi,
-
12:10 - 12:15bir nevi ailem tarafından teşvik edildi
ve topluluğum tarafından desteklendi. -
12:15 - 12:19İhtiyacım olduğunda olmak
istediğim kişi olabildim. -
12:20 - 12:22Annem, geçen gün Facebook'ta
sesli söylemek için -
12:22 - 12:25çok ayıp olan bir şey paylaştı.
-
12:26 - 12:28Korkutucu, onun Facebook'u olmamalıydı --
-
12:28 - 12:30(Gülüşmeler)
-
12:30 - 12:32Bu şeyi paylaştı ve bu bir deyişti.
-
12:32 - 12:33Şu eğlenceli olanlardan.
-
12:33 - 12:36"Değişmek istemeyen birisini
değiştiremezsiniz -
12:36 - 12:39ama bir tohum ekmenin gücünü
asla küçümsemeyin." diyordu. -
12:39 - 12:42Ben de bu konuşmaya son
dokunuşları yaparken -
12:42 - 12:45hayatımdaki bütün ilişkilerin cömertlik,
-
12:45 - 12:51kibarlık, sevgi ve umuttan
geçtiğini fark ettim. -
12:51 - 12:54Şu anda üzerinde çalıştığım
"In the Heights" ve "Crazy Rich Asians" -
12:54 - 12:56filmlerini düşündüğümde--
-
12:56 - 12:57(Alkış ve tezahürat)
-
12:57 - 12:59Evet, iyi bir film.
-
12:59 - 13:04Tek istediğim içlerindeki neşe
ve umudu göstermek. -
13:04 - 13:07Çünkü en iyi günlerimizin geride
olduğuna inanmayı reddediyorum. -
13:08 - 13:10Aslında çok yakındalar.
-
13:10 - 13:11Çünkü görüyorsunuz ki sevgi --
-
13:11 - 13:14Sevgi bana verilen süper güç.
-
13:14 - 13:19Sevgi içime işleyen süper güç.
-
13:19 - 13:23Sevgi, hızlı bir kurşunu odadan çıkmadan
-
13:23 - 13:25durdurabilecek tek şey.
-
13:25 - 13:27Sevgi, bir binanın üzerinden atlayacak
-
13:27 - 13:30ve bir topluluğu gökyüzüne baktıracak,
-
13:31 - 13:32el ele tutuşturacak
-
13:32 - 13:36ve imkânsızca kendilerinden büyük bir
şeyle yüzleşecek cesareti verecek tek şey. -
13:37 - 13:40Kendime ve buradaki herkese
meydan okuyorum. -
13:40 - 13:42Şirketinizde işiniz üzerinde çalışırken,
-
13:42 - 13:44bu şeyi hayata işlerken
-
13:44 - 13:48ve imkânsızı mümkün kılarken
-
13:48 - 13:51birbirimize karşı kibar
olmayı unutmayalım. -
13:52 - 13:54Çünkü bunun bu gezegene verebileceğimiz
-
13:54 - 13:57en güçlü iletişim şekli
olduğuna inanıyorum. -
13:57 - 14:00Aslında, geleceğimiz buna bağlı.
-
14:00 - 14:01Teşekkür ederim.
-
14:01 - 14:04(Alkış ve tezahürat)
-
14:04 - 14:05Teşekkürler.
-
14:05 - 14:07(Alkış)
- Title:
- Filmdeki temsilin gururu ve gücü
- Speaker:
- Jon M. Chu
- Description:
-
"Crazy Rich Asians" filminin patlayan başarısından havalara uçarken yönetmen Jon M. Chu, neyin onu yaratmaya ittiğini ifade ediyor. İlişkilerin ve ekrandaki temsillerin gücü hakkında da yankılanan bir durum ortaya çıkarıyor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:21
Cihan Ekmekçi approved Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Can Boysan accepted Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Can Boysan edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Sara Ozturk edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Sara Ozturk edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Sara Ozturk edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Sara Ozturk edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film | ||
Sara Ozturk edited Turkish subtitles for The pride and power of representation in film |