女性将如何带领我们迈向自由、正义与和平
-
0:01 - 0:06我是非洲国家的
-
0:08 - 0:09首位女性总统。
-
0:12 - 0:18我认为,应当有更多国家
尝试让女性担任领导。 -
0:18 - 0:19(笑声)
-
0:19 - 0:26(掌声与欢呼声)
-
0:27 - 0:30一旦这种无形的屏障被打破,
-
0:32 - 0:36形势则势不可挡——
-
0:37 - 0:40而女性则可以崭露头角。
-
0:42 - 0:47当我在 2006 年 1 月
-
0:49 - 0:53担任利比亚总统的时候,
-
0:54 - 1:00作为一个刚刚结束国内冲突的国家,
我们面临着巨大的挑战: -
1:01 - 1:03处于崩溃边缘的经济、
-
1:05 - 1:07毁坏殆尽的基础设施、
-
1:08 - 1:11丧失效力的制度、
-
1:12 - 1:13巨额的债务
-
1:15 - 1:17以及臃肿的行政管理体系。
-
1:18 - 1:20我们也面临着
-
1:22 - 1:26落后群体带来的诸多挑战。
-
1:27 - 1:33作为内战的主要受害者:
-
1:34 - 1:37妇女和儿童。
-
1:39 - 1:42在我上任的第一天,
-
1:45 - 1:46我很兴奋......
-
1:48 - 1:50但同时也精疲力竭,
-
1:52 - 1:56这是一段
-
1:58 - 2:00漫长而艰辛的道路。
-
2:03 - 2:08女性是在内战冲突中
-
2:09 - 2:11遭受苦难最多的群体,
-
2:12 - 2:16同时女性也是有能力
解决这一问题的群体。 -
2:19 - 2:22我们的史料记载了
-
2:24 - 2:26许多女性的努力和行动——
-
2:28 - 2:34联合国大会的一名主席,
-
2:34 - 2:38一名著名的巡回法院法官,
-
2:38 - 2:42一位利比里亚大学校长。
-
2:46 - 2:52我知道自己必须打造
-
2:52 - 2:55一个强有力的团队,
-
2:56 - 3:00能够克服我们国家
-
3:00 - 3:04所面临的挑战。
-
3:05 - 3:11而且我希望女性们身居要位。
-
3:13 - 3:17但我知道那不太可能。
-
3:18 - 3:24因此我决定把她们放在
具有战略意义的岗位。 -
3:26 - 3:32我从世界银行招募了
一位很能干的经济学家 -
3:32 - 3:35担任金融部长,
-
3:35 - 3:38领导我们的债务减免工作;
-
3:39 - 3:44另一位女性担任外交部部长,
-
3:44 - 3:51重启我们的双边与多边外交关系;
-
3:52 - 3:55首位女警察局长
-
3:57 - 4:01来安抚那些女性群体的恐惧情绪,
-
4:01 - 4:05她们在内战中备受煎熬;
-
4:06 - 4:11还邀请了一位担任性别部长,
-
4:11 - 4:16旨在确保女性获得保护和参与权。
-
4:18 - 4:20后来,
-
4:20 - 4:22我还任命了女性司法部长、
-
4:22 - 4:24公共事务部长、
-
4:24 - 4:26农业部长
-
4:26 - 4:29和工商部长。
-
4:32 - 4:35国家领导权的女性参与度
-
4:35 - 4:40在我的任期中达到了前所未有的高度。
-
4:42 - 4:45尽管我知道
-
4:45 - 4:51有相关经验的女性少之又少,
-
4:51 - 4:55不足以组成全女性内阁——
-
4:55 - 4:57正如我设想的一样——
-
4:58 - 5:02我决定提名大量女性
-
5:03 - 5:05担任各类初级的部长职位,
-
5:06 - 5:08诸如行政领导
-
5:09 - 5:11管理者,
-
5:11 - 5:13让她们的身影遍及地方政府、
-
5:15 - 5:17外交服务部门、
-
5:17 - 5:19司法机构、
-
5:19 - 5:21公共服务机构。
-
5:24 - 5:27该举措已被证明是行之有效的。
-
5:27 - 5:31截至 2012 年年底,
-
5:34 - 5:40我们的经济增速达到了 9%。
-
5:43 - 5:49基础设施以极快速度得以重建。
-
5:51 - 5:55我们的政府机构恢复了正常运转。
-
5:56 - 6:03我们高达 49 亿的债务
-
6:03 - 6:05被大幅减免。
-
6:06 - 6:11我们和国际货币基金组织(IMF)、
-
6:11 - 6:12世界银行
-
6:12 - 6:14和非洲发展银行
都建立了良好的关系。 -
6:15 - 6:19我们同时与非洲姊妹国家,
-
6:19 - 6:22以及全世界的许多国家
-
6:22 - 6:26建立了健康的合作发展关系。
-
6:27 - 6:33我们的女性朋友们
又能在夜晚安然入睡, -
6:33 - 6:35而不再感到恐惧了。
-
6:36 - 6:40我们的孩子们笑颜可以再次绽放,
-
6:41 - 6:48一如我在就职演讲中所承诺的一样。
-
6:50 - 6:55我们国家
-
6:55 - 6:57在连年的冲突内战中
-
6:57 - 7:00消失殆尽的声誉和信用,
-
7:00 - 7:02也得以修复和重建。
-
7:03 - 7:05而发展进步却从未获得承诺和保证。
-
7:07 - 7:10但在我首届任期中的立法机构里,
-
7:10 - 7:12女性席位占比 14% 。
-
7:13 - 7:15而在第二届任期,
-
7:15 - 7:19女性占比减少到了 8% ,
-
7:19 - 7:24由于机构作风越来越腐化,
-
7:26 - 7:30当然我有相当一部分责任,
-
7:31 - 7:33毕竟人无完人。
-
7:35 - 7:41然而更为确定和可预期的是,
-
7:41 - 7:42一名强悍的女性
-
7:44 - 7:49希望去改变过去的旧有事物,
-
7:50 - 7:52敢于发声,
-
7:53 - 7:56并无畏地展开行动。
-
7:58 - 8:00而我可以接受批评,
-
8:02 - 8:05也清楚自己做出决定的原因所在,
-
8:05 - 8:09也对结果感到欣喜。
-
8:10 - 8:15但这也是需要
更多女性领袖的原因。 -
8:16 - 8:22因为总是会有对我们
提出质疑的人们, -
8:22 - 8:24他们会摧毁我们,
-
8:25 - 8:29因为他们希望维持现状。
-
8:31 - 8:38尽管沙哈拉以南非洲已经在
女性领导权和参与性方面 -
8:38 - 8:43取得重大突破,
-
8:44 - 8:48尤其是在立法权上——
-
8:49 - 8:53在议会中,就像倡导的那样——
-
8:53 - 8:54如此众多的女性,
-
8:54 - 8:58半数或更多,民族之林中的一个,
-
8:58 - 9:02有超过 60%,
世界上表现最亮眼—— -
9:02 - 9:05但我们知道这还不够。
-
9:06 - 9:12但我们依然非常感谢,
-
9:12 - 9:15并为我们取得的进步鼓掌欢庆,
-
9:16 - 9:20我们清楚要做的工作依然很多。
-
9:21 - 9:26要解决依然存在的结构性
-
9:28 - 9:30遗留问题......
-
9:32 - 9:34一些歧视或不利于女性的问题。
-
9:36 - 9:39在很多地方,
-
9:39 - 9:41政党
-
9:43 - 9:47极度依赖赞助资金,
-
9:48 - 9:49男权主义
-
9:50 - 9:53和厌女观
-
9:53 - 9:57都在极力阻止
-
9:57 - 10:00女性占据的位置,
-
10:00 - 10:03并将她们隔离在
-
10:03 - 10:07领导岗位之外。
-
10:10 - 10:14通常情况下,
即使是表现优异的女性, -
10:15 - 10:18拥有同等能力甚至能力更强,
-
10:18 - 10:22也面临着
-
10:22 - 10:24同工不同酬的问题。
-
10:25 - 10:29因此我们需要继续努力
-
10:29 - 10:31改变这样的状况。
-
10:32 - 10:37我们要改变这种刻板印象。
-
10:39 - 10:43要尽可能确保移除
-
10:43 - 10:46这种阻碍了她们
-
10:46 - 10:49理应享受的平权待遇的
-
10:49 - 10:55结构性障碍。
-
10:56 - 11:00同时我们需要和男性合作。
-
11:02 - 11:06因为我们越来越能
-
11:06 - 11:09达成共识,
-
11:09 - 11:12即全面的性别平等
-
11:13 - 11:18将带来更强健的经济发展、
-
11:21 - 11:23更繁荣的国家,
-
11:25 - 11:27以及更和平稳定的国家。
-
11:29 - 11:33这就是我们一定要继续努力的原因,
-
11:34 - 11:38也是我们需要合作伙伴的原因。
-
11:40 - 11:45我将成立一个妇女与发展中心
-
11:47 - 11:49并联合——
-
11:49 - 11:55(掌声)
-
11:56 - 12:02那些开始和致力于
-
12:02 - 12:07集结领导力的女性,
-
12:09 - 12:14那些在领导力方面
-
12:14 - 12:20有着更加出色表现的女性。
-
12:22 - 12:24我们坚信,
-
12:26 - 12:29在十年内,
-
12:29 - 12:35我们将掀起一次浪潮,
-
12:36 - 12:41而推动这一浪潮的,
正是那些做好准备、 -
12:42 - 12:44勇敢无畏,
-
12:45 - 12:48并在全社会有意识的
-
12:48 - 12:52发挥领导作用和影响力的女性。
-
12:55 - 12:56这也是为什么——
-
12:58 - 13:00(笑声)
-
13:00 - 13:03尽管已是耄耋之年,
我依然不能退休。 -
13:03 - 13:05(掌声和笑声)
-
13:05 - 13:12(掌声和欢呼声)
-
13:12 - 13:14在非洲,
-
13:14 - 13:19女性正在为变革而努力。
-
13:20 - 13:24全世界的女性
-
13:25 - 13:27都在为变革而努力。
-
13:30 - 13:33我会永远
-
13:34 - 13:36与她们并肩,
-
13:37 - 13:38共同战斗。
-
13:39 - 13:45(掌声)
-
13:45 - 13:48感谢聆听。
-
13:49 - 13:52走出去改变世界吧。
-
13:52 - 13:59(掌声和欢呼声)
- Title:
- 女性将如何带领我们迈向自由、正义与和平
- Speaker:
- H.E.埃伦·约翰逊·谢利夫
- Description:
-
诺贝尔奖获得者,利比里亚前总统 H.E.埃伦·约翰逊·瑟利夫(H.E.Ellen Johnson Sirleaf)说:“我是非洲国家的第一位女总统,我觉得更多的国家应该做这样的尝试。” 瑟利夫讲述了利比里亚妇女在连年的内战后如何帮助重建国家的故事,讨论了性别平等对于和平与繁荣至关重要的原因,并分享了关于她将推动一代女性成为领导者并促进社会变革的计划。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:11
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Yolanda Zhang accepted Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Lark Yu edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace | ||
Lark Yu edited Chinese, Simplified subtitles for How women will lead us to freedom, justice and peace |