Return to Video

与克里奥尔美食女王的访谈

  • 0:00 - 0:03
    利亚:哦,这里真漂亮!
  • 0:03 - 0:05
    哦,天哪,我从没见过这么漂亮
  • 0:05 - 0:08
    又有气势的会场。
  • 0:08 - 0:11
    这里实在是光彩夺目。
  • 0:11 - 0:13
    真漂亮。
  • 0:13 - 0:17
    帕特:我差点就说出
    您的年龄,毕竟您也同意了,
  • 0:17 - 0:20
    但我意识到我差点
    把您的年龄多报一岁。
  • 0:20 - 0:21
    您毕竟只有 94 岁。
  • 0:22 - 0:23
    (笑声)
  • 0:23 - 0:25
    (掌声)
  • 0:25 - 0:27
    利亚:是的,我才 94 岁。
  • 0:27 - 0:28
    (掌声)
  • 0:28 - 0:32
    我的意思是,当人这么老的时候,
    身体各处的器官就开始退化了。
  • 0:32 - 0:34
    比如说,我的腿已经开始不行了。
  • 0:34 - 0:37
    我的孩子总是说:
  • 0:37 - 0:39
    “你的嘴巴却什么事也没有。”
  • 0:39 - 0:41
    (笑声)
  • 0:41 - 0:44
    所以,你身上总得有点好地方,
    我身上最完好的地方就是我的嘴了。
  • 0:44 - 0:46
    (笑声)
  • 0:46 - 0:49
    帕特:蔡斯太太,
    我们第一次见面时,
  • 0:49 - 0:53
    我把一群在 TED 工作的年轻姑娘
  • 0:53 - 0:54
    带到了您的厨房,
  • 0:54 - 0:57
    我们站在您周围,而您已做好了
  • 0:57 - 0:59
    给几百人吃的午餐,
    就如您每天都做的工作,
  • 0:59 - 1:01
    当时您抬头看着她们。
  • 1:01 - 1:05
    现在您可得跟这些观众分享一下,
    您对那些年轻姑娘说了什么。
  • 1:06 - 1:09
    利亚:嗯,我总是和年轻姑娘聊天,
  • 1:09 - 1:12
    这也使我开始感到烦恼,
  • 1:12 - 1:14
    因为我看到了自己这些年
    一路走来的不易。
  • 1:14 - 1:21
    我当年和女同事们不得不
    拼命努力工作挣钱,
  • 1:21 - 1:24
    她们知道该做一个怎样的女人。
  • 1:25 - 1:29
    她们也不会看低男性。
  • 1:29 - 1:32
    不过,我们从没接受过
    像你们如今所接受的教育,
  • 1:32 - 1:34
    但是上帝,我很自豪——
  • 1:34 - 1:38
    当我看到这些女士
    都有着这么高的学历。
  • 1:38 - 1:39
    这就是我努力工作的原因,
  • 1:39 - 1:43
    为了让人人都能获得这些教育资源。
  • 1:44 - 1:47
    但她们都不知道自己有多强大,
  • 1:47 - 1:51
    所以我总是告诉她们,看看我妈妈,
  • 1:51 - 1:53
    生了 12 个女孩之后才有一个男孩。
  • 1:53 - 1:55
    (笑声)
  • 1:55 - 1:56
    所以你们就知道我是如何出生的了。
  • 1:56 - 1:57
    (笑声)
  • 1:57 - 1:59
    她一共生了 14 个孩子,
  • 1:59 - 2:03
    其中的 11 个都健康长大了,
  • 2:03 - 2:06
    直到去年我们还都健在,
  • 2:06 - 2:08
    我们都成了一群老太婆了,
    但起码还健在呢。
  • 2:08 - 2:10
    (笑声)
  • 2:10 - 2:14
    偶尔我们会吵吵嘴,打打架,
  • 2:14 - 2:15
    但我们仍然活得挺好。
  • 2:16 - 2:19
    我喜欢看到这样的女士。
  • 2:19 - 2:21
    你们不知道,看到你们这些
  • 2:21 - 2:24
    有着各种成就的女士,
    这对我意味着什么。
  • 2:25 - 2:27
    我从没想过我能见到这一幕。
  • 2:27 - 2:29
    我从没想过会见到
  • 2:29 - 2:35
    女性能够在当今社会
    拥有这样的地位和成就。
  • 2:35 - 2:36
    这很令人鼓舞。
  • 2:37 - 2:39
    曾经,有一位年轻姑娘来找我,
  • 2:39 - 2:41
    是一位非裔美籍姑娘。
  • 2:42 - 2:44
    我说:“亲爱的,你是做什么的?”
  • 2:45 - 2:49
    她说:“我是一个退役的
    海军飞行员。”
  • 2:50 - 2:53
    哦,上帝,这太令我激动了!
  • 2:53 - 2:58
    因为我知道要进入海军有多难。
  • 2:59 - 3:04
    海军是最后一个
    废止种族歧视的军种,
  • 3:04 - 3:09
    由富兰克林·罗斯福总统推动,
  • 3:09 - 3:13
    此举是对一位非洲裔美国人的恩惠,
  • 3:13 - 3:16
    莱斯特·格兰杰,
    我很清楚他的背景,
  • 3:16 - 3:20
    那时他是城市联盟的领袖。
  • 3:20 - 3:22
    当罗斯福总统告诉莱斯特,
  • 3:22 - 3:27
    他想任命莱斯特担任内阁成员,
  • 3:27 - 3:29
    莱斯特说:“不,这不是我所想要的,
  • 3:29 - 3:33
    我只想让你废除
    海军的种族隔离政策。"
  • 3:34 - 3:36
    这就是富兰克林总统所做的。
  • 3:36 - 3:38
    然而,富兰克林在有生之年
    未能完成此事,
  • 3:38 - 3:40
    是杜鲁门总统完成的。
  • 3:40 - 3:42
    但当这位女士告诉我,
  • 3:42 - 3:46
    “我已经飞过那里所有的机型,”
  • 3:46 - 3:49
    轰炸机及其他各种飞机,
  • 3:49 - 3:53
    这让我心潮澎湃,
  • 3:53 - 3:56
    因为我见证了女性群体
    这些年一路的奋斗。
  • 3:56 - 3:57
    我告诉她,
  • 3:57 - 4:00
    “哇,你可以进入太空计划了。”
  • 4:00 - 4:03
    她说:“但是,蔡斯太太,
    我太老了。”
  • 4:03 - 4:05
    她已经 60 多岁了,
  • 4:05 - 4:08
    过了那个村,没有那个店啦。
  • 4:08 - 4:10
    (笑声)
  • 4:10 - 4:14
    他们不想让一个
    六十多岁的飞行员还在天上飞。
  • 4:14 - 4:15
    在地上呆着吧。
  • 4:15 - 4:18
    我所遇到的每位女士,
  • 4:18 - 4:21
    都来到我的厨房,
  • 4:21 - 4:22
    你知道——
  • 4:22 - 4:25
    这会使我的女儿斯特拉感到烦心。
  • 4:25 - 4:27
    她不喜欢别人走进厨房。
  • 4:27 - 4:28
    但厨房才是我所在之处,
  • 4:28 - 4:31
    你们也只有去厨房才能见到我。
  • 4:31 - 4:34
    所以当她们来访,
    我就能遇到各式各样的人。
  • 4:34 - 4:37
    确实令我鼓舞的是,
  • 4:37 - 4:40
    当我遇到不断进步的女性的时候。
  • 4:40 - 4:45
    这样的事情对我大有好处。
  • 4:45 - 4:47
    我不是那种狂热的爱国主义女性。
  • 4:47 - 4:50
    你不会见到我挥舞爱国旗帜。
  • 4:50 - 4:52
    我从不会这样做。
  • 4:52 - 4:53
    (笑声)
  • 4:53 - 4:56
    我不这样做,也不想你们这样做。
  • 4:56 - 4:58
    我只想你们做个好女人。
  • 4:58 - 5:01
    我母亲曾教导我们...
  • 5:01 - 5:03
    她对我们很严厉,
  • 5:03 - 5:05
    她说:“利亚,你得明白——”
  • 5:05 - 5:07
    她给了我们所有的信条,
  • 5:07 - 5:11
    “要做个好女人,首先,
    你必须让人看着有女孩样。”
  • 5:11 - 5:14
    好吧,我认为我有女孩样。
  • 5:14 - 5:16
    “举止上,得像个淑女。”
  • 5:16 - 5:17
    那是我从未学会的。
  • 5:17 - 5:19
    (笑声)
  • 5:19 - 5:21
    “思考时,要像男人那般。”
  • 5:21 - 5:24
    但不要举止像个男人,
    而是像男人那般思考。
  • 5:24 - 5:25
    还有,“像狗一样工作。”
  • 5:25 - 5:27
    (笑声)
  • 5:27 - 5:30
    所以我们是从艰难中
    学会了这些道理。
  • 5:30 - 5:32
    这些训诫教导的是——
  • 5:32 - 5:35
    女人该做什么。
  • 5:35 - 5:40
    我们被教导,
    女人可以控制男人的行为。
  • 5:40 - 5:42
    女人如何行动,
    男人就会采取相应行动。
  • 5:43 - 5:46
    因此我总是告诉你们,必须这么做。
  • 5:46 - 5:49
    不要贬低那些男人。
  • 5:49 - 5:53
    让我感到心烦的是,
    也许你找的丈夫
  • 5:53 - 5:59
    没有像你受过那么多的教育,
  • 5:59 - 6:03
    但你还是不能贬低他。
  • 6:03 - 6:05
    你必须不断提升他,
  • 6:05 - 6:08
    因为你不会想要与鼠辈一起生活。
  • 6:08 - 6:12
    所以你希望他像个男人,
    能做他必须做的事情。
  • 6:12 - 6:15
    无论如何,永远记住——
  • 6:15 - 6:17
    廉价汽油就能让男人跑起来。
  • 6:17 - 6:19
    (笑声)
  • 6:19 - 6:22
    所以用廉价的汽油填满他——
  • 6:22 - 6:23
    (笑声)
  • 6:23 - 6:25
    然后,你就抓住了他。
  • 6:25 - 6:26
    就是这样——
  • 6:26 - 6:29
    (笑声)
  • 6:29 - 6:30
    就是这样——
  • 6:30 - 6:33
    帕特:你必须给我们
    点时间去消化这个玩笑。
  • 6:33 - 6:35
    (笑声)
  • 6:35 - 6:39
    利亚:在我出场之前,
    我听到那位年轻女士在这里发言——
  • 6:39 - 6:42
    她太漂亮了,
  • 6:42 - 6:44
    我希望我能像她那样,
  • 6:44 - 6:46
    谈起我的丈夫,可怜的宝贝——
  • 6:46 - 6:49
    在我们结婚 70 年之后,
    他过世了——
  • 6:49 - 6:51
    我们没有就任何一件事
    达成过一致,
  • 6:51 - 6:53
    从来没有,
  • 6:53 - 6:55
    但我们一直相伴着,
  • 6:55 - 6:57
    因为他学会了理解我,
  • 6:57 - 6:59
    那是很难的,
  • 6:59 - 7:01
    他做到了,因为他与众不同。
  • 7:01 - 7:03
    刚才发言的那位女士
    让我想起来这一点。
  • 7:03 - 7:06
    我刚才也说了,
    “如果我能像她那样——
  • 7:06 - 7:08
    那么杜奇(我丈夫)会非常欢喜。”
  • 7:08 - 7:11
    (笑声)
  • 7:11 - 7:12
    但我没有。
  • 7:12 - 7:14
    我总是固执己见,要往前冲,
  • 7:14 - 7:15
    一直都是这样,
  • 7:15 - 7:18
    我丈夫总是站在我这一边,
    但他也对我说——
  • 7:18 - 7:20
    “亲爱的,上帝要惩罚你。”
  • 7:20 - 7:22
    (笑声)
  • 7:22 - 7:24
    “你太让人扫兴。”
  • 7:24 - 7:26
    但其实不是我让人扫兴,
  • 7:26 - 7:30
    而是我认为,既然活着,
    就必须继续前进,
  • 7:30 - 7:31
    你要不断努力地站起来,
  • 7:31 - 7:33
    做你应该做的事。
  • 7:33 - 7:34
    (掌声)
  • 7:34 - 7:35
    你不能原地不动,
  • 7:35 - 7:37
    你需要继续前进,
  • 7:37 - 7:40
    不断尝试每一天做一点点。
  • 7:40 - 7:42
    每一天,你要做一点点,
  • 7:42 - 7:43
    尝试做得比之前更好,
  • 7:43 - 7:45
    这就是我的一生。
  • 7:45 - 7:48
    我出生于乡下小镇,
  • 7:48 - 7:51
    必须要干所有的活,包括打水,
  • 7:51 - 7:53
    洗衣服,做这个,做那个,
  • 7:53 - 7:56
    摘什么破草莓,
    所有类似这样的工作。
  • 7:56 - 7:57
    (笑声)
  • 7:57 - 8:02
    但是,我爸爸坚持秉承
    我们要为人正派,
  • 8:02 - 8:04
    还要与人为善。
  • 8:04 - 8:05
    这就是全部。
  • 8:05 - 8:07
    当我听到刚才那位
    年轻女士的发言——
  • 8:07 - 8:09
    真是动听——
  • 8:09 - 8:12
    所以我刚才说:
    “我真希望能像她那样。”
  • 8:12 - 8:15
    帕特:蔡斯太太,我们不想要
    您有任何不同,您就是您。
  • 8:15 - 8:17
    这是毫无疑问的。
  • 8:17 - 8:18
    请您允许我这么说。
  • 8:18 - 8:21
    这个访谈之所以如此精彩,
    是因为——
  • 8:21 - 8:23
    受访者(您)的眼光很长远——
  • 8:23 - 8:24
    利亚:只是我活得久而已。
  • 8:24 - 8:25
    帕特:为纪念罗斯福
  • 8:26 - 8:27
    以及他所支持的那个人,
  • 8:27 - 8:30
    您的脑海中、您的心目中留存的
  • 8:30 - 8:32
    关于当年所目睹的…
  • 8:32 - 8:38
    其中一个最美好的记忆,
  • 8:38 - 8:40
    就是当您的餐馆开业时,
  • 8:40 - 8:45
    那时,这个城市里的黑人和白人
    若是一起吃饭,
  • 8:45 - 8:47
    就是违法。
  • 8:47 - 8:50
    但他们在您的餐厅 Dooky Chase
    可以这样做,请您讲讲这件事。
  • 8:50 - 8:52
    利亚:他们确实在那里做到了。
  • 8:52 - 8:54
    那间餐厅是由我婆婆开办的,
  • 8:54 - 8:56
    她这么做的原因是,
  • 8:56 - 9:03
    她丈夫病倒了,
    却需要出去挣钱——
  • 9:03 - 9:07
    来自芝加哥和其他所有地方的人,
  • 9:07 - 9:11
    会称他的工作是摆弄数字的。
  • 9:12 - 9:15
    但在新奥尔良,
    我们很世故——
  • 9:15 - 9:16
    (笑声)
  • 9:16 - 9:18
    我们不这么称呼他,
  • 9:18 - 9:20
    而是叫他:彩票供应商。
  • 9:20 - 9:22
    (笑声)
  • 9:22 - 9:24
    我们的这种称呼高级一些,
  • 9:24 - 9:25
    但他确实是做这行的。
  • 9:25 - 9:30
    他不能像往常那样
    挨家挨户去收集客户投注的数字,
  • 9:30 - 9:31
    因为他病倒了,
  • 9:31 - 9:35
    因此我婆婆开了这间
    小小的三明治餐厅,
  • 9:35 - 9:38
    她是想把丈夫的工作接替过来,
  • 9:38 - 9:40
    因为她丈夫病得很厉害。
  • 9:41 - 9:44
    他得了溃疡,长期卧病在床。
  • 9:44 - 9:46
    于是她就开了那间小店——
  • 9:46 - 9:49
    在什么都不懂的情況下,
  • 9:49 - 9:50
    但她知道她会做三明治。
  • 9:51 - 9:52
    也知道自己会做饭。
  • 9:52 - 9:56
    她从一家酿酒厂借了 600 美元。
  • 9:56 - 10:01
    你能想象如今用 600 美元
    就能创业吗,
  • 10:01 - 10:03
    而且创始人还不懂行?
  • 10:04 - 10:08
    她所能做到的,总是让我吃惊。
  • 10:08 - 10:10
    她理财很出色。
  • 10:10 - 10:11
    这方面,我就不行了。
  • 10:12 - 10:14
    我的丈夫过去常叫我
    破产姐姐。
  • 10:14 - 10:16
    (笑声)
  • 10:16 - 10:18
    “她会花光你所有的钱。”
  • 10:18 - 10:19
    你知道吗?我会。
  • 10:19 - 10:21
    帕特:虽然如此,
    但您让餐厅一直运转着,
  • 10:21 - 10:26
    即使在那些争议不断的时期,
    那时人们满街抗议示威,
  • 10:26 - 10:27
    甚至还有公车抵制运动。
  • 10:27 - 10:31
    我的意思是,
    你们夫妇的行为很有争议。
  • 10:31 - 10:33
    利亚:是的,我不知道
    我们是如何做到的。
  • 10:33 - 10:37
    但正如我所说,我的婆婆
    是一个非常善良的人,
  • 10:37 - 10:42
    在当时的警察部门中,
    没有任何非裔美国人,
  • 10:42 - 10:43
    警察全是白人。
  • 10:43 - 10:45
    但他们会来餐厅,
  • 10:45 - 10:47
    婆婆会说,
  • 10:47 - 10:49
    “宝贝,我会给你做
    一个小三明治。”
  • 10:49 - 10:52
    所以她会给他们做三明治。
  • 10:52 - 10:54
    这在今天可能要被说成是贿赂了。
  • 10:54 - 10:56
    (笑声)
  • 10:56 - 10:59
    但她就是那种善良的人。
  • 10:59 - 11:00
    她喜欢为别人做点事。
  • 11:00 - 11:02
    她喜欢给予。
  • 11:02 - 11:03
    所以她会那样做,
  • 11:03 - 11:05
    或许正是这种行为帮助了我们,
  • 11:05 - 11:08
    因为没有人打扰过我们。
  • 11:08 - 11:12
    我们的餐厅曾经接待过
    吉姆‧多姆布罗夫斯基,艾伯特‧本史密斯,
  • 11:12 - 11:17
    他们在餐厅里筹划了
    各式各样的抗议活动,
  • 11:17 - 11:19
    但却没有被警察打扰过。
  • 11:19 - 11:21
    所以我们就这样做到了。
  • 11:21 - 11:22
    帕特:请原谅我打断。
  • 11:22 - 11:24
    那天您提到了
  • 11:24 - 11:29
    人们认为那间餐厅
    是个避风港,
  • 11:29 - 11:30
    他们可以在此聚集,
  • 11:30 - 11:34
    特别在筹划某些事宜上,
    如公民权利,
  • 11:34 - 11:35
    人权,
  • 11:35 - 11:37
    及修宪事宜。
  • 11:37 - 11:41
    利亚:因为一旦进入我们的餐厅之后,
  • 11:41 - 11:44
    从来不会有人来打扰。
  • 11:44 - 11:46
    警察不会进来打扰顾客,
  • 11:46 - 11:49
    永远不会。
  • 11:49 - 11:51
    因此人们到这里来,感觉是安全的。
  • 11:52 - 11:54
    他们可以边吃边筹划。
  • 11:54 - 11:55
    对那些公车种族隔离的反对者来说,
  • 11:55 - 11:59
    我们的餐厅就是
    他们筹划所有会议的地方。
  • 11:59 - 12:02
    他们来了,我们会
    端上一碗秋葵浓汤,
  • 12:02 - 12:04
    和一些炸鸡。
  • 12:04 - 12:04
    (笑声)
  • 12:04 - 12:08
    所以我说,我们已经改变了
    美国的发展进程——
  • 12:08 - 12:10
    通过一碗秋葵浓汤,
    外加一些炸鸡。
  • 12:10 - 12:15
    (掌声)
  • 12:15 - 12:18
    我想邀请如今的领导人,
  • 12:18 - 12:21
    来喝一碗浓汤,吃一些炸鸡,
  • 12:21 - 12:24
    好好讨论一下我们的方向
    和必须做的事。
  • 12:24 - 12:26
    (掌声)
  • 12:26 - 12:27
    这就是我们所做的一切。
  • 12:27 - 12:31
    帕特:我们可以给您
    一份午餐候选人的名单吗?
  • 12:31 - 12:32
    (笑声)
  • 12:32 - 12:33
    利亚:可以,欢迎。
  • 12:33 - 12:35
    因为那是我们还没有做的,
  • 12:35 - 12:37
    我们到现在还没认真对话过。
  • 12:37 - 12:38
    大家一起来吧,
  • 12:38 - 12:42
    我不在乎你是不是共和党人,
    或是其它政党的人——大家凑在一起。
  • 12:42 - 12:43
    对话。
  • 12:43 - 12:44
    而且我认识那些老家伙,
  • 12:44 - 12:46
    我和那些老家伙是朋友,
  • 12:46 - 12:48
    比如提普‧奥尼尔(民主党人士,
    曾任美国众议员议长)之类的人。
  • 12:48 - 12:51
    他们懂得如何聚在一起对话,
  • 12:51 - 12:55
    你可能会不同意一些事情,
  • 12:55 - 12:56
    那没关系。
  • 12:56 - 12:59
    若大家愿意,就可以
    为达成一件好事而商讨。
  • 12:59 - 13:02
    这就是我们那间餐厅所能做的。
  • 13:02 - 13:05
    他们会计划会议,
  • 13:05 - 13:08
    奥雷莎‧哈利(新奥尔良
    美国民权活动家)的母亲
  • 13:08 - 13:10
    是争取种族平等的重要人物。
  • 13:10 - 13:12
    她母亲为我工作了 42 年,
  • 13:13 - 13:15
    就像我一样,
  • 13:15 - 13:18
    并不懂得这个计划,
  • 13:18 - 13:22
    没有像我们这样年龄的人
    能理解这个计划,
  • 13:22 - 13:26
    而且我们当然不想让
    自己的孩子进监狱。
  • 13:26 - 13:28
    哦上帝。
  • 13:28 - 13:32
    但这些年轻人愿意为
    他们的信念而坐牢。
  • 13:32 - 13:34
    我们曾与瑟古德
    (美国首位非裔最高法院大法官)、
  • 13:34 - 13:37
    图雷德(民权运动期间全国有色人种
    协进会(NAACP)新奥尔良分会律师)
  • 13:37 - 13:38
    以及 NAACP 的所有人一起工作。
  • 13:38 - 13:40
    但那是一个缓慢的行动。
  • 13:40 - 13:44
    我们只能在外等候,
    迫不及待得到他们的进展。
  • 13:44 - 13:46
    (笑声)
  • 13:46 - 13:48
    帕特:您说的是瑟古德·马歇尔吗?
  • 13:48 - 13:50
    莉利亚:是瑟古德·马歇尔,
    但是我喜欢他,
  • 13:50 - 13:52
    他是优秀的组织者。
  • 13:52 - 13:56
    他们的运动不想冒犯任何人。
  • 13:56 - 13:58
    我永远不会忘记图雷德说过的话:
  • 13:58 - 14:00
    “你们不能得罪白人。
  • 14:00 - 14:02
    不要冒犯他们。”
  • 14:03 - 14:05
    但年轻人们并不在意这些。
  • 14:05 - 14:09
    他们说:“无论如何,我们要行动。”
  • 14:09 - 14:12
    所以我们不得不支持他们,
  • 14:12 - 14:15
    他们是我们认识的正直孩子,
  • 14:15 - 14:17
    我们必须帮助他们。
  • 14:17 - 14:20
    帕特:他们带来了改变。
    利亚:是,带来了改变。
  • 14:20 - 14:21
    这很难,
  • 14:21 - 14:25
    但你有时只能迎难而上,
    才能做出改变。
  • 14:25 - 14:27
    帕特:您见过这么多历史变迁,
  • 14:27 - 14:29
    这间餐厅一直是一座桥梁。
  • 14:29 - 14:34
    您拥有一座桥梁,连接过去和现在,
  • 14:34 - 14:36
    但您没有活在过去,对吧?
  • 14:36 - 14:39
    您一直活在当下。
  • 14:39 - 14:42
    利亚:这就是我今天
    必须说给年轻人听的话。
  • 14:42 - 14:44
    你们可以抗议,
  • 14:44 - 14:46
    但你们要朝前看。
  • 14:47 - 14:51
    我不能让你来负责
    你祖父所做过的一切。
  • 14:51 - 14:53
    那是你祖父的事。
  • 14:53 - 14:55
    但我必须在此基础上,
  • 14:55 - 14:56
    做出改变,
  • 14:56 - 14:58
    我不能呆在那里说,
  • 14:58 - 15:01
    “看看他们过去对我们做了什么,
  • 15:01 - 15:02
    现在又为我们做了哪些事。”
  • 15:02 - 15:04
    你要记得,不能这样,
  • 15:04 - 15:06
    而是要继续前进,
  • 15:06 - 15:08
    不要每天都喋喋不休。
  • 15:08 - 15:10
    你要行动,
  • 15:10 - 15:12
    你要努力推动变革,
  • 15:12 - 15:15
    每个人都应该参与进来。
  • 15:15 - 15:17
    我的孩子们说﹕
  • 15:17 - 15:19
    “妈妈,别搞政治,”
  • 15:19 - 15:21
    (笑声)
  • 15:21 - 15:24
    “别搞政治,我们不喜欢这样。”
  • 15:24 - 15:27
    但你今天必须具有政治觉悟。
  • 15:27 - 15:29
    你必须参与。
  • 15:29 - 15:31
    成为体系的一部分。
  • 15:31 - 15:34
    回首过去,当我们没能成为
    体系的一部分时,体系是个什么样?
  • 15:34 - 15:38
    当 Dutch Morial
    成为市长时,
  • 15:38 - 15:42
    在非裔美国人的社区里,
    这是另一种感觉。
  • 15:42 - 15:45
    我们感觉到了非裔的份量。
  • 15:45 - 15:46
    我们非裔出了一个市长。
  • 15:47 - 15:49
    我们有了归属感。
  • 15:49 - 15:52
    在此之前,穆恩巳经开始努力。
  • 15:52 - 15:55
    帕特:穆恩‧兰德里欧
    是市长的父亲,
  • 15:55 - 15:57
    利亚:他承担了巨大的风险,
  • 15:57 - 16:01
    把非洲裔美国人放进市政厅里。
  • 16:01 - 16:05
    他在很长一段时间里,成了替罪羊,
  • 16:05 - 16:07
    但他是个有远见的人,
  • 16:07 - 16:12
    他做了他认为能帮助这个城市的事。
  • 16:12 - 16:15
    他知道我们必须参与进去。
  • 16:15 - 16:17
    这就是我们必须要做的。
  • 16:17 - 16:18
    不能唠唠叨叨,
  • 16:18 - 16:20
    要不断前进。
  • 16:20 - 16:23
    我总是告诉穆恩,
  • 16:23 - 16:25
    “你做了一件好事,
  • 16:25 - 16:29
    但米奇做的比你
    做的更伟大,更优秀。”
  • 16:29 - 16:30
    当他把那些雕像拉下来时,
  • 16:30 - 16:32
    我说:“小子,你疯了!”
  • 16:32 - 16:34
    (掌声)
  • 16:34 - 16:36
    你疯了!
  • 16:36 - 16:40
    但这是一个很好的政治举措。
  • 16:40 - 16:43
    当我看到博勒加德将军(美内战期间
    联盟国军队上将)的雕像倒下时,
  • 16:43 - 16:46
    我当时在坐着看新闻,
  • 16:46 - 16:50
    这件事触动了我,它的意义非同寻常。
  • 16:51 - 16:55
    对我来说,这不是种族问题,
    而是一个政治举措。
  • 16:56 - 16:57
    我非常气愤,
  • 16:57 - 16:59
    第二天早上,
    我回到自己的厨房,
  • 16:59 - 17:02
    我说,来吧,
    我们要赶紧工作,
  • 17:02 - 17:04
    否则你们将很快被落在后面。
  • 17:04 - 17:06
    这就是你必须要做的,
  • 17:06 - 17:08
    你必须要驱动别人,
  • 17:08 - 17:09
    继续他们所做的事。
  • 17:09 - 17:13
    那将会为这座城市
    提高知名度。
  • 17:13 - 17:17
    即便你有了这种知名度——
    还要继续前进,再提升自己,
  • 17:17 - 17:18
    做你该做的事,
  • 17:18 - 17:20
    还要做好。
  • 17:20 - 17:21
    这就是我们所做的一切,
  • 17:21 - 17:23
    这就是我努力做的。
  • 17:23 - 17:27
    帕特:但是您刚刚给出了
    一个有韧性的准则。对吗?
  • 17:27 - 17:32
    您显然是我们能找到的
    最有韧性的例子。
  • 17:32 - 17:34
    所以你一定有什么想法——
  • 17:34 - 17:36
    利亚:我喜欢情感的感召力。
  • 17:36 - 17:40
    我喜欢有魄力且能鼓舞人心的人,
  • 17:40 - 17:43
    也许这对我不好。
  • 17:44 - 17:48
    我最喜欢的将军是乔治·巴顿
    (二战时期美国著名陆军军官)。
  • 17:49 - 17:51
    你知道,那不是很酷。
  • 17:51 - 17:53
    (笑声)
  • 17:53 - 17:54
    帕特: 真令人吃惊。
  • 17:54 - 17:58
    利亚: 我把乔治·巴顿的肖像
    挂在我的饭厅,
  • 17:58 - 18:00
    因为我想记住,
  • 18:00 - 18:02
    他为自己设定目标,
  • 18:02 - 18:06
    并努力达到这些目标。
  • 18:06 - 18:08
    他从未停止过努力。
  • 18:08 - 18:10
    我总是记得他的话:
  • 18:10 - 18:13
    “领导,跟随,要么离开。”
  • 18:13 - 18:15
    现在,我不能领导了——
  • 18:15 - 18:16
    (掌声)
  • 18:16 - 18:18
    我不能当领袖,
  • 18:18 - 18:20
    但我可以跟随一个好领袖,
  • 18:20 - 18:22
    我并没有离开。
  • 18:22 - 18:24
    (掌声)
  • 18:24 - 18:26
    那正是你必须要做的。
  • 18:26 - 18:28
    (掌声)
  • 18:28 - 18:31
    如果你不能领导——
  • 18:31 - 18:33
    领袖需要追随者,
  • 18:33 - 18:38
    所以如果我帮你,
    我就能借你的势,
  • 18:38 - 18:41
    我数不清自己借过多少人的势了。
  • 18:41 - 18:42
    (笑声)
  • 18:42 - 18:44
    给你做好吃的,你就会帮我。
  • 18:44 - 18:45
    (笑声)
  • 18:45 - 18:48
    这就是我的人生领悟。
  • 18:48 - 18:51
    每个人都可以做一些事情,
  • 18:51 - 18:53
    但请行动起来,
  • 18:53 - 18:54
    做一点事。
  • 18:54 - 18:59
    在这个城市,在所有的城市,
    我们必须做的事——
  • 18:59 - 19:02
    妈妈们必须今天开始成为妈妈。
  • 19:03 - 19:04
    你知道吗?
  • 19:04 - 19:06
    她们必须开始了解——
  • 19:06 - 19:09
    当你把孩子带到这世上,
  • 19:09 - 19:10
    你必须让男孩成为男子汉,
  • 19:11 - 19:13
    你必须让女孩成为好女人,
  • 19:13 - 19:14
    这需要一些努力,
  • 19:14 - 19:16
    也需要牺牲。
  • 19:16 - 19:20
    也许你不会有长长的指甲
    和漂亮的头发,
  • 19:20 - 19:23
    但那个孩子会不停进步,
  • 19:23 - 19:25
    这就是你必须要做的事。
  • 19:25 - 19:27
    我们必须要集中精力于教育,
  • 19:27 - 19:32
    让孩子们明白这个世界。
  • 19:32 - 19:34
    我不得不这么说,先生们,
  • 19:34 - 19:37
    一个好女人能做到这些,
  • 19:38 - 19:41
    她会做到。
  • 19:41 - 19:42
    (掌声)
  • 19:42 - 19:44
    男人可以尽自己的本份,
  • 19:44 - 19:46
    完成你必须要做的事,
  • 19:46 - 19:47
    把挣的钱带回家,
  • 19:47 - 19:49
    其余的事情,女人可以处理,
  • 19:49 - 19:51
    我们会处理剩下的。
  • 19:51 - 19:53
    如果你是个好女人,你可以做到。
  • 19:53 - 19:55
    帕特:在这里第一次听到,
  • 19:55 - 19:56
    我们可以处理其余的事情。
  • 19:56 - 19:58
    利亚: 我们能处理剩下的。
  • 19:58 - 20:00
    帕特:蔡斯太太,非常感谢您——
  • 20:00 - 20:01
    利亚: 谢谢!
  • 20:01 - 20:05
    帕特:感谢您从繁忙的社区工作中
    抽出时间莅临。
  • 20:05 - 20:07
    利亚:但你不知道
    这些给我带来了什么,
  • 20:07 - 20:10
    当我看到所有这些人
    聚在一起——
  • 20:10 - 20:13
    来自世界各地的人
    来到我的厨房。
  • 20:14 - 20:16
    有人从伦敦过来,
  • 20:16 - 20:19
    我遇到两次这种情形。
  • 20:19 - 20:23
    第一次来的是个男人,我不知道
    他为什么会来到这里——
  • 20:23 - 20:27
    厨师们每年都会举办一次
    “主厨慈善厨艺日”的活动。
  • 20:28 - 20:33
    而我是在舞台上做厨艺演示的
  • 20:33 - 20:35
    唯一的女性,
  • 20:35 - 20:38
    也是唯一的非洲裔美国人,
  • 20:38 - 20:42
    直到另一位女士
    上来接替我,我才离开。
  • 20:42 - 20:44
    不是我自己要上去的——
    是他们把我带到那里的,
  • 20:44 - 20:46
    直到另一位女士出现。
  • 20:46 - 20:48
    (笑声)
  • 20:48 - 20:51
    由于现在有了另一位女士,
    所以我就可以退下来。
  • 20:51 - 20:54
    然而那个从伦敦来的男人,
  • 20:54 - 20:57
    后来我在我的厨房里遇到了他。
  • 20:57 - 20:59
    他来到我的厨房,
  • 20:59 - 21:01
    他说:“我想问您一个问题。”
  • 21:01 - 21:04
    我以为他会问关于食物的事情。
  • 21:04 - 21:08
    但他说:“为什么这些白人围着你转?”
  • 21:08 - 21:10
    (笑声)
  • 21:10 - 21:12
    什么?
  • 21:12 - 21:13
    (笑声)
  • 21:13 - 21:15
    我不明白,
  • 21:15 - 21:17
    他不大理解。
  • 21:17 - 21:19
    我说:“我们在一起工作。”
  • 21:19 - 21:22
    这是我们在这个城市生活的方式。
  • 21:22 - 21:25
    我可能永远不会去你家,
    你也可能永远不会到我家来。
  • 21:25 - 21:26
    但当提到工作时,
  • 21:26 - 21:29
    比如为了一所特殊学校筹集经费时,
  • 21:29 - 21:31
    我们就走到一起。
  • 21:31 - 21:32
    这就是我们所做的。
  • 21:32 - 21:35
    一个月前,还有另外一位
  • 21:35 - 21:37
    穿着高雅的女士
  • 21:37 - 21:39
    也来到了我的厨房,
  • 21:40 - 21:44
    她说,“我在你的餐厅看到的事
    让我很困惑“。
  • 21:44 - 21:46
    我说:“你看到了什么?”
  • 21:46 - 21:49
    她看到白人和黑人聚在一起。
  • 21:49 - 21:50
    这就是我们在做的,
  • 21:50 - 21:52
    我们会见面和谈话,
  • 21:53 - 21:54
    我们会一起工作,
  • 21:54 - 21:56
    这就是我们必须要做的。
  • 21:56 - 22:00
    你不必是我最好的朋友,
    你只需要努力改善你的城市,
  • 22:00 - 22:02
    你的国家。
  • 22:02 - 22:06
    这就是我们在这个城市所做的,
    大家聚集在一起工作。
  • 22:06 - 22:08
    我们是一群奇怪的人。
  • 22:08 - 22:09
    (笑声)
  • 22:09 - 22:11
    没有人理解我们,
  • 22:12 - 22:13
    但我们给你做好吃的东西。
  • 22:13 - 22:15
    (笑声)
  • 22:15 - 22:20
    (掌声)
  • 22:20 - 22:21
    (欢呼)
  • 22:21 - 22:22
    谢谢。
  • 22:22 - 22:27
    (掌声)
Title:
与克里奥尔美食女王的访谈
Speaker:
受访者:莉娅·蔡斯(主厨、作家、电视明星,她被誉为“克里奥尔美食女王”)
Description:

利亚·蔡斯在新奥尔良经营的餐厅—— Dooky Chase 通过秋葵和炸鸡改变了美国的历史进程。在美国黑人民权运动期间,这间餐厅曾见证了黑人和白人如何共处一室而各自相安——当时黑人激进人士在这里筹划抗议活动,白人警察虽然进来了,却没有干涉——如今,这间餐厅依旧以同样的融合精神在运营着。在与 “TED女性”大会的主持人帕特·米歇尔(Pat Mitchell)的对话中,这位 94 岁高龄的克里奥尔美食女王(仍在 Dooyk Chase 餐厅的厨房镇守)分享了她作为一位民权人士、公众人物,同时也是一位主厨的毕生智慧。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
22:40

Chinese, Simplified subtitles

Revisions