Return to Video

EdgeRyders en 3 minutes

  • 0:01 - 0:03
    Bonjour! Mon nom est Alberto Cottica.
  • 0:03 - 0:04
    Je travaille au Conseil de l'Europe
  • 0:04 - 0:06
    sur un projet intitulé EdgeRyders,
  • 0:06 - 0:09
    qui porte sur la transition des jeunes
  • 0:09 - 0:11
    vers une vie active, indépendante.
  • 0:11 - 0:13
    Si vous jetez un coup d'œil aux données,
  • 0:13 - 0:16
    les jeunes européens semblent former une génération perdue.
  • 0:16 - 0:18
    Le chômage est très élevé,
  • 0:18 - 0:21
    et ce qui est pire, environ une personne sur cinq
  • 0:21 - 0:24
    n'est pas en cours d'emploi, d'éducation ou de formation.
  • 0:24 - 0:26
    Cela survient non seulement dans le début de la vingtaine.
  • 0:26 - 0:30
    Cela empire en fait, alors que vous avancez vers le milieu de la trentaine.
  • 0:30 - 0:33
    Ce que nous contemplons ici, consisterait en une perte générale d'autonomie
  • 0:33 - 0:35
    de la population adulte.
  • 0:35 - 0:38
    Les jeunes se trouvent être dans la ligne de feu.
  • 0:38 - 0:40
    Mais ce n'est pas tout.
  • 0:40 - 0:42
    L'Europe, et même le monde,
  • 0:42 - 0:47
    est remplie d'entrepreneurs, brillants et généreux,
  • 0:47 - 0:49
    de jeunes personnes talentueuses.
  • 0:49 - 0:53
    Ces personnes découvrent de nouvelles façons de d'effectuer de l'activisme,
  • 0:53 - 0:56
    par exemple, en exploitant la diversité des origines
  • 0:56 - 0:58
    de seconde et troisième générations d'européens
  • 0:58 - 1:00
    afin de rendre la société plus ouverte.
  • 1:00 - 1:04
    Certains lancent des entreprises pour construire des jeux urbains de grande échelle
  • 1:04 - 1:05
    et les utilisent pour se réapproprier de les espaces publics
  • 1:06 - 1:08
    et créer de nouvelles utilisations.
  • 1:08 - 1:11
    D'autres déménagent aux iles de la mer du Nord
  • 1:11 - 1:13
    afin d'explorer les façons dont de petites communautés
  • 1:13 - 1:15
    peuvent opter pour des sources d'énergie renouvelable,
  • 1:15 - 1:18
    trouvant ainsi un nouveau sens en cours de route.
  • 1:18 - 1:21
    D'autres rendent l'apprentissage plus accessible
  • 1:21 - 1:25
    en lançant des écoles en ligne gratuites, rendues possible par l'égal-à-égal.
  • 1:25 - 1:27
    Ces personnes ne travaillent pas ensemble.
  • 1:27 - 1:29
    En fait, elles ne se sont jamais rencontrées.
  • 1:29 - 1:30
    Mais leurs activités semblent être interconnectées
  • 1:30 - 1:32
    en un tableau d'ensemble cohérent.
  • 1:32 - 1:33
    Et ce tableau est ce que
  • 1:33 - 1:37
    sera le monde dans lequel nous vivrons tous demain.
  • 1:37 - 1:41
    Par ailleurs, même si vous pouvez certainement les considérer comme couronnés de succès
  • 1:41 - 1:43
    ces personnes le sont par une mesure du succès
  • 1:43 - 1:46
    qui n'est pas la même que celle normalement acceptée
  • 1:46 - 1:48
    par la société au sens large.
  • 1:48 - 1:49
    Plusieurs peinent à gagner leur vie
  • 1:49 - 1:52
    ou l'ont fait, alors qu'ils amorçaient leurs voyages.
  • 1:52 - 1:53
    Comme vous et moi.
  • 1:54 - 1:56
    Comment gagner sa vie avec intégrité,
  • 1:56 - 1:59
    comment vivre le genre de vie que nous souhaitons,
  • 1:59 - 2:02
    comment avoir son mot à dire dans nos communautés.
  • 2:02 - 2:04
    Tant de gens en Europe et ailleurs,
  • 2:04 - 2:05
    jeunes et moins jeunes,
  • 2:05 - 2:07
    réfléchissent très sérieusement à ces problématiques,
  • 2:07 - 2:10
    et cela fait d'eux - de nous - des experts.
  • 2:10 - 2:13
    Et lorsque vous mettez ensemble de nombreux experts
  • 2:13 - 2:14
    vous obtenez un groupe de réflexion.
  • 2:14 - 2:17
    EdgeRyders se veut devenir
  • 2:17 - 2:19
    le plus vaste groupe de réflexion au monde
  • 2:19 - 2:22
    à propos de la transition de la jeunesse
  • 2:22 - 2:26
    vers une vie active indépendante.
  • 2:26 - 2:27
    Comment cela fonctionne-t-il?
  • 2:27 - 2:30
    Eh bien, cela débute par l'exploration de l'espace de transition.
  • 2:30 - 2:32
    Et cela signifie partager ce que nous faisons
  • 2:32 - 2:34
    alors que nous construisons nos vies,
  • 2:34 - 2:36
    apprenons l'un de l'autre,
  • 2:36 - 2:39
    et tentons de définir ensemble à quoi faire par la suite.
  • 2:39 - 2:41
    Nous avons par ailleurs introduit un élément de jeu.
  • 2:41 - 2:43
    La société n'est généralement pas généreuse avec les récompenses
  • 2:43 - 2:45
    envers les efforts des jeunes,
  • 2:45 - 2:48
    mais nous pensons qu'il est important de les honorer.
  • 2:48 - 2:52
    Alors, nous le faisons en distribuant des points, et d'autres trucs comme cela.
  • 2:52 - 2:55
    La deuxième étape consiste à agréger
  • 2:55 - 2:59
    les voyages individuels en des solutions communes,
  • 2:59 - 3:00
    générer une vision de politiques publiques,
  • 3:00 - 3:02
    et apporter cela à l'attention
  • 3:02 - 3:05
    des autorités européennes et nationales.
  • 3:06 - 3:09
    L'endroit dans lequel nous faisons tout cela
  • 3:09 - 3:11
    consiste en une plate-forme interactive en ligne
  • 3:11 - 3:12
    intitulée EdgeRyders,
  • 3:12 - 3:14
    qui a été développée ici, au Conseil de l'Europe,
  • 3:14 - 3:17
    à partir de logiciels libres.
  • 3:17 - 3:20
    EdgeRyders est conçue pour être évolutive.
  • 3:20 - 3:21
    Par conséquent, que vous soyez un gouvernement régional,
  • 3:21 - 3:23
    une autorité locale,
  • 3:23 - 3:25
    ou encore un organisme privé ou du secteur tertiaire,
  • 3:25 - 3:27
    si cette problématique vous tient à coeur,
  • 3:27 - 3:29
    je vous en prie, venez nous voir
  • 3:29 - 3:31
    et nous discuterons de possbilités de partenariats.
  • 3:31 - 3:35
    En attendant, bon succès dans votre propre démarche!
Title:
EdgeRyders en 3 minutes
Description:

Slidecast: the Edgeryders project, brought to you by the Social Cohesion Research & Early Warning at the Council of Europe. http://edgeryders.ppa.coe.int

more » « less
Video Language:
English
Duration:
03:35
alberto.cottica edited French subtitles for Edgeryders in 3 minutes
alberto.cottica edited French subtitles for Edgeryders in 3 minutes
Lyne_Robichaud added a translation

French subtitles

Revisions