1 00:00:00,500 --> 00:00:03,023 Helen Walters: Huang, ne bucurăm să te vedem. 2 00:00:03,047 --> 00:00:06,082 Mulţumim că ne eşti alături! Cum a fost anul acesta pentru tine? 3 00:00:06,082 --> 00:00:08,786 Huang Hung: Pentru mine, 2020 a început perfect normal. 4 00:00:08,810 --> 00:00:12,513 În ianuarie am mers la Paris, 5 00:00:12,537 --> 00:00:15,842 am dat un interviu pentru săptămâna modei acolo, 6 00:00:15,866 --> 00:00:19,527 m-am întors la Beijing pe 22 ianuarie, 7 00:00:19,551 --> 00:00:22,762 şi am descoperit că lucrurile erau un pic tensionate 8 00:00:22,786 --> 00:00:25,728 pentru că erau o mulţime de zvonuri. 9 00:00:25,752 --> 00:00:29,155 Întrucât trecusem deja prin perioada SARS, 10 00:00:29,179 --> 00:00:31,371 nu îmi făceam griji. 11 00:00:31,395 --> 00:00:36,621 Pe data de 23, m-a vizitat un prieten din New York 12 00:00:36,645 --> 00:00:38,169 care avea gripă, 13 00:00:38,193 --> 00:00:40,173 am luat cina împreună 14 00:00:40,197 --> 00:00:42,566 şi cu un alt prieten 15 00:00:42,590 --> 00:00:47,319 care în următoarea zi a plecat în vacanţă în Australia cu avionul. 16 00:00:47,343 --> 00:00:51,905 Deci nu luam toate acestea prea în serios 17 00:00:51,929 --> 00:00:54,367 până când a început carantina. 18 00:00:54,391 --> 00:00:56,547 HW: Şi am văzut acest ecou în toată lumea. 19 00:00:56,571 --> 00:00:59,963 Cred că unor oameni încă le e greu să înţeleagă magnitudinea 20 00:00:59,987 --> 00:01:02,176 unor măsuri care au fost luate în China. 21 00:01:02,200 --> 00:01:06,160 Ce omitem despre reacţia Chinei la toate acestea? 22 00:01:06,184 --> 00:01:07,918 HH: Ştii, din perspectiva istoriei, 23 00:01:07,942 --> 00:01:12,958 suntem doar două ţări foarte diferite 24 00:01:12,982 --> 00:01:15,358 în ceea ce priveşte cultura şi istoria. 25 00:01:15,382 --> 00:01:21,508 Acestea sunt două experienţe complet diferite pentru cetăţenii lor. 26 00:01:21,532 --> 00:01:23,578 Deci, în China, 27 00:01:24,493 --> 00:01:26,701 când se instituie carantina, 28 00:01:27,630 --> 00:01:31,342 oamenii sunt în regulă. 29 00:01:31,366 --> 00:01:32,835 Oamenii acceptă, 30 00:01:32,859 --> 00:01:36,837 pentru că ei se gândesc că asta ar trebui să facă un părinte bun. 31 00:01:36,861 --> 00:01:39,269 Dacă un copil se îmbolnăvește, 32 00:01:39,293 --> 00:01:40,952 îl pui în altă cameră, 33 00:01:40,976 --> 00:01:45,481 îl izolezi şi te asiguri că ceilalți copii nu se îmbolnăvesc. 34 00:01:45,505 --> 00:01:48,388 Şi ei se aşteaptă la asta de la guvern. 35 00:01:48,412 --> 00:01:54,030 Dar atunci când se întâmplă în afara Chinei, în America, devine o mare problemă 36 00:01:54,054 --> 00:01:56,274 în ceea ce priveşte lucrul corect politic 37 00:01:56,298 --> 00:02:00,293 şi dacă încalcă libertatea personală. 38 00:02:00,317 --> 00:02:04,548 Deci problemele cu care te confrunţi într-o societate democratică 39 00:02:04,572 --> 00:02:09,022 sunt probleme cu care nimeni nu se confruntă în China. 40 00:02:09,046 --> 00:02:11,973 Trebuie să spun că este un cuvânt în chineză 41 00:02:11,997 --> 00:02:15,202 care nu există în nicio altă limbă, 42 00:02:15,226 --> 00:02:17,713 şi acest cuvânt este „guăi". 43 00:02:17,737 --> 00:02:20,479 Astfel numim un copil 44 00:02:20,503 --> 00:02:24,142 care îşi ascultă părinţii. 45 00:02:24,166 --> 00:02:28,342 Cred că, în calitate de popor, suntem foarte „guăi”. 46 00:02:28,366 --> 00:02:31,475 Avem acea figură autoritară, 47 00:02:31,499 --> 00:02:34,891 pe care chinezii o tratează cu respect, 48 00:02:34,915 --> 00:02:39,505 şi ei se așteaptă ca guvernul să ia măsuri 49 00:02:39,529 --> 00:02:41,709 şi să rezolve problema. 50 00:02:41,733 --> 00:02:44,570 Oricât de multă suferinţă este, 51 00:02:44,594 --> 00:02:50,537 ei simt că, dacă fratele mai mare spune că asta trebuie să facem, 52 00:02:50,561 --> 00:02:52,502 atunci asta trebuie să facem. 53 00:02:52,526 --> 00:02:57,681 Şi acest lucru definește China ca o mentalitate diferită. 54 00:02:57,705 --> 00:03:00,291 China are o mentalitate diferită 55 00:03:00,315 --> 00:03:04,249 faţă de, spre exemplu, oamenii din Europa şi America. 56 00:03:04,273 --> 00:03:06,301 HW: Simţul responsabilităţii colective 57 00:03:06,325 --> 00:03:10,625 uneori pare absent în această cultură. 58 00:03:10,649 --> 00:03:14,199 În acelaşi timp, aici sunt, cred, motive serioase de îngrijorare 59 00:03:14,223 --> 00:03:18,804 în ceea ce priveşte supravegherea şi confidenţialitatea datelor. 60 00:03:18,828 --> 00:03:20,040 Care este echilibrul aici 61 00:03:20,064 --> 00:03:24,594 şi care este compromisul corect între control şi libertate? 62 00:03:25,467 --> 00:03:28,623 HH: Cred că în era internetului, 63 00:03:28,647 --> 00:03:33,634 este undeva între China şi SUA. 64 00:03:33,658 --> 00:03:40,035 Cred că atunci când confrunţi libertatea individuală 65 00:03:40,059 --> 00:03:42,631 cu securitatea colectivă, 66 00:03:42,655 --> 00:03:45,459 trebuie să existe un echilibru. 67 00:03:45,483 --> 00:03:51,293 În ceea ce priveşte supravegherea, directorul Baidu, Robin Li, a spus 68 00:03:51,317 --> 00:03:57,225 că chinezii sunt gata să renunțe la unele drepturi individuale 69 00:03:57,249 --> 00:03:59,400 în schimbul confortului. 70 00:03:59,424 --> 00:04:04,195 De fapt, el a fost complet criticat pe reţelele de socializare chinezeşti, 71 00:04:04,219 --> 00:04:05,823 dar eu cred că are dreptate. 72 00:04:05,847 --> 00:04:09,313 Chinezii sunt gata să renunţe la unele drepturi. 73 00:04:09,337 --> 00:04:11,820 Spre exemplu... 74 00:04:12,834 --> 00:04:16,610 chinezii sunt foarte mândri de sistemul de plăţi pe care îl avem, 75 00:04:16,610 --> 00:04:19,674 prin care poţi merge oriunde doar cu iPhone-ul tău 76 00:04:19,698 --> 00:04:21,135 şi să plăteşti pentru tot, 77 00:04:21,159 --> 00:04:22,894 şi doar îţi scanează faţa. 78 00:04:22,918 --> 00:04:26,523 Cred că probabil asta sperie americanii. 79 00:04:26,547 --> 00:04:31,182 China chiar acum încă se află parţial în carantină, 80 00:04:31,206 --> 00:04:35,889 aşa că dacă mergi undeva, este o aplicaţia unde scanezi 81 00:04:35,913 --> 00:04:39,156 şi introduci numărul tău de telefon 82 00:04:39,180 --> 00:04:45,736 şi aplicaţia îi va comunica gardianului de la intrarea în mall, de exemplu, 83 00:04:45,760 --> 00:04:48,382 unde ai fost în ultimele 14 zile. 84 00:04:48,406 --> 00:04:51,226 Când i-am spus asta unei americance, 85 00:04:51,250 --> 00:04:52,757 a fost îngrozită 86 00:04:52,781 --> 00:04:56,825 şi a crezut că este o încălcare a intimităţii. 87 00:04:56,849 --> 00:04:59,258 Pe de altă parte, 88 00:04:59,282 --> 00:05:01,367 fiind o persoană de origine chineză 89 00:05:01,391 --> 00:05:06,539 şi care a trăit în China în ultimii 20 de ani, 90 00:05:06,563 --> 00:05:09,877 deşi înţeleg mentalitatea americană, 91 00:05:09,901 --> 00:05:15,086 încă sunt destul de chineză pentru a gândi „Nu mă deranjează acest lucru, 92 00:05:15,110 --> 00:05:19,897 şi sunt mai bine, mă simt mai în siguranţă intrând în mall 93 00:05:19,921 --> 00:05:22,962 pentru că toţi au fost scanaţi", 94 00:05:22,996 --> 00:05:29,996 în acelaşi timp, cred că libertatea individuală, ca un concept abstract, 95 00:05:30,010 --> 00:05:32,414 într-o pandemie ca aceasta, 96 00:05:32,438 --> 00:05:34,577 nu are niciun sens. 97 00:05:34,601 --> 00:05:40,206 Cred că Vestul chiar trebuie să facă un pas spre Est 98 00:05:40,230 --> 00:05:43,660 şi să se gândească la colectivitate ca la un întreg, 99 00:05:43,684 --> 00:05:46,800 mai mult decât să se gândească doar la sine ca individ. 100 00:05:46,824 --> 00:05:49,843 HW: Creşterea retoricii contradictorii dintre SUA şi China 101 00:05:49,867 --> 00:05:51,506 este evident problematică, 102 00:05:51,530 --> 00:05:54,073 deoarece aceste țări sunt interconectate, 103 00:05:54,097 --> 00:05:57,443 fie că oamenii înţeleg lanţurile globale de aprovizionare sau nu. 104 00:05:57,467 --> 00:05:59,652 Încotro crezi că ne îndreptăm? 105 00:05:59,676 --> 00:06:04,184 HH: Acesta e cel mai înfricoşător efect, 106 00:06:04,184 --> 00:06:10,632 sentimentele naţionaliste de ambele părţi în această pandemie. 107 00:06:10,656 --> 00:06:12,586 Pentru că sunt o optimistă, 108 00:06:12,610 --> 00:06:16,473 cred că rezultatul va fi 109 00:06:16,497 --> 00:06:22,228 că ambele părți vor înţelege că aceasta este o luptă 110 00:06:22,252 --> 00:06:26,270 pe care toată rasa umană trebuie să o ducă împreună, nu separat. 111 00:06:26,294 --> 00:06:28,455 În ciuda retoricii, 112 00:06:28,479 --> 00:06:33,940 economia globală a ajuns la o asemenea integrare, 113 00:06:33,964 --> 00:06:40,029 încât decuplarea ar fi extrem de scumpă şi dureroasă, 114 00:06:40,053 --> 00:06:42,773 atât pentru Statele Unite, cât şi pentru China. 115 00:06:42,797 --> 00:06:44,571 HW: A fost interesant pentru mine 116 00:06:44,595 --> 00:06:48,811 să văd criticile pe care China le-a primit. 117 00:06:48,835 --> 00:06:53,584 Spre exemplu, au fost criticați pentru mușamalizarea numărului de decese, 118 00:06:53,608 --> 00:06:54,971 desigur, 119 00:06:54,995 --> 00:06:57,077 pentru discreditarea lui dr. Li, 120 00:06:57,101 --> 00:07:03,392 primul doctor din Wuhan care a tras semnalul de alarmă despre coronavirus. 121 00:07:03,416 --> 00:07:05,473 Am văzut un articol în „The New York Times” 122 00:07:05,497 --> 00:07:11,193 despre utilizatorii Weibo care postau repetat la ultima postare a lui dr. Li 123 00:07:11,217 --> 00:07:14,445 şi făceau acest lucru în scop comemorativ pentru el, 124 00:07:14,469 --> 00:07:15,630 discutând cu el. 125 00:07:15,654 --> 00:07:19,382 Sunt aproximativ 870.000 comentarii şi numărul continuă să crească 126 00:07:19,406 --> 00:07:20,985 la acea ultimă postare. 127 00:07:21,009 --> 00:07:24,093 Vezi vreo schimbare în media? 128 00:07:24,117 --> 00:07:27,054 Vezi o schimbare în atitudinea faţă de liderii chinezi 129 00:07:27,078 --> 00:07:31,415 care de fapt ar putea duce China mai mult spre centru, 130 00:07:31,439 --> 00:07:35,749 la fel cum poate America are nevoie să se apropie de modelul chinez? 131 00:07:35,773 --> 00:07:38,326 HH: Din păcate, nu chiar, 132 00:07:38,350 --> 00:07:43,019 deoarece cred că este o cale 133 00:07:43,043 --> 00:07:47,388 de comunicare între guvernele autoritare şi oamenii lor. 134 00:07:47,412 --> 00:07:50,480 În noaptea în care a murit dr. Li, 135 00:07:50,504 --> 00:07:54,811 când a fost anunţat faptul că a murit, 136 00:07:54,835 --> 00:07:57,173 reţelele de socializare chinezeşti au explodat. 137 00:07:57,197 --> 00:08:00,036 Deşi a fost tratat incorect în calitate de avertizor, 138 00:08:00,060 --> 00:08:02,477 el totuşi a mers să muncească la spital 139 00:08:02,501 --> 00:08:04,991 şi a încercat să salveze vieţi în calitate de doctor 140 00:08:05,015 --> 00:08:06,817 şi apoi a murit 141 00:08:06,841 --> 00:08:08,502 pentru că a contractat boala. 142 00:08:08,526 --> 00:08:11,121 Asta a provocat furie, frustrare, 143 00:08:11,145 --> 00:08:13,584 şi toate acestea s-au exprimat 144 00:08:13,608 --> 00:08:16,600 în comemorarea unei persoane 145 00:08:16,624 --> 00:08:20,014 pe care ei simt că guvernul a nedreptăţit-o. 146 00:08:20,038 --> 00:08:21,198 Verdictul 147 00:08:22,121 --> 00:08:26,572 şi versiunea oficială pentru: 148 00:08:26,596 --> 00:08:29,884 „Cine este dr. Li? Este bun sau rău?” 149 00:08:29,908 --> 00:08:33,319 s-a schimbat complet la 180 de grade. 150 00:08:33,343 --> 00:08:37,802 Dintr-un doctor care s-a comportat greşit, 151 00:08:37,826 --> 00:08:40,346 a devenit eroul care a atenţionat oamenii. 152 00:08:40,370 --> 00:08:43,811 Deci, în condiţiile unui guvern autoritar, 153 00:08:43,835 --> 00:08:48,653 ei încă sunt conştienţi de opinia publică, 154 00:08:48,677 --> 00:08:50,746 dar, pe de altă parte, 155 00:08:50,770 --> 00:08:55,567 când oamenii se plâng şi îl comemorează pe dr. Li, 156 00:08:55,591 --> 00:08:58,240 oare vor într-adevăr să schimbe sistemul? 157 00:08:58,588 --> 00:09:01,611 Răspunsul meu este nu, 158 00:09:01,635 --> 00:09:05,663 pentru că lor nu le place acea decizie în particular, 159 00:09:05,687 --> 00:09:08,176 dar ei nu vor să schimbe sistemul. 160 00:09:08,200 --> 00:09:10,027 Unul dintre motive este 161 00:09:10,051 --> 00:09:13,554 că ei niciodată nu au cunoscut un alt sistem. 162 00:09:13,578 --> 00:09:16,119 Acesta este sistemul pe care îl cunosc. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,457 HW: Ce înseamnă „a arunca wok”, Huang? 164 00:09:19,481 --> 00:09:24,530 HH: „A arunca wok” e atunci când dai vina pe altcineva. 165 00:09:24,554 --> 00:09:30,387 În argoul chinezesc, cineva responsabil 166 00:09:30,411 --> 00:09:33,537 duce un wok negru. 167 00:09:33,561 --> 00:09:39,326 Devii ţapul ispăşitor pentru ceva rău. 168 00:09:39,350 --> 00:09:43,989 Deci, Trump a început să-l numească „virusul chinezesc”, 169 00:09:44,013 --> 00:09:45,269 „virusul din Wuhan”, 170 00:09:45,293 --> 00:09:51,627 şi încearcă să dea vina pentru pandemia de coronavirus 171 00:09:51,651 --> 00:09:52,843 pe chinezi. 172 00:09:52,867 --> 00:09:57,142 Apoi chinezii, cred, au dat vina înapoi pe americani. 173 00:09:57,166 --> 00:10:02,333 Aşa că a fost o glumă foarte amuzantă pe reţelele de socializare chinezeşti 174 00:10:02,357 --> 00:10:03,621 acea „aruncare de wok”. 175 00:10:03,645 --> 00:10:09,778 Un video de gimnastică aerobică cu „aruncarea de wok” a ajuns viral. 176 00:10:09,802 --> 00:10:10,964 HW: Dar spune-ne, Huang: 177 00:10:10,988 --> 00:10:13,501 Și tu dansezi pe TikTok, corect? 178 00:10:13,525 --> 00:10:15,128 HH: Da, desigur. 179 00:10:15,152 --> 00:10:19,308 Fac multe exerciții aerobice de tipul „aruncarea wok” pe TikTok. 180 00:10:19,332 --> 00:10:23,115 HW: Un potențial efect pozitiv al tuturor acestea e că a dezvăluit 181 00:10:23,139 --> 00:10:26,812 unele dintre inechităţile și inegalităţile din sistem, 182 00:10:26,836 --> 00:10:29,351 unele dintre structurile stricate pe care le avem, 183 00:10:29,375 --> 00:10:32,503 şi dacă suntem deştepţi, putem reconstrui ceva mai bun. 184 00:10:32,527 --> 00:10:36,091 HH: Da, cred că unul dintre avantajele acestei pandemii 185 00:10:36,115 --> 00:10:39,525 este că realizăm 186 00:10:40,700 --> 00:10:47,076 că umanitatea trebuie să facă ceva împreună, 187 00:10:47,100 --> 00:10:53,013 în loc să ne separăm prin rasă, prin culoarea pielii 188 00:10:53,037 --> 00:10:55,016 sau prin naţionalitate; 189 00:10:55,040 --> 00:11:00,761 acest virus cu siguranţă nu discriminează pe nimeni, 190 00:11:00,785 --> 00:11:02,910 indiferent dacă eşti bogat sau sărac, 191 00:11:02,934 --> 00:11:05,098 important sau neimportant, 192 00:11:05,122 --> 00:11:08,919 orice culoare a pielii sau naţionalitate ai avea. 193 00:11:08,943 --> 00:11:12,431 Deci, e timpul să fim uniți 194 00:11:12,455 --> 00:11:16,458 în loc să încercăm să divizăm lumea 195 00:11:16,482 --> 00:11:20,535 şi să ne târâm înapoi în cochiliile noastre naţionaliste. 196 00:11:20,535 --> 00:11:22,047 HW: E un sentiment frumos. 197 00:11:22,071 --> 00:11:24,846 Hunag Hung, mulţumesc că ni te-ai alăturat din Beijing. 198 00:11:24,870 --> 00:11:26,322 Ai grijă de tine, te rog! 199 00:11:27,324 --> 00:11:29,834 HH: Mulţumesc, Helen, ai grijă și tu de tine!