WEBVTT 00:00:00.792 --> 00:00:05.809 Silikon Vadisi ve internet bana süper güçler verdi, 00:00:05.833 --> 00:00:08.643 savaşa götüreceğim aletler, 00:00:08.667 --> 00:00:11.643 kurşunları taşıyacağım bir kostüm 00:00:13.270 --> 00:00:16.250 ve ne zaman savaşılacağını söyleyen gökyüzündeki büyük işaret. NOTE Paragraph 00:00:17.125 --> 00:00:20.684 Bunların hiçbirisini kanıtlayamam. 00:00:20.708 --> 00:00:22.726 "Bilim insanı" değilim, 00:00:22.750 --> 00:00:24.208 "gerçeklerim" yok. 00:00:24.242 --> 00:00:27.634 Aslında Rotten Tomato skorum şu anda yüzde 50 civarında, 00:00:27.638 --> 00:00:30.226 bu yüzden neden girmeme izin verdiler pek emin değilim. NOTE Paragraph 00:00:30.250 --> 00:00:31.476 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:00:31.500 --> 00:00:34.976 Ama eğer bizden büyük bir güçle 00:00:35.000 --> 00:00:36.601 çarpışmak hakkında konuşuyorsak 00:00:36.625 --> 00:00:38.226 o zaman doğru yerdeyim. 00:00:38.250 --> 00:00:39.643 Çünkü geçen yıl, 00:00:39.667 --> 00:00:43.476 kendim çektiğim "Crazy Rich Asians" filmiyle ilginç bir yıl yaşadım. NOTE Paragraph 00:00:43.500 --> 00:00:44.518 (Alkış ve tezahürat) NOTE Paragraph 00:00:44.542 --> 00:00:46.518 Teşekkür ederim, teşekkürler. NOTE Paragraph 00:00:46.542 --> 00:00:49.434 Bugün eğer özellikle ilişkiler hakkında konuşuyorsak 00:00:49.458 --> 00:00:52.059 benim hikâyem sadece hayatım boyunca 00:00:52.083 --> 00:00:56.018 gerçekleşen ilişkiler derlemesi sayesinde mümkün oldu. 00:00:56.042 --> 00:00:58.726 Umarım kendi hikâyemden birazcık bahsetmek 00:00:58.750 --> 00:01:02.476 başkasının yolunu benim bulduğumdan daha erken bulmasına yardım eder. NOTE Paragraph 00:01:02.500 --> 00:01:06.625 Benim hikâyem kutsal kitabı açmamla başladı. 00:01:07.318 --> 00:01:10.044 Tabii ki cihazların kutsal kitabı "Sharper Images"'ı. NOTE Paragraph 00:01:10.347 --> 00:01:11.573 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:01:11.898 --> 00:01:13.518 Evet, bilenler belli oluyor. 00:01:13.542 --> 00:01:16.976 Sihirli ve içi muhtemelen var olamayacak şeylerle dolu, 00:01:17.000 --> 00:01:20.051 hayallerin dergisiydi. 00:01:20.355 --> 00:01:21.623 Ama tam da oradaydı. 00:01:21.797 --> 00:01:24.025 Sipariş edebilirsiniz, postanıza gelir. 00:01:24.049 --> 00:01:26.684 Bazı şeyler muhtemelen hiç var olmamalıydı. 00:01:26.708 --> 00:01:29.934 Mesela güçlü, maskülen görünüşüyle suçları engelleyen, 00:01:29.958 --> 00:01:32.851 canlı gibi görünen taşınabilir manken "Gregory" gibi. 00:01:32.875 --> 00:01:34.143 Bu gerçek bir -- NOTE Paragraph 00:01:34.167 --> 00:01:35.184 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:01:35.208 --> 00:01:36.809 Bu gerçek bir şey bu arada. NOTE Paragraph 00:01:36.833 --> 00:01:37.851 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:01:37.875 --> 00:01:41.601 Ama ben gözüme Sima Video Ed/it 2.'yi kestirmiştim. 00:01:41.625 --> 00:01:44.476 Bu şey 10 yaş için çok havalıydı. 00:01:44.500 --> 00:01:47.309 Bütün VHS oynatıcılarınızı bağlayabilirsiniz 00:01:47.333 --> 00:01:48.684 ve aynı anda kesebilirsiniz. 00:01:48.708 --> 00:01:51.601 Aileme söyledim ve onları bunu almak için ikna ettim. 00:01:51.625 --> 00:01:52.976 Ama buna girmeden önce, 00:01:53.000 --> 00:01:55.351 ailem hakkında kısa bir bilgi vereyim. 00:01:55.375 --> 00:01:57.976 Amerika'ya gençken gelmişler, 00:01:58.000 --> 00:01:59.684 Tayvan ve Çin'den geliyorlar 00:01:59.708 --> 00:02:02.601 ve Kaliforniya Los Altos'a, 00:02:02.625 --> 00:02:04.976 Silikon Vadisi'ne yerleştiler 00:02:05.000 --> 00:02:08.601 ve Chef Chu's adında bir restoran işletmeye başladılar. 00:02:08.625 --> 00:02:11.071 50 yıl sonra bugün, hâlâ o restoranda çalışıyorlar, 00:02:11.085 --> 00:02:12.353 hâlâ oradalar 00:02:12.477 --> 00:02:14.518 ve ben orada büyüdüm, yani bu çok güzeldi. 00:02:14.542 --> 00:02:17.434 İlişkilerden bahsetmişken -- bu yer ilişkilerin merkeziydi. 00:02:17.458 --> 00:02:20.583 İnsanlar oraya doğum günlerini, yıl dönümlerini, 00:02:20.583 --> 00:02:23.708 iş anlaşmalarını kutlamak için gelirlerdi, yerlerdi, içerlerdi. 00:02:23.708 --> 00:02:24.476 İlişki buydu. 00:02:24.500 --> 00:02:26.476 Ben de o ortamda büyüdüm. 00:02:26.500 --> 00:02:29.751 Ebeveynlerim Amerika'nın dünyadaki en muhteşem yer olduğunu söylerdi. 00:02:29.751 --> 00:02:31.277 Siz-- eğer bir şeyi seviyorsanız 00:02:31.277 --> 00:02:35.018 çok çalışabilir ve istediğiniz her şeyi elde edebilirsiniz. 00:02:35.042 --> 00:02:38.559 Her şeyiyle 5 Amerikan çocuğu büyüttüler. 00:02:38.583 --> 00:02:39.893 Ben en küçükleriyim, 00:02:39.917 --> 00:02:43.309 gördüğünüz gibi şurada gözleri kapalı olan benim. 00:02:43.333 --> 00:02:46.393 "Hart to Hart" adlı dizideki Jennifer ve Jonathan Hart'tan sonra 00:02:46.417 --> 00:02:49.684 kız kardeşime ve bana Jennifer ve Jonathan isimlerini koydular. NOTE Paragraph 00:02:49.708 --> 00:02:51.893 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:02:51.917 --> 00:02:55.018 Amerika'yı ne kadar sevdikleri ortada. 00:02:55.042 --> 00:02:57.434 Kennedy ailesi olduğumuzu düşünürlerdi, 00:02:57.458 --> 00:02:58.726 özellikle de annem. 00:02:58.726 --> 00:03:01.101 Bu yüzden bizi hep benzer şekilde giydirirdi, 00:03:01.125 --> 00:03:04.643 bizi görgü kuralları derslerine, baloya gönderirdi. 00:03:04.667 --> 00:03:08.559 Doğru diş randevusuna sahip olduğumuzdan emin olurdu. NOTE Paragraph 00:03:08.986 --> 00:03:09.893 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:03:09.917 --> 00:03:12.226 Bu gerçekten benim fotoğrafım, sahte değil. 00:03:12.250 --> 00:03:13.708 Bunun için şükürler olsun. NOTE Paragraph 00:03:14.500 --> 00:03:17.976 Tatile her çıktığımızda kameranın sorumlusu bendim, 00:03:18.000 --> 00:03:21.143 bir sürü video çekerdim ve onlarla hiçbir işim olmazdı. 00:03:21.167 --> 00:03:24.393 Nitekim bu Sima Video Ed/it 2. 00:03:24.417 --> 00:03:26.465 Bana almaları için onları ikna etmiştim, 00:03:26.465 --> 00:03:29.393 bütün geceyi erkek ve kız kardeşlerimin odasındaki 00:03:29.393 --> 00:03:31.870 tellere karışmış VCR'lerle uğraşmak için harcardım. 00:03:31.870 --> 00:03:33.809 Artık onlara göstereceğim bir şey vardı. 00:03:33.833 --> 00:03:36.143 Bir gece onları oturma odasına götürdüm, 00:03:36.167 --> 00:03:38.309 muhtemelen 1991 senesi civarıydı, 00:03:38.333 --> 00:03:40.351 onları oturma odasında oturttum, 00:03:40.375 --> 00:03:42.726 kalbim deli gibi atıyordu, nefesim şiddetliydi, 00:03:42.750 --> 00:03:44.268 tıpkı şimdi olduğu gibi 00:03:44.292 --> 00:03:45.768 ve oynat tuşuna bastım. 00:03:45.792 --> 00:03:49.684 Sıra dışı bir şey oldu. 00:03:49.708 --> 00:03:52.875 Ağlamaya başladılar, ağladılar. 00:03:52.875 --> 00:03:56.226 Sadece en inanılmaz ev yapımı video düzenlemesi olduğu için değil 00:03:56.250 --> 00:03:57.768 yine de oldukça iyiydi. NOTE Paragraph 00:03:57.792 --> 00:03:58.768 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:03:58.792 --> 00:04:02.226 Ama ailemizi önlerindeki ekrana uyan 00:04:03.440 --> 00:04:06.393 ve ait olan normal bir aile olarak gördükleri için ağladılar. 00:04:06.417 --> 00:04:11.351 Tıpkı taptıkları filmler ve adımızı oradan koydukları diziler gibi. 00:04:11.375 --> 00:04:13.386 5 çocuğun en küçüğü olarak 00:04:13.386 --> 00:04:15.860 ilk kez dikkate alındığımı hissettiğimi hatırlıyorum. 00:04:15.860 --> 00:04:18.351 Kafamın içerisindeki her şeyin 00:04:18.375 --> 00:04:21.934 o müthiş elektrikli yere gidip var olup kaybolduğu bir yer vardı. 00:04:21.958 --> 00:04:23.518 O andan itibaren, 00:04:23.542 --> 00:04:24.984 para kazansam da kazanmasam da 00:04:24.984 --> 00:04:27.893 hayatımın geri kalanında bu işi yapmak istediğimi biliyordum. NOTE Paragraph 00:04:27.917 --> 00:04:30.309 Yani, tutkum vardı, şimdi de aletler gerekiyordu. 00:04:30.333 --> 00:04:31.601 Babam işe gitti. 00:04:31.625 --> 00:04:35.340 Chef Chu restoranındaki müşterilerine ev yapımı video düzenleme yeteneğimden 00:04:35.340 --> 00:04:36.934 övünerek bahsetmeye devam etti. 00:04:36.958 --> 00:04:39.101 Şanslıyız ki burası Silikon Vadisi. 00:04:39.125 --> 00:04:41.976 Donanım ve yazılım gibi şeylerle çalışıyorlar, 00:04:42.000 --> 00:04:43.351 hepsi mühendis. 00:04:43.375 --> 00:04:47.268 Bana dijital video düzenlemem için aletler vermeyi teklif ettiler. 00:04:47.292 --> 00:04:49.934 Yıl 90'ların ortasıydı, 90'ların başı. 00:04:49.958 --> 00:04:52.768 Benim gibi çocuklar için böyle aletlerin olmadığı zamanlar. 00:04:52.792 --> 00:04:57.101 HP, Sun ve Russell Brown, Adobe'dan 00:04:57.125 --> 00:05:00.018 bu beta yazılım ve donanımları aldım. 00:05:00.042 --> 00:05:01.596 El kitabım yoktu, 00:05:01.596 --> 00:05:04.734 bu yüzden kendim çözmek zorundaydım ve bu işe daha da aşık oldum. NOTE Paragraph 00:05:04.734 --> 00:05:08.268 USC Sinematik Sanatları okuluna gitmeye başladım. 00:05:08.292 --> 00:05:12.476 Annem ve babam beni rastgele çağırır 00:05:12.500 --> 00:05:15.613 ve Çin soyum hakkında film yapmam gerektiğini hatırlatırlardı. 00:05:15.797 --> 00:05:19.346 Bir gün Çin'in filmler için büyük bir pazar haline geleceğini söylerlerdi. 00:05:19.580 --> 00:05:21.684 Ben de "Evet haklısınız çocuklar." derdim. NOTE Paragraph 00:05:21.708 --> 00:05:22.943 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:05:22.943 --> 00:05:24.684 Her zaman ebeveynlerinizi dinleyin. NOTE Paragraph 00:05:24.708 --> 00:05:27.934 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:05:27.958 --> 00:05:30.768 Zemeckis, Lucas ve Spielberg olmak istedim. 00:05:30.792 --> 00:05:34.018 Hakkında konuşmak istediğim son şey kültürel kimliğimdi, 00:05:34.042 --> 00:05:35.454 etnik kökenimdi. 00:05:35.458 --> 00:05:37.726 Dürüst olmak gerekirse konuşacak kimsem yoktu. 00:05:37.750 --> 00:05:40.559 Okulda içimi açabileceğim kimse yoktu. 00:05:40.583 --> 00:05:42.583 Eğer yapsaydım bile ne diyebilirdim ki? 00:05:42.607 --> 00:05:44.851 Bu yüzden umursamadım ve hayatıma devam ettim. NOTE Paragraph 00:05:44.875 --> 00:05:46.893 15 yıl sonra, 00:05:46.917 --> 00:05:48.184 Hollywood'a girdim. 00:05:48.208 --> 00:05:49.851 Spielberg tarafından keşfedildim. 00:05:49.875 --> 00:05:53.518 The Rock, Bruce Willis ve Justin Bieber'le çalıştım. 00:05:53.542 --> 00:05:58.018 Dans şirketim LXD'yi tanıtmak için TED sahnesine bile geldim 00:05:58.042 --> 00:05:59.518 ve bu muhteşemdi. 00:05:59.542 --> 00:06:00.934 Birkaç yıl sonra, 00:06:00.958 --> 00:06:03.000 yaratıcı olarak kaybolmuş gibi hissettim. 00:06:04.000 --> 00:06:05.893 Motor biraz yavaşlıyordu, 00:06:05.917 --> 00:06:07.292 ve bir işaret aldım. 00:06:08.417 --> 00:06:10.292 Gökten sesler duydum. 00:06:11.417 --> 00:06:13.268 Ya da daha çok kuş gibiydi. 00:06:13.292 --> 00:06:14.601 Tamam, pekâlâ Twitter idi 00:06:14.625 --> 00:06:15.893 ve Twitter -- NOTE Paragraph 00:06:15.917 --> 00:06:17.184 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:06:17.208 --> 00:06:18.685 Twitter'da Constance Wu idi, 00:06:18.709 --> 00:06:20.643 Daniel Dae Kim idi, 00:06:20.667 --> 00:06:22.976 bugün burada olan Jenny Yang idi, 00:06:23.000 --> 00:06:24.268 Alan Yang idi. 00:06:24.292 --> 00:06:27.601 Bütün bu insanlar Hollywood'daki hayal kırıklıklarını 00:06:27.625 --> 00:06:30.351 temsilen yazıyordu. 00:06:30.375 --> 00:06:31.726 Beni gerçekten etkiledi. 00:06:31.750 --> 00:06:34.309 Böyle şeylerin asla tescilli olmadığını düşündüm. 00:06:34.333 --> 00:06:35.503 Gerçekten odaklanmıştım 00:06:35.503 --> 00:06:37.226 ve çalıştığım için şanslı hissettim. 00:06:37.250 --> 00:06:38.643 Sonradan fark ettim, 00:06:38.667 --> 00:06:40.393 Hollywood'un sorunu neydi? 00:06:40.417 --> 00:06:41.768 Neden bunu yapmıyorlardı? 00:06:41.792 --> 00:06:45.726 Daha sonra, aynada kendime baktım ve fark ettim ki Hollywood benim. 00:06:45.750 --> 00:06:47.018 Gerçekten de -- 00:06:47.042 --> 00:06:49.101 buraya gelmeden önce yakalarımı kaldırdım. 00:06:49.125 --> 00:06:50.434 Hollywood oluşum böyle. NOTE Paragraph 00:06:50.458 --> 00:06:51.476 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:06:51.500 --> 00:06:53.476 Hâlâ öyleler mi? Tamam, güzel. NOTE Paragraph 00:06:53.500 --> 00:06:55.000 (Alkış) NOTE Paragraph 00:06:56.292 --> 00:06:59.101 Bunca yıldır bana çok şey verildiğini hissettim. 00:06:59.125 --> 00:07:02.753 Sevdiğim bu film işine ben ne veriyordum? 00:07:02.807 --> 00:07:04.726 Burada olduğum için şanslı hissettim. 00:07:04.750 --> 00:07:07.976 Ama şimdi fark ettim ki sadece burada olduğum için şanslı değildim, 00:07:08.000 --> 00:07:09.601 burada olmaya hakkım vardı. 00:07:09.625 --> 00:07:11.309 Hayır, burada olmaya hak kazandım. 00:07:11.333 --> 00:07:14.518 Bütün o uykusuz geceler, cuma günleri kaçırdığım o partiler, 00:07:14.542 --> 00:07:17.729 düzenleme yaptığım için kaybettiğim bütün arkadaşlar ve sevgililer. 00:07:17.733 --> 00:07:21.034 Sadece ses çıkarmak için değil aynı zamanda bir şeyler söylemek için 00:07:21.034 --> 00:07:22.365 burada olmaya hak kazandım. 00:07:22.365 --> 00:07:23.795 Önemli bir şey söylemek için. 00:07:23.795 --> 00:07:25.393 Aslında o güce, 00:07:25.417 --> 00:07:29.375 eğer gerçekten istersem bir şeyleri değiştirebilme süper gücüne sahibim. NOTE Paragraph 00:07:30.375 --> 00:07:33.434 Kendinizle, size ve ailenize benzeyen insanlarla alakalı 00:07:33.458 --> 00:07:36.143 hikâyeler anlatmaya çalıştığınızda, 00:07:36.167 --> 00:07:37.434 bu korkutucu olabiliyor 00:07:37.458 --> 00:07:39.809 ve yalnız olmanın verdiği his geri geldi. 00:07:39.809 --> 00:07:41.583 Ama internet bana, beni destekleyecek 00:07:41.583 --> 00:07:44.391 ve yaptığım şey için beni sevecek olan 00:07:44.585 --> 00:07:46.934 koca bir ordunun beklediği işaretini gönderdi. 00:07:46.958 --> 00:07:51.226 Kevin Kwan'ın ilginç romanı "Crazy Rich Asians"ı buldum, 00:07:51.250 --> 00:07:52.518 çalışmaya başladık. 00:07:52.542 --> 00:07:54.416 Bu filmi birlikte yaptık. 00:07:54.520 --> 00:07:55.918 Bütün Asyalı oyuncu kadrosu, 00:07:55.918 --> 00:07:59.505 modern hikâyesiyle 25 yıl içindeki tamamı Asyalı olan ilk oyuncu kadrosuydu. NOTE Paragraph 00:07:59.505 --> 00:08:02.268 (Alkış ve tezahürat) NOTE Paragraph 00:08:02.292 --> 00:08:07.143 Başladığımızda hiçbir şeyin garantisi yoktu. 00:08:07.167 --> 00:08:10.143 Böyle bir film için sponsor yoktu. 00:08:10.167 --> 00:08:11.344 Ne zaman anketler yapsak 00:08:11.344 --> 00:08:13.995 sonuç izleyicilerin filme gelmeyeceği yönünde oluyordu. 00:08:13.995 --> 00:08:15.643 Filmini izlemeleri için 00:08:15.667 --> 00:08:18.809 insanlara bedava bilet verdiğin deneme gösterimlerinde bile 00:08:18.809 --> 00:08:20.241 1'e 25 oranımız vardı. 00:08:20.241 --> 00:08:23.560 Bu da 25 sorudan sonra sadece 1 kişinin evet dediği anlamına geliyor, 00:08:23.560 --> 00:08:25.853 ki bu böyle türde şeyler için çok düşük bir oran. 00:08:25.997 --> 00:08:28.393 Kitabı bilen Asyalılar Hollywood'a çok güvenmedi. 00:08:28.417 --> 00:08:31.934 Kitabı bilmeyen Asyalılar filmin adını kırıcı buldu. 00:08:31.958 --> 00:08:36.268 Asyalı olmayan diğer insanlar da onlara hitap etmediğini düşündü. 00:08:36.292 --> 00:08:38.809 Yani, oldukça berbat durumdaydık. 00:08:38.833 --> 00:08:41.351 Şanslıyız ki, Warner Brothers bize yüz çevirmedi. 00:08:41.375 --> 00:08:43.893 Ama sonra elektrik yine bir yerde sıkıştı. 00:08:43.917 --> 00:08:49.643 Kendi yayımlarıyla yıllarca çalışmış 00:08:49.667 --> 00:08:54.768 bu Asyalı-Amerikan yazarlar, muhabirler, blog yazarları ordusu 00:08:54.792 --> 00:08:56.571 benden habersiz işe koyuldu 00:08:56.595 --> 00:08:58.476 ve yazılar yayımlamaya başladılar. 00:08:58.500 --> 00:09:01.976 Aynı zamanda teknoloji kurucuları sosyal medyada bir şeyler paylaşmaya, 00:09:02.000 --> 00:09:05.768 "LA Times", "The Hollywood Reporter" ve "Entertainment Weekly" gibi 00:09:05.792 --> 00:09:08.518 dergilerde bizim hakkımızda makaleler yazmaya başladılar. 00:09:08.542 --> 00:09:13.671 Bu, sanki bizim haberlerimizi yaparak halkın baş kaldırısı gibiydi. 00:09:14.255 --> 00:09:16.250 Tanık olmak için ne kadar harika bir şey. NOTE Paragraph 00:09:17.250 --> 00:09:23.226 Bu destek dalgası bütün Asyalı-Amerikanlar arasında 00:09:23.250 --> 00:09:25.143 sohbet başlattı. 00:09:25.167 --> 00:09:26.939 Nerede tartışıp münazara edeceğimizi, 00:09:26.939 --> 00:09:28.820 hangi hikâyeleri anlatmak istediğimizi, 00:09:28.820 --> 00:09:31.483 hangi hikâyelerin anlatılıp anlatılamayacağını gösterdi. 00:09:31.483 --> 00:09:32.215 ne türde -- 00:09:32.215 --> 00:09:33.809 kendimizle dalga geçebilir miyiz? 00:09:33.833 --> 00:09:36.059 Ya oyuncu kadrosu? Ne yapmak için iznimiz var? 00:09:36.083 --> 00:09:38.249 Hemfikir değildik ve hâlâ değiliz. 00:09:38.453 --> 00:09:40.393 Ama önemli olan nokta bu değildi. 00:09:40.417 --> 00:09:43.143 Önemli olan nokta sürmekte olan sohbetti. 00:09:43.167 --> 00:09:47.018 Bu sohbet seli bir altyapı haline geldi. 00:09:47.042 --> 00:09:50.726 Aynı şeye ulaşmaya çalışan bütün bu farklı grupları aldı 00:09:50.750 --> 00:09:54.768 ve hepimizi bu birleştirici dokuda bir araya getirdi. 00:09:54.792 --> 00:09:56.101 Yine mükemmel değildi 00:09:56.125 --> 00:10:00.333 ama sinemadaki temsillerimizi nasıl kararlaştırdığımızın başlangıcıydı. NOTE Paragraph 00:10:01.667 --> 00:10:04.768 Sinemaya gittiğimde daha fiziksel bir hal aldı. 00:10:04.792 --> 00:10:07.476 Hafta sonu açılışı için oraya gidişimi hiç unutmayacağım. 00:10:07.500 --> 00:10:10.143 Sinemaya girdim ve sadece Asyalılar yoktu, 00:10:10.167 --> 00:10:11.434 birçok türde insan vardı. 00:10:11.458 --> 00:10:12.768 Gittim ve oturdum, 00:10:12.792 --> 00:10:15.375 insanlar güldüler, ağladılar. 00:10:16.333 --> 00:10:18.976 Lobiye çıktığımda, 00:10:19.000 --> 00:10:20.250 insanlar kaldılar. 00:10:20.750 --> 00:10:22.643 Sanki ayrılmak istemiyormuş gibiydiler. 00:10:22.667 --> 00:10:24.476 Birbirlerine sarıldılar, 00:10:24.500 --> 00:10:26.226 beşlik çaktılar, öz çekim yaptılar, 00:10:26.250 --> 00:10:28.351 film hakkında konuştular, güldüler. 00:10:28.375 --> 00:10:30.268 Bütün bu farklı şeyler. 00:10:30.292 --> 00:10:33.601 Bu filmle çok yakın bir ilişkim vardı 00:10:33.625 --> 00:10:36.726 ama çekerken bunu anlamamıştım, 00:10:36.750 --> 00:10:39.768 çekene kadar ne yaptığımızı anlamamıştım. 00:10:39.792 --> 00:10:43.628 Bu, o gün oturma odasında 00:10:43.628 --> 00:10:46.787 aile videomuzu izlerken ebeveynlerimin hissettiği şeyle aynıydı. 00:10:46.787 --> 00:10:50.059 Ekranda bizi görmenin bir gücü var 00:10:50.083 --> 00:10:52.893 ve bunu sadece gurur olarak tanımlayabilirim. 00:10:52.917 --> 00:10:56.351 Bu kelimeyi her zaman zihnen anladım, 00:10:56.375 --> 00:10:58.643 muhtemelen bu kelime hakkında konuştum da. 00:10:58.667 --> 00:11:00.476 Ama aslında gururu hissetmek -- 00:11:00.500 --> 00:11:02.518 ve bunu hisseden sizler biliyorsunuz ki -- 00:11:02.542 --> 00:11:06.851 sanki herkese dokunup ve kucaklayıp etrafta koşmak istiyormuşsunuz gibidir. 00:11:06.875 --> 00:11:08.351 Bu çok -- 00:11:08.375 --> 00:11:09.643 bunu açıklayamıyorum. 00:11:09.667 --> 00:11:11.351 Uzun bir ilişki modeli olduğu için 00:11:11.375 --> 00:11:15.292 bu çok fiziksel bir his. NOTE Paragraph 00:11:16.500 --> 00:11:18.726 Film bana verilmiş bir hediyeydi. 00:11:18.750 --> 00:11:21.044 Yıllar boyunca birçok şey öğrendim. 00:11:21.044 --> 00:11:24.625 Planlayabilirsiniz, senaryo yazabilirsiniz ve film şeritleri yapabilirsiniz. 00:11:24.625 --> 00:11:26.851 Ama bir noktada, 00:11:26.875 --> 00:11:29.018 filminiz size bir şeyler söyleyecek 00:11:29.042 --> 00:11:31.208 ve sizin işiniz de onu dinlemek. 00:11:31.667 --> 00:11:34.393 Bu yaşayan bir organizma ve bir nevi kendisini sunuyor, 00:11:34.417 --> 00:11:37.184 bu yüzden ellerinizden kaymadan önce yakalasanız iyi olur 00:11:37.208 --> 00:11:39.768 ve bu, film çekmekle ilgili en heyecanlı bölüm. 00:11:39.792 --> 00:11:42.351 Hayata baktığımda, aslında bu kadar farklı değil. 00:11:42.375 --> 00:11:46.351 İlişkilerin kırıntılarından, insanlardan, 00:11:46.375 --> 00:11:48.809 durumlardan, şanstan 00:11:48.833 --> 00:11:50.393 geçmeme bir nevi izin verildi. 00:11:50.417 --> 00:11:54.976 Sessiz ritimleri ve karmakarışık sesleri dinlemeye başladığınızda, 00:11:55.000 --> 00:11:57.518 sizin için çoktan yazılmış bu güzel senfoniyi 00:11:57.542 --> 00:12:01.768 duyduğunuzu fark ettiğimde bir şeyler değişti. 00:12:01.792 --> 00:12:04.042 Doğrudan kaderinize giden bir çizgi. 00:12:04.667 --> 00:12:06.226 Süper gücünüz. NOTE Paragraph 00:12:06.250 --> 00:12:09.083 Film bana verilmiş bir hediyeydi, 00:12:10.417 --> 00:12:15.434 bir nevi ailem tarafından teşvik edildi ve topluluğum tarafından desteklendi. 00:12:15.458 --> 00:12:18.833 İhtiyacım olduğunda olmak istediğim kişi olabildim. 00:12:19.625 --> 00:12:22.018 Annem, geçen gün Facebook'ta sesli söylemek için 00:12:22.042 --> 00:12:24.625 çok ayıp olan bir şey paylaştı. 00:12:25.958 --> 00:12:28.143 Korkutucu, onun Facebook'u olmamalıydı -- NOTE Paragraph 00:12:28.167 --> 00:12:29.518 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:12:29.542 --> 00:12:31.518 Bu şeyi paylaştı ve bu bir deyişti. 00:12:31.542 --> 00:12:33.279 Şu eğlenceli olanlardan. 00:12:33.279 --> 00:12:36.422 "Değişmek istemeyen birisini değiştiremezsiniz 00:12:36.422 --> 00:12:39.167 ama bir tohum ekmenin gücünü asla küçümsemeyin." diyordu. 00:12:39.167 --> 00:12:41.768 Ben de bu konuşmaya son dokunuşları yaparken 00:12:41.792 --> 00:12:44.559 hayatımdaki bütün ilişkilerin cömertlik, 00:12:44.583 --> 00:12:51.018 kibarlık, sevgi ve umuttan geçtiğini fark ettim. 00:12:51.042 --> 00:12:54.434 Şu anda üzerinde çalıştığım "In the Heights" ve "Crazy Rich Asians" 00:12:54.458 --> 00:12:56.101 filmlerini düşündüğümde-- NOTE Paragraph 00:12:56.125 --> 00:12:57.434 (Alkış ve tezahürat) NOTE Paragraph 00:12:57.458 --> 00:12:59.351 Evet, iyi bir film. NOTE Paragraph 00:12:59.375 --> 00:13:03.809 Tek istediğim içlerindeki neşe ve umudu göstermek. 00:13:03.833 --> 00:13:07.476 Çünkü en iyi günlerimizin geride olduğuna inanmayı reddediyorum. 00:13:07.500 --> 00:13:09.603 Aslında çok yakındalar. 00:13:09.677 --> 00:13:11.184 Çünkü görüyorsunuz ki sevgi -- 00:13:11.208 --> 00:13:14.143 Sevgi bana verilen süper güç. 00:13:14.167 --> 00:13:18.893 Sevgi içime işleyen süper güç. 00:13:18.917 --> 00:13:23.143 Sevgi, hızlı bir kurşunu odadan çıkmadan 00:13:23.167 --> 00:13:24.809 durdurabilecek tek şey. 00:13:24.833 --> 00:13:27.351 Sevgi, bir binanın üzerinden atlayacak 00:13:27.375 --> 00:13:29.958 ve bir topluluğu gökyüzüne baktıracak, 00:13:30.958 --> 00:13:32.309 el ele tutuşturacak 00:13:32.333 --> 00:13:36.167 ve imkânsızca kendilerinden büyük bir şeyle yüzleşecek cesareti verecek tek şey. NOTE Paragraph 00:13:36.792 --> 00:13:39.726 Kendime ve buradaki herkese meydan okuyorum. 00:13:39.750 --> 00:13:42.184 Şirketinizde işiniz üzerinde çalışırken, 00:13:42.208 --> 00:13:43.518 bu şeyi hayata işlerken 00:13:43.542 --> 00:13:47.851 ve imkânsızı mümkün kılarken 00:13:47.875 --> 00:13:50.958 birbirimize karşı kibar olmayı unutmayalım. 00:13:51.750 --> 00:13:54.349 Çünkü bunun bu gezegene verebileceğimiz 00:13:54.439 --> 00:13:56.601 en güçlü iletişim şekli olduğuna inanıyorum. 00:13:56.625 --> 00:13:59.893 Aslında, geleceğimiz buna bağlı. NOTE Paragraph 00:13:59.917 --> 00:14:01.184 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:14:01.208 --> 00:14:03.518 (Alkış ve tezahürat) NOTE Paragraph 00:14:03.542 --> 00:14:04.976 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:14:05.000 --> 00:14:07.292 (Alkış)