WEBVTT 00:00:01.005 --> 00:00:07.633 Am fost prima femeie președinte 00:00:07.805 --> 00:00:11.345 a unui stat african. 00:00:11.719 --> 00:00:18.203 Și cred că mai multe țări ar trebui să încerce asta. NOTE Paragraph 00:00:18.227 --> 00:00:19.440 (Râsete) NOTE Paragraph 00:00:19.464 --> 00:00:26.464 (Aplauze și urale) NOTE Paragraph 00:00:27.292 --> 00:00:32.482 Odată ce tavanul de sticlă a fost spart, 00:00:32.482 --> 00:00:36.890 nu mai poate fi refăcut niciodată, 00:00:36.982 --> 00:00:42.040 oricât ar încerca cineva. 00:00:42.439 --> 00:00:48.710 Când am preluat președinția Liberiei 00:00:49.090 --> 00:00:53.486 în ianuarie 2006, 00:00:54.062 --> 00:01:01.262 ne-am confruntat cu provocările imense ale unei națiuni post-conflict: 00:01:01.366 --> 00:01:04.217 economie prăbușită, 00:01:04.907 --> 00:01:07.588 infrastructură distrusă, 00:01:08.129 --> 00:01:10.724 instituții disfuncționale, 00:01:11.680 --> 00:01:13.883 datorii enorme, 00:01:14.603 --> 00:01:16.888 personal excedentar în serviciul civil. 00:01:18.140 --> 00:01:21.410 Ne-am confruntat 00:01:21.634 --> 00:01:26.094 și cu provocările celor rămași în urmă. 00:01:27.392 --> 00:01:33.304 Principalele victime ale războaielor civile: 00:01:34.175 --> 00:01:36.860 femeile și copiii. NOTE Paragraph 00:01:39.298 --> 00:01:43.674 În prima mea zi de muncă, 00:01:44.695 --> 00:01:47.113 am fost entuziasmată 00:01:48.315 --> 00:01:50.751 și epuizată. 00:01:52.331 --> 00:01:57.310 Fusese o ascensiune foarte lungă 00:01:58.055 --> 00:02:01.468 până unde eram. 00:02:02.549 --> 00:02:08.239 Femeile au suferit cel mai mult 00:02:09.335 --> 00:02:11.865 în conflictul nostru civil, 00:02:12.229 --> 00:02:17.692 și femeile au fost cele care l-au soluționat. 00:02:19.272 --> 00:02:21.988 Istoria noastră consemnează 00:02:23.702 --> 00:02:26.430 multe femei cu putere și inițiativă. 00:02:27.502 --> 00:02:33.565 Un președinte al Adunării Generale a Națiunilor Unite, 00:02:33.589 --> 00:02:37.978 un faimos judecător, 00:02:38.002 --> 00:02:41.676 un președinte al Universității din Liberia. 00:02:46.223 --> 00:02:52.235 Știam că trebuie să îmi formez 00:02:52.259 --> 00:02:54.831 o echipă foarte puternică, 00:02:56.466 --> 00:03:00.147 cu capacitatea de a soluționa 00:03:00.171 --> 00:03:03.720 provocările țării noastre. NOTE Paragraph 00:03:05.450 --> 00:03:10.902 Și am vrut să pun femei în toate pozițiile de vârf. 00:03:12.672 --> 00:03:16.632 Dar știam că nu e posibil. 00:03:18.443 --> 00:03:24.428 Și astfel, am stabilit să le pun în poziții strategice. 00:03:26.027 --> 00:03:31.852 Am angajat o economistă foarte pricepută de la Banca Mondială 00:03:31.876 --> 00:03:35.142 ca Ministru de Finanțe, 00:03:35.166 --> 00:03:37.937 să conducă efortul de reducere a datoriilor. 00:03:39.410 --> 00:03:44.444 O altă femeie pe postul de Ministrul Afacerilor Externe, 00:03:44.468 --> 00:03:51.052 ca să reia relațiile bilaterale și multilaterale. 00:03:52.463 --> 00:03:56.443 Prima femeie șef de poliție, 00:03:57.050 --> 00:04:00.910 pentru a aborda temerile femeilor noastre, 00:04:00.934 --> 00:04:05.267 care suferiseră atât de mult în timpul războiului civil. 00:04:06.321 --> 00:04:10.834 O altă femeie ca Ministru al egalității de gen, 00:04:10.858 --> 00:04:16.168 pentru a asigura protecția și participarea femeilor. 00:04:17.574 --> 00:04:19.686 Cu timpul, 00:04:19.710 --> 00:04:22.042 Ministrul Justiției, 00:04:22.066 --> 00:04:23.937 Ministrul Lucrărilor Publice, 00:04:23.961 --> 00:04:25.959 Ministrul Agriculturii, 00:04:25.983 --> 00:04:28.525 Ministrul Comerțului și Industriei. NOTE Paragraph 00:04:32.125 --> 00:04:35.402 Participarea la conducere 00:04:35.426 --> 00:04:39.513 a fost fără precedent în mandatul meu. 00:04:41.656 --> 00:04:44.853 Și, deși știam 00:04:44.877 --> 00:04:50.647 că nu erau suficiente femei cu experiență 00:04:50.671 --> 00:04:55.234 pentru a forma un guvern numai din femei, 00:04:55.234 --> 00:04:57.621 așa cum voiam eu, 00:04:57.954 --> 00:05:02.481 am stabilit să numesc numeroase femei 00:05:02.505 --> 00:05:05.371 în funcții ministeriale subordonate, 00:05:06.416 --> 00:05:08.488 în calitate de directori, 00:05:08.512 --> 00:05:11.320 în calitate de administratori, 00:05:11.344 --> 00:05:13.304 în administrația locală, 00:05:14.989 --> 00:05:16.785 în serviciul diplomatic, 00:05:16.809 --> 00:05:18.831 în sistemul judiciar, 00:05:18.855 --> 00:05:21.171 în instituțiile publice. 00:05:24.165 --> 00:05:26.558 A funcționat. NOTE Paragraph 00:05:27.387 --> 00:05:31.069 La sfârșitul anului 2012, 00:05:33.898 --> 00:05:39.668 creșterea economică atinsese un maxim de 9%. 00:05:43.213 --> 00:05:49.419 Infrastructura era reconstruită într-un ritm foarte alert. 00:05:50.756 --> 00:05:54.744 Instituțiile noastre funcționau din nou. 00:05:56.387 --> 00:06:02.629 Datoria noastră de 4,9 miliarde 00:06:02.653 --> 00:06:06.067 fusese în mare parte anulată. 00:06:06.302 --> 00:06:10.666 Am avut relații bune cu Fondul Monetar Internațional, 00:06:10.690 --> 00:06:11.841 Banca Mondială, 00:06:11.865 --> 00:06:13.963 Banca Africană de Dezvoltare. 00:06:15.057 --> 00:06:19.461 De asemenea, am avut relații de muncă bune 00:06:19.485 --> 00:06:22.438 cu toate țările africane surori 00:06:22.462 --> 00:06:25.803 și cu multe țări din toată lumea. NOTE Paragraph 00:06:27.372 --> 00:06:33.421 Femeile noastre puteau dormi din nou liniștite noaptea, 00:06:33.445 --> 00:06:34.793 fără teamă. 00:06:36.345 --> 00:06:40.178 Copiii noștri zâmbeau din nou, 00:06:41.479 --> 00:06:47.757 așa cum le promisesem în primul meu discurs de investire. 00:06:49.843 --> 00:06:54.740 Reputația și credibilitatea 00:06:54.764 --> 00:06:56.819 țării noastre, 00:06:56.843 --> 00:06:59.801 pierdute în mulți ani de conflicte, 00:06:59.825 --> 00:07:01.039 erau recâștigate. NOTE Paragraph 00:07:03.334 --> 00:07:05.412 Dar progresul nu e niciodată garantat. 00:07:06.673 --> 00:07:09.999 În Parlament, în primul meu mandat, 00:07:10.023 --> 00:07:11.872 14% erau femei. 00:07:12.655 --> 00:07:14.619 În al doilea mandat, 00:07:14.643 --> 00:07:18.862 procentul a scăzut la 8% 00:07:18.886 --> 00:07:23.662 pentru că mediul era tot mai toxic. 00:07:25.821 --> 00:07:30.208 La rândul meu, am primit critici dure și toxice. 00:07:31.409 --> 00:07:33.472 Nimeni nu e perfect. 00:07:35.096 --> 00:07:40.513 Dar, nimic nu e mai previzibil 00:07:40.537 --> 00:07:42.293 decât o femeie puternică 00:07:44.071 --> 00:07:48.658 care vrea să schimbe lucruri, 00:07:50.218 --> 00:07:52.091 care are curajul să vorbească, 00:07:53.297 --> 00:07:55.563 care e îndrăzneață în acțiune. NOTE Paragraph 00:07:57.992 --> 00:07:59.902 Dar nu mă deranjează critica. 00:08:01.514 --> 00:08:04.547 Știu de ce am luat deciziile pe care le-am luat, 00:08:04.571 --> 00:08:08.529 și sunt mulțumită de rezultate. 00:08:09.775 --> 00:08:15.106 De aceea e nevoie de mai multe femei-lider. 00:08:16.167 --> 00:08:22.087 Mereu vor fi unii care să ne doboare, 00:08:22.111 --> 00:08:24.496 care să ne dezbine, 00:08:24.520 --> 00:08:28.924 pentru că vor ca situația actuală să continue. NOTE Paragraph 00:08:31.373 --> 00:08:37.650 Deși Africa subsahariană a înregistrat progrese majore 00:08:37.674 --> 00:08:42.888 în conducerea și participarea femeilor, 00:08:44.396 --> 00:08:48.481 în special în domeniul legislativ, 00:08:48.505 --> 00:08:52.658 în Parlament, cum e denumit... 00:08:52.682 --> 00:08:54.056 atât de multe femei, 00:08:54.080 --> 00:08:57.552 50% sau mai mult, într-una dintre națiunile noastre, 00:08:57.576 --> 00:09:02.454 mult peste 60%, cea mai bună din lume, 00:09:02.478 --> 00:09:04.701 dar știm că asta nu e suficient. 00:09:06.029 --> 00:09:12.175 În timp ce trebuie să fim foarte recunoscători 00:09:12.199 --> 00:09:14.627 și să aplaudăm progresele pe care le-am făcut, 00:09:15.668 --> 00:09:19.508 știm că mai sunt multe de făcut. 00:09:21.032 --> 00:09:26.198 Munca va trebui să adreseze dovezilor persistente 00:09:28.309 --> 00:09:30.428 a existenței unei structuri... 00:09:32.302 --> 00:09:34.199 împotriva femeilor. NOTE Paragraph 00:09:35.837 --> 00:09:39.254 În prea multe locuri, 00:09:39.278 --> 00:09:41.305 partidele politice 00:09:42.715 --> 00:09:46.644 se bazează pe protecție, 00:09:47.945 --> 00:09:49.112 patriarhat, 00:09:50.477 --> 00:09:52.966 misoginism, 00:09:52.990 --> 00:09:56.622 încearcă să țină departe femeile 00:09:56.646 --> 00:10:00.086 de locurile lor de drept, 00:10:00.110 --> 00:10:02.751 să le excludă 00:10:02.775 --> 00:10:06.967 de la ocuparea funcțiilor de conducere. 00:10:09.544 --> 00:10:13.552 Prea des, femeile se confruntă - 00:10:15.067 --> 00:10:18.104 deși sunt cei mai buni executanți, 00:10:18.128 --> 00:10:22.010 deși au competențe egale sau mai bune - 00:10:22.034 --> 00:10:23.564 cu un salariu inegal. 00:10:24.802 --> 00:10:29.127 Trebuie să lucrăm în continuare 00:10:29.151 --> 00:10:32.196 pentru a schimba lucrurile. 00:10:32.202 --> 00:10:38.516 Trebuie să reușim să ne schimbăm stereotipurile. 00:10:38.516 --> 00:10:43.207 Trebuie să fim capabili să ne asigurăm 00:10:43.231 --> 00:10:46.460 că acele bariere structurale 00:10:46.484 --> 00:10:49.407 care au împiedicat femeile 00:10:49.431 --> 00:10:55.255 să aibă parte de dreptatea pe care o merită din plin. NOTE Paragraph 00:10:56.229 --> 00:11:00.307 Trebuie să lucrăm și cu bărbații. 00:11:02.206 --> 00:11:05.947 Pentru că din ce în ce mai mult, 00:11:05.971 --> 00:11:08.936 e recunoscut 00:11:08.960 --> 00:11:13.336 că o egalitate totală de gen 00:11:13.413 --> 00:11:17.635 va asigura o economie mai puternică, 00:11:21.317 --> 00:11:24.363 o națiune mai dezvoltată, 00:11:24.792 --> 00:11:28.350 o națiune mai pașnică. 00:11:28.785 --> 00:11:33.133 De aceea trebuie să lucrăm în continuare. 00:11:34.218 --> 00:11:37.623 De aceea suntem parteneri. NOTE Paragraph 00:11:39.535 --> 00:11:45.265 Voi deschide un Centru pentru femei și dezvoltare 00:11:46.884 --> 00:11:48.649 care va aduce împreună... NOTE Paragraph 00:11:48.673 --> 00:11:54.990 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:11:56.319 --> 00:12:01.732 femei care au început 00:12:01.756 --> 00:12:06.905 și sunt dedicate aderării lor la leadership. 00:12:08.613 --> 00:12:13.708 Cu femei care au excelat 00:12:13.732 --> 00:12:20.263 și au avansat în leadership împreună. 00:12:22.274 --> 00:12:24.424 Pe parcursul a 10 ani, 00:12:25.923 --> 00:12:29.217 credem cu tărie 00:12:29.241 --> 00:12:34.812 că vom crea acest val de femei 00:12:36.494 --> 00:12:41.017 care sunt pregătite să ia, 00:12:42.208 --> 00:12:43.787 nestingherit, 00:12:45.160 --> 00:12:50.598 leadership-ul deliberat și influența 00:12:50.622 --> 00:12:52.340 în întreaga societate. NOTE Paragraph 00:12:55.085 --> 00:12:56.260 De aceea... NOTE Paragraph 00:12:58.411 --> 00:13:00.095 (Râsete) NOTE Paragraph 00:13:00.119 --> 00:13:02.698 la 81 de ani, nu mă pot retrage. NOTE Paragraph 00:13:03.135 --> 00:13:04.669 (Aplauze și râsete) NOTE Paragraph 00:13:04.693 --> 00:13:11.693 (Aplauze și urale) NOTE Paragraph 00:13:11.941 --> 00:13:16.052 Femeile militează pentru schimbare 00:13:17.428 --> 00:13:18.578 în Africa. 00:13:19.950 --> 00:13:23.878 Femeile militează pentru schimbare 00:13:25.278 --> 00:13:26.966 în întreaga lume. 00:13:29.556 --> 00:13:34.270 Voi fi alături de ele, 00:13:34.270 --> 00:13:37.234 și voi fi una dintre ele, 00:13:37.234 --> 00:13:39.041 pentru totdeauna. NOTE Paragraph 00:13:39.041 --> 00:13:44.945 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:13:44.969 --> 00:13:48.064 Mulțumesc pentru atenție! 00:13:48.972 --> 00:13:51.940 Ieșiți afară și schimbați lumea! NOTE Paragraph 00:13:51.964 --> 00:13:58.587 (Aplauze și urale)