1 00:00:01,005 --> 00:00:07,633 Am fost prima femeie președinte 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,345 a unui stat african. 3 00:00:11,719 --> 00:00:18,203 Și cred că mai multe țări ar trebui să încerce asta. 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,440 (Râsete) 5 00:00:19,464 --> 00:00:26,464 (Aplauze și urale) 6 00:00:27,292 --> 00:00:32,482 Odată ce tavanul de sticlă a fost spart, 7 00:00:32,482 --> 00:00:36,890 nu mai poate fi refăcut niciodată, 8 00:00:36,982 --> 00:00:42,040 oricât ar încerca cineva. 9 00:00:42,439 --> 00:00:48,710 Când am preluat președinția Liberiei 10 00:00:49,090 --> 00:00:53,486 în ianuarie 2006, 11 00:00:54,062 --> 00:01:01,262 ne-am confruntat cu provocările imense ale unei națiuni post-conflict: 12 00:01:01,366 --> 00:01:04,217 economie prăbușită, 13 00:01:04,907 --> 00:01:07,588 infrastructură distrusă, 14 00:01:08,129 --> 00:01:10,724 instituții disfuncționale, 15 00:01:11,680 --> 00:01:13,883 datorii enorme, 16 00:01:14,603 --> 00:01:16,888 personal excedentar în serviciul civil. 17 00:01:18,140 --> 00:01:21,410 Ne-am confruntat 18 00:01:21,634 --> 00:01:26,094 și cu provocările celor rămași în urmă. 19 00:01:27,392 --> 00:01:33,304 Principalele victime ale războaielor civile: 20 00:01:34,175 --> 00:01:36,860 femeile și copiii. 21 00:01:39,298 --> 00:01:43,674 În prima mea zi de muncă, 22 00:01:44,695 --> 00:01:47,113 am fost entuziasmată 23 00:01:48,315 --> 00:01:50,751 și epuizată. 24 00:01:52,331 --> 00:01:57,310 Fusese o ascensiune foarte lungă 25 00:01:58,055 --> 00:02:01,468 până unde eram. 26 00:02:02,549 --> 00:02:08,239 Femeile au suferit cel mai mult 27 00:02:09,335 --> 00:02:11,865 în conflictul nostru civil, 28 00:02:12,229 --> 00:02:17,692 și femeile au fost cele care l-au soluționat. 29 00:02:19,272 --> 00:02:21,988 Istoria noastră consemnează 30 00:02:23,702 --> 00:02:26,430 multe femei cu putere și inițiativă. 31 00:02:27,502 --> 00:02:33,565 Un președinte al Adunării Generale a Națiunilor Unite, 32 00:02:33,589 --> 00:02:37,978 un faimos judecător, 33 00:02:38,002 --> 00:02:41,676 un președinte al Universității din Liberia. 34 00:02:46,223 --> 00:02:52,235 Știam că trebuie să îmi formez 35 00:02:52,259 --> 00:02:54,831 o echipă foarte puternică, 36 00:02:56,466 --> 00:03:00,147 cu capacitatea de a soluționa 37 00:03:00,171 --> 00:03:03,720 provocările țării noastre. 38 00:03:05,450 --> 00:03:10,902 Și am vrut să pun femei în toate pozițiile de vârf. 39 00:03:12,672 --> 00:03:16,632 Dar știam că nu e posibil. 40 00:03:18,443 --> 00:03:24,428 Și astfel, am stabilit să le pun în poziții strategice. 41 00:03:26,027 --> 00:03:31,852 Am angajat o economistă foarte pricepută de la Banca Mondială 42 00:03:31,876 --> 00:03:35,142 ca Ministru de Finanțe, 43 00:03:35,166 --> 00:03:37,937 să conducă efortul de reducere a datoriilor. 44 00:03:39,410 --> 00:03:44,444 O altă femeie pe postul de Ministrul Afacerilor Externe, 45 00:03:44,468 --> 00:03:51,052 ca să reia relațiile bilaterale și multilaterale. 46 00:03:52,463 --> 00:03:56,443 Prima femeie șef de poliție, 47 00:03:57,050 --> 00:04:00,910 pentru a aborda temerile femeilor noastre, 48 00:04:00,934 --> 00:04:05,267 care suferiseră atât de mult în timpul războiului civil. 49 00:04:06,321 --> 00:04:10,834 O altă femeie ca Ministru al egalității de gen, 50 00:04:10,858 --> 00:04:16,168 pentru a asigura protecția și participarea femeilor. 51 00:04:17,574 --> 00:04:19,686 Cu timpul, 52 00:04:19,710 --> 00:04:22,042 Ministrul Justiției, 53 00:04:22,066 --> 00:04:23,937 Ministrul Lucrărilor Publice, 54 00:04:23,961 --> 00:04:25,959 Ministrul Agriculturii, 55 00:04:25,983 --> 00:04:28,525 Ministrul Comerțului și Industriei. 56 00:04:32,125 --> 00:04:35,402 Participarea la conducere 57 00:04:35,426 --> 00:04:39,513 a fost fără precedent în mandatul meu. 58 00:04:41,656 --> 00:04:44,853 Și, deși știam 59 00:04:44,877 --> 00:04:50,647 că nu erau suficiente femei cu experiență 60 00:04:50,671 --> 00:04:55,234 pentru a forma un guvern numai din femei, 61 00:04:55,234 --> 00:04:57,621 așa cum voiam eu, 62 00:04:57,954 --> 00:05:02,481 am stabilit să numesc numeroase femei 63 00:05:02,505 --> 00:05:05,371 în funcții ministeriale subordonate, 64 00:05:06,416 --> 00:05:08,488 în calitate de directori, 65 00:05:08,512 --> 00:05:11,320 în calitate de administratori, 66 00:05:11,344 --> 00:05:13,304 în administrația locală, 67 00:05:14,989 --> 00:05:16,785 în serviciul diplomatic, 68 00:05:16,809 --> 00:05:18,831 în sistemul judiciar, 69 00:05:18,855 --> 00:05:21,171 în instituțiile publice. 70 00:05:24,165 --> 00:05:26,558 A funcționat. 71 00:05:27,387 --> 00:05:31,069 La sfârșitul anului 2012, 72 00:05:33,898 --> 00:05:39,668 creșterea economică atinsese un maxim de 9%. 73 00:05:43,213 --> 00:05:49,419 Infrastructura era reconstruită într-un ritm foarte alert. 74 00:05:50,756 --> 00:05:54,744 Instituțiile noastre funcționau din nou. 75 00:05:56,387 --> 00:06:02,629 Datoria noastră de 4,9 miliarde 76 00:06:02,653 --> 00:06:06,067 fusese în mare parte anulată. 77 00:06:06,302 --> 00:06:10,666 Am avut relații bune cu Fondul Monetar Internațional, 78 00:06:10,690 --> 00:06:11,841 Banca Mondială, 79 00:06:11,865 --> 00:06:13,963 Banca Africană de Dezvoltare. 80 00:06:15,057 --> 00:06:19,461 De asemenea, am avut relații de muncă bune 81 00:06:19,485 --> 00:06:22,438 cu toate țările africane surori 82 00:06:22,462 --> 00:06:25,803 și cu multe țări din toată lumea. 83 00:06:27,372 --> 00:06:33,421 Femeile noastre puteau dormi din nou liniștite noaptea, 84 00:06:33,445 --> 00:06:34,793 fără teamă. 85 00:06:36,345 --> 00:06:40,178 Copiii noștri zâmbeau din nou, 86 00:06:41,479 --> 00:06:47,757 așa cum le promisesem în primul meu discurs de investire. 87 00:06:49,843 --> 00:06:54,740 Reputația și credibilitatea 88 00:06:54,764 --> 00:06:56,819 țării noastre, 89 00:06:56,843 --> 00:06:59,801 pierdute în mulți ani de conflicte, 90 00:06:59,825 --> 00:07:01,039 erau recâștigate. 91 00:07:03,334 --> 00:07:05,412 Dar progresul nu e niciodată garantat. 92 00:07:06,673 --> 00:07:09,999 În Parlament, în primul meu mandat, 93 00:07:10,023 --> 00:07:11,872 14% erau femei. 94 00:07:12,655 --> 00:07:14,619 În al doilea mandat, 95 00:07:14,643 --> 00:07:18,862 procentul a scăzut la 8% 96 00:07:18,886 --> 00:07:23,662 pentru că mediul era tot mai toxic. 97 00:07:25,821 --> 00:07:30,208 La rândul meu, am primit critici dure și toxice. 98 00:07:31,409 --> 00:07:33,472 Nimeni nu e perfect. 99 00:07:35,096 --> 00:07:40,513 Dar, nimic nu e mai previzibil 100 00:07:40,537 --> 00:07:42,293 decât o femeie puternică 101 00:07:44,071 --> 00:07:48,658 care vrea să schimbe lucruri, 102 00:07:50,218 --> 00:07:52,091 care are curajul să vorbească, 103 00:07:53,297 --> 00:07:55,563 care e îndrăzneață în acțiune. 104 00:07:57,992 --> 00:07:59,902 Dar nu mă deranjează critica. 105 00:08:01,514 --> 00:08:04,547 Știu de ce am luat deciziile pe care le-am luat, 106 00:08:04,571 --> 00:08:08,529 și sunt mulțumită de rezultate. 107 00:08:09,775 --> 00:08:15,106 De aceea e nevoie de mai multe femei-lider. 108 00:08:16,167 --> 00:08:22,087 Mereu vor fi unii care să ne doboare, 109 00:08:22,111 --> 00:08:24,496 care să ne dezbine, 110 00:08:24,520 --> 00:08:28,924 pentru că vor ca situația actuală să continue. 111 00:08:31,373 --> 00:08:37,650 Deși Africa subsahariană a înregistrat progrese majore 112 00:08:37,674 --> 00:08:42,888 în conducerea și participarea femeilor, 113 00:08:44,396 --> 00:08:48,481 în special în domeniul legislativ, 114 00:08:48,505 --> 00:08:52,658 în Parlament, cum e denumit... 115 00:08:52,682 --> 00:08:54,056 atât de multe femei, 116 00:08:54,080 --> 00:08:57,552 50% sau mai mult, într-una dintre națiunile noastre, 117 00:08:57,576 --> 00:09:02,454 mult peste 60%, cea mai bună din lume, 118 00:09:02,478 --> 00:09:04,701 dar știm că asta nu e suficient. 119 00:09:06,029 --> 00:09:12,175 În timp ce trebuie să fim foarte recunoscători 120 00:09:12,199 --> 00:09:14,627 și să aplaudăm progresele pe care le-am făcut, 121 00:09:15,668 --> 00:09:19,508 știm că mai sunt multe de făcut. 122 00:09:21,032 --> 00:09:26,198 Munca va trebui să adreseze dovezilor persistente 123 00:09:28,309 --> 00:09:30,428 a existenței unei structuri... 124 00:09:32,302 --> 00:09:34,199 împotriva femeilor. 125 00:09:35,837 --> 00:09:39,254 În prea multe locuri, 126 00:09:39,278 --> 00:09:41,305 partidele politice 127 00:09:42,715 --> 00:09:46,644 se bazează pe protecție, 128 00:09:47,945 --> 00:09:49,112 patriarhat, 129 00:09:50,477 --> 00:09:52,966 misoginism, 130 00:09:52,990 --> 00:09:56,622 încearcă să țină departe femeile 131 00:09:56,646 --> 00:10:00,086 de locurile lor de drept, 132 00:10:00,110 --> 00:10:02,751 să le excludă 133 00:10:02,775 --> 00:10:06,967 de la ocuparea funcțiilor de conducere. 134 00:10:09,544 --> 00:10:13,552 Prea des, femeile se confruntă - 135 00:10:15,067 --> 00:10:18,104 deși sunt cei mai buni executanți, 136 00:10:18,128 --> 00:10:22,010 deși au competențe egale sau mai bune - 137 00:10:22,034 --> 00:10:23,564 cu un salariu inegal. 138 00:10:24,802 --> 00:10:29,127 Trebuie să lucrăm în continuare 139 00:10:29,151 --> 00:10:32,196 pentru a schimba lucrurile. 140 00:10:32,202 --> 00:10:38,516 Trebuie să reușim să ne schimbăm stereotipurile. 141 00:10:38,516 --> 00:10:43,207 Trebuie să fim capabili să ne asigurăm 142 00:10:43,231 --> 00:10:46,460 că acele bariere structurale 143 00:10:46,484 --> 00:10:49,407 care au împiedicat femeile 144 00:10:49,431 --> 00:10:55,255 să aibă parte de dreptatea pe care o merită din plin. 145 00:10:56,229 --> 00:11:00,307 Trebuie să lucrăm și cu bărbații. 146 00:11:02,206 --> 00:11:05,947 Pentru că din ce în ce mai mult, 147 00:11:05,971 --> 00:11:08,936 e recunoscut 148 00:11:08,960 --> 00:11:13,336 că o egalitate totală de gen 149 00:11:13,413 --> 00:11:17,635 va asigura o economie mai puternică, 150 00:11:21,317 --> 00:11:24,363 o națiune mai dezvoltată, 151 00:11:24,792 --> 00:11:28,350 o națiune mai pașnică. 152 00:11:28,785 --> 00:11:33,133 De aceea trebuie să lucrăm în continuare. 153 00:11:34,218 --> 00:11:37,623 De aceea suntem parteneri. 154 00:11:39,535 --> 00:11:45,265 Voi deschide un Centru pentru femei și dezvoltare 155 00:11:46,884 --> 00:11:48,649 care va aduce împreună... 156 00:11:48,673 --> 00:11:54,990 (Aplauze) 157 00:11:56,319 --> 00:12:01,732 femei care au început 158 00:12:01,756 --> 00:12:06,905 și sunt dedicate aderării lor la leadership. 159 00:12:08,613 --> 00:12:13,708 Cu femei care au excelat 160 00:12:13,732 --> 00:12:20,263 și au avansat în leadership împreună. 161 00:12:22,274 --> 00:12:24,424 Pe parcursul a 10 ani, 162 00:12:25,923 --> 00:12:29,217 credem cu tărie 163 00:12:29,241 --> 00:12:34,812 că vom crea acest val de femei 164 00:12:36,494 --> 00:12:41,017 care sunt pregătite să ia, 165 00:12:42,208 --> 00:12:43,787 nestingherit, 166 00:12:45,160 --> 00:12:50,598 leadership-ul deliberat și influența 167 00:12:50,622 --> 00:12:52,340 în întreaga societate. 168 00:12:55,085 --> 00:12:56,260 De aceea... 169 00:12:58,411 --> 00:13:00,095 (Râsete) 170 00:13:00,119 --> 00:13:02,698 la 81 de ani, nu mă pot retrage. 171 00:13:03,135 --> 00:13:04,669 (Aplauze și râsete) 172 00:13:04,693 --> 00:13:11,693 (Aplauze și urale) 173 00:13:11,941 --> 00:13:16,052 Femeile militează pentru schimbare 174 00:13:17,428 --> 00:13:18,578 în Africa. 175 00:13:19,950 --> 00:13:23,878 Femeile militează pentru schimbare 176 00:13:25,278 --> 00:13:26,966 în întreaga lume. 177 00:13:29,556 --> 00:13:34,270 Voi fi alături de ele, 178 00:13:34,270 --> 00:13:37,234 și voi fi una dintre ele, 179 00:13:37,234 --> 00:13:39,041 pentru totdeauna. 180 00:13:39,041 --> 00:13:44,945 (Aplauze) 181 00:13:44,969 --> 00:13:48,064 Mulțumesc pentru atenție! 182 00:13:48,972 --> 00:13:51,940 Ieșiți afară și schimbați lumea! 183 00:13:51,964 --> 00:13:58,587 (Aplauze și urale)