William Ury: Gåturen fra "nej" til "ja"
-
0:00 - 0:03Nå, emnet om vanskelige forhandlinger
-
0:03 - 0:05minder mig om en af mine foretrukne historier
-
0:05 - 0:07fra Mellemøsten,
-
0:07 - 0:10om en mand, der efterlod sine 3 sønner 17 kameler.
-
0:10 - 0:13Den første søn efterlod han halvdelen af kamelerne.
-
0:13 - 0:15Til den anden søn efterlod han en tredjedel af kamelerne,
-
0:15 - 0:17og til den yngste søn, efterlod han en niendedel af kamelerne.
-
0:17 - 0:19så, de tre sønner gik i forhandling.
-
0:19 - 0:21Sytten kan ikke divideres med to.
-
0:21 - 0:23Det kan ikke divideres med tre.
-
0:23 - 0:25Det kan ikke divideres med ni.
-
0:25 - 0:27Brødrenes temperements begyndte at blive anstrengte.
-
0:27 - 0:29Endelig, i desperation,
-
0:29 - 0:32konsulterede en klog gammel kone.
-
0:32 - 0:34Den kloge gamle kone tænkte længe over deres problem,
-
0:34 - 0:36og hun kom endelig tilbage og sagde,
-
0:36 - 0:38"Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe jer,
-
0:38 - 0:40men, hvis i ønsker det, kan i få min kamel."
-
0:40 - 0:42Så havde de 18 kameler.
-
0:42 - 0:45Den første søn tog sin halvdel - halvdelen af 18 er ni.
-
0:45 - 0:48Den anden søn tog sin tredjedel - en tredjedel af 18 er seks.
-
0:48 - 0:50Den yngste søn tog sin niended el -
-
0:50 - 0:52en niendedel af 18 er to.
-
0:52 - 0:54Du får 17.
-
0:54 - 0:56De havde en kamel tilovers.
-
0:56 - 0:58De gav det tilbage til den kloge gamle kvinde.
-
0:58 - 1:00(Latter)
-
1:00 - 1:02Hvis du tænker over denne historie et øjeblik,
-
1:02 - 1:04tror jeg den ligner
-
1:04 - 1:07mange af de vanskelige forhandlinger, vi bliver involveret i.
-
1:07 - 1:09De starter som 17 kameler -- ingen måde at løse dem.
-
1:09 - 1:11på en måde, er det vi burde gøre
-
1:11 - 1:14at tage et skridt tilbage fra de situationer, ligesom den kloge gamle kone,
-
1:14 - 1:16Se på situationen gennem friske øjne
-
1:16 - 1:19og finde en attende kamel.
-
1:20 - 1:22At finde denne attende kamel i verdens konflikter
-
1:22 - 1:25har været min passion i livet.
-
1:25 - 1:28Jeg ser dybest set menneskeheden lidt
ligesom de tre brødre. -
1:28 - 1:30Vi er alle én familie.
-
1:30 - 1:32Vi ved, at videnskabeligt,
-
1:32 - 1:34takket være den kommuniktive revolutionen,
-
1:34 - 1:37alle stammerne på planeten, alle 15.000 stammer,
-
1:37 - 1:40er i kontakt med hinanden.
-
1:40 - 1:42Og det er en stor familie sammenkomst,
-
1:42 - 1:44og alligevel, som mange familie sammenkomster,
-
1:44 - 1:46er det ikke bare fred og glæde.
-
1:46 - 1:48Der er en masse konflikter,
-
1:48 - 1:50og spørgsmålet er,
-
1:50 - 1:52Hvordan håndterer vi vores forskelle?
-
1:52 - 1:54Hvordan håndterer vi vores dybeste forskelle,
-
1:54 - 1:56givet den menneskelige tilbøjelighed til konflikt
-
1:56 - 1:58og det menneskelige talent for
-
1:58 - 2:01at udtænke våben med enorm ødelæggelseskraft?
-
2:01 - 2:03Det er spørgsmålet.
-
2:03 - 2:06idet jeg har brugt den bedre del af tre årtier,
-
2:06 - 2:08næsten fire,
-
2:08 - 2:10på at rejse rundt i verden,
-
2:10 - 2:13forsøgt at arbejde, at blive
involveret i konflikter -
2:13 - 2:16lige fra Jugoslavien til Mellemøsten
-
2:16 - 2:18til Tjetjenien til Venezuela,
-
2:18 - 2:21nogle af de mest vanskelige konflikter på planeten,
-
2:21 - 2:23Jeg har spurgt mig selv om dette spørgsmål.
-
2:23 - 2:25Og jeg tror jeg har fundet, på nogle måder,
-
2:25 - 2:27Hvad der er hemmeligheden til fred.
-
2:27 - 2:30Det er faktisk overraskende nemt.
-
2:30 - 2:33Det er ikke let, men det er simpelt.
-
2:33 - 2:35Det er ikke engang nyt.
-
2:35 - 2:37Det er måske vores ældste arv som mennesker.
-
2:37 - 2:40Hemmeligheden til fred, er os.
-
2:40 - 2:42Det er os, der handler
-
2:42 - 2:44som det omgivende samfund
-
2:44 - 2:46omkring enhver konflikt,
-
2:46 - 2:48der kan spille en konstruktiv rolle.
-
2:48 - 2:51Lad mig give dig en historie, et eksempel.
-
2:52 - 2:54Omkring 20 år siden, var jeg i Sydafrika
-
2:54 - 2:56jeg arbejdede med parterne i denne konflikt,
-
2:56 - 2:58og jeg havde en ekstra måned,
-
2:58 - 3:00så jeg tilbragte noget tid boende
-
3:00 - 3:02med flere grupper af San Bushmen.
-
3:02 - 3:05Jeg var nysgerrig omkring dem og om den måde, hvorpå de kan løse konflikter.
-
3:06 - 3:08Fordi, trods alt, inden for mands minde
-
3:08 - 3:10var de jægere og samlere,
-
3:10 - 3:12de levede stort set som vores forfædre levede
-
3:12 - 3:15i måske 99 procent af den menneskelige historie.
-
3:15 - 3:18Og alle mændene har disse giftige pile, som de bruger til at jagte --
-
3:18 - 3:20fuldstændig dødelig.
-
3:20 - 3:22Så hvordan håndterer de deres forskelle?
-
3:22 - 3:24altså, hvad jeg lærte
-
3:24 - 3:27er, når temperamentet stiger i disse samfund,
-
3:27 - 3:30går nogen ud og skjuler de gift pile i bushen,
-
3:30 - 3:34og så sætter alle sig i en cirkel som denne,
-
3:34 - 3:37og de sidder, og de taler, og de taler.
-
3:37 - 3:39Det kan tage to dage, tre dage, fire dage,
-
3:39 - 3:41men de hviler ikke
-
3:41 - 3:43indtil de finder en løsning,
-
3:43 - 3:45eller bedre endnu, en forsoning.
-
3:45 - 3:47Og hvis temperament stadig er for højt,
-
3:47 - 3:49sender de nogen ud for at besøge
nogle slægtninge -
3:49 - 3:51som noget betænkningstid.
-
3:51 - 3:53altså, det system
-
3:53 - 3:56er nok det system,
der holdte os i live på dette punkt, -
3:56 - 3:58givet vores menneskelige tendenser.
-
3:58 - 4:01Dette system, jeg kalder "den tredje side."
-
4:01 - 4:03Fordi hvis du tænker over det,
-
4:03 - 4:06normalt når vi tænker på konflikt,
når vi beskriver det, -
4:06 - 4:08er der altid to sider --
-
4:08 - 4:10Det er araberne kontra israelerne,
arbejdskraft kontra ledelsen, -
4:10 - 4:13mand kontra kone,
Republikanerne kontra Demokraterne. -
4:13 - 4:15Men hvad vi ofte ikke kan se
-
4:15 - 4:17er, at der altid er en tredje side,
-
4:17 - 4:19og den tredje side af konflikten er os,
-
4:19 - 4:21det er det omkringliggende samfund,
-
4:21 - 4:23det er vennerne, de allierede,
-
4:23 - 4:25familiemedlemmerne, naboerne.
-
4:25 - 4:28Og vi kan spille en utrolig konstruktiv rolle.
-
4:28 - 4:30Måske den mest grundlæggende måde
-
4:30 - 4:33hvorpå den tredje side kan hjælpe
-
4:33 - 4:36er at minde parterne om hvad der virkelig er på spil.
-
4:36 - 4:38Af hensyn til børnene, af hensyn til familien,
-
4:38 - 4:41af hensyn til fællesskabet, af hensyn til fremtiden,
-
4:41 - 4:44lad os holde op med at kæmpe et øjeblik
og begynde at tale. -
4:44 - 4:46Fordi, sagen er,
-
4:46 - 4:48når vi er involveret i konflikt,
-
4:48 - 4:50er det meget nemt at miste perspektivet.
-
4:50 - 4:52det er meget nemt at reagere.
-
4:52 - 4:55Mennesker -- vi er reaktions maskiner.
-
4:55 - 4:57Og som man siger,
-
4:57 - 4:59Når du er vred, vil du lave den bedste tale
-
4:59 - 5:02du nogensinde vil fortryde.
-
5:02 - 5:05Så den tredje side minder os om dét.
-
5:05 - 5:07Den tredje side hjælper os ud på altanen,
-
5:07 - 5:10som er en metafor for et sted der giver perspektiv,
-
5:10 - 5:13hvor kan vi holde vores øjne på trofæet.
-
5:13 - 5:16Lad mig fortælle dig en lille historie
fra min egen forhandlings erfaring. -
5:16 - 5:19For nogle år siden var jeg involveret
som facilitator -
5:19 - 5:21i nogle meget vanskelige forhandlinger
-
5:21 - 5:23mellem lederne i Rusland
-
5:23 - 5:25og ledere i Tjetjenien.
-
5:25 - 5:27Der var en krig, som du ved.
-
5:27 - 5:29Og vi mødtes i Haag,
-
5:29 - 5:31i Fredspaladset,
-
5:31 - 5:34i det samme rum, hvor den
jugoslaviske krigsforbryderdomstol -
5:34 - 5:36fandt sted.
-
5:36 - 5:38Og forhandlingerne fik en temmelig vanskelig start
-
5:38 - 5:40da vicepræsidenten for Tjetjenien
-
5:40 - 5:43begyndte ved at pege på russerne og sige,
-
5:43 - 5:45"I burde blive lige her i jeres sæder,
-
5:45 - 5:47fordi i vil blive anklaget for krigsforbrydelser."
-
5:47 - 5:49Og da han fortsatte, og han vendte sig mod mig og sagde,
-
5:49 - 5:51"Du er en amerikansk.
-
5:51 - 5:54Se på hvad i amerikanere laver i Puerto Rico."
-
5:54 - 5:57og mine tanker begyndte at løbe,
"Puerto Rico? hvad ved jeg om Puerto RIco?" -
5:57 - 5:59Jeg begyndte at reagere,
-
5:59 - 6:02men så prøvede jeg at huske at gå ud på altanen.
-
6:02 - 6:04Og så da han standsede,
-
6:04 - 6:06og alle kiggede på mig efter et svar,
-
6:06 - 6:09fra balkonens perspektiv var jeg i stand til
at takke ham for hans bemærkninger -
6:09 - 6:12og sige, "Jeg sætter pris på din kritik af mit land,
-
6:12 - 6:14og jeg tager det som et tegn på, at vi er blandt venner
-
6:14 - 6:17og kan tale oprigtigt med hinanden.
-
6:17 - 6:20Og hvad vi er her for er ikke at tale om Puerto Rico eller fortiden.
-
6:20 - 6:23Hvad vi her at gøre er, at se om vi kan finde en måde
-
6:23 - 6:26at stoppe lidelserne og blodsudgydelsen i Tjetjenien."
-
6:26 - 6:29Samtalen kom tilbage på sporet.
-
6:29 - 6:31Det er rollen af den tredje side,
-
6:31 - 6:33at hjælpe parterne til at gå ud på altanen.
-
6:33 - 6:36Lad mig for et kort sekund tage jer
-
6:36 - 6:38til hvad der er bredt anerkendt som
verdens mest vanskelige konflikt, -
6:38 - 6:40eller den mest umulige konflikt,
-
6:40 - 6:42nemlig Mellemøsten.
-
6:42 - 6:45Spørgsmålet er: hvor er den tredje side der?
-
6:45 - 6:47Hvordan kunne vi overhovedet gå ud på balkonen?
-
6:47 - 6:49Nu påstår jeg ikke at have et svar
-
6:49 - 6:51til konflikten i Mellemøsten,
-
6:51 - 6:53men jeg tror jeg har fået et første skridt,
-
6:53 - 6:55bogstaveligt talt, et første skridt,
-
6:55 - 6:58noget, som nogen af os kunne gøre som tredjeparter.
-
6:58 - 7:00Lad mig blot stille jer et spørgsmål først.
-
7:00 - 7:02Hvor mange af jer
-
7:02 - 7:04i de sidste år
-
7:04 - 7:07har nogensinde fundet jer selv bekymrede om Mellemøsten
-
7:07 - 7:09og spekuleret på hvad nogen kunne gøre?
-
7:09 - 7:11Bare af nysgerrighed, hvor mange af jer?
-
7:11 - 7:14Okay, så et stort flertal af os.
-
7:14 - 7:16Og her, det er så langt væk.
-
7:16 - 7:19Hvorfor skal vi bruger vi så meget opmærksomhed på denne konflikt?
-
7:19 - 7:21Er det antallet af dødsfald?
-
7:21 - 7:23Der er hundrede gange flere mennesker, der dør
-
7:23 - 7:25i en konflikt i Afrika end i Mellemøsten.
-
7:25 - 7:27Nej, det er på grund af historien,
-
7:27 - 7:29fordi vi føler personligt involveret
-
7:29 - 7:31i historien.
-
7:31 - 7:33Uanset om vi er kristne, muslimer eller jøder,
-
7:33 - 7:35religiøse eller ikke-religiøse,
-
7:35 - 7:37føler vi, at vi har en personlig interesse i den.
-
7:37 - 7:40Fortællinger betyder noget.
Som antropolog ved jeg det. -
7:40 - 7:43Historier er, hvad vi bruger til at overføre viden.
-
7:43 - 7:45De giver mening til vores liv.
-
7:45 - 7:47Det er, hvad vi fortæller her på TED, vi fortæller historier.
-
7:47 - 7:49Historier er nøglen.
-
7:49 - 7:52Og så er mit spørgsmål er,
-
7:52 - 7:54Ja, lad os prøve og løse politikken
-
7:54 - 7:56i Mellemøsten,
-
7:56 - 7:59men lad os også tage et kig på historien.
-
7:59 - 8:01Lad os prøve at nå til roden af hvad det hele handler om.
-
8:01 - 8:03Lad os se om vi kan anvende den tredje side på det.
-
8:03 - 8:06Hvad ville det betyde? Hvad er historien der?
-
8:06 - 8:08Nu som antropologer, ved vi
-
8:08 - 8:11at hver kultur har en oprindelse historie.
-
8:11 - 8:13Hvad er oprindelses historien om Mellemøsten?
-
8:13 - 8:15I en sætning, det er:
-
8:15 - 8:184.000 år siden, en mand og hans familie
-
8:18 - 8:20gik på tværs af Mellemøsten,
-
8:20 - 8:23og verden har aldrig været den samme siden.
-
8:23 - 8:25Manden, selvfølgelig,
-
8:25 - 8:27var Abraham.
-
8:27 - 8:29Og hvad han stod for var enhed,
-
8:29 - 8:31enhed af familien.
-
8:31 - 8:33Han er far til os alle.
-
8:33 - 8:35Men det er ikke bare, hvad han stod for,
det er hvad hans budskab var. -
8:35 - 8:38Hans grundlæggende budskab var også enhed,
-
8:38 - 8:41forbundetheden af det hele, enheden af det hele,
-
8:41 - 8:44og hans grundlæggende værdi var respekt,
-
8:44 - 8:46var venlighed mod fremmede.
-
8:46 - 8:49Det er hvad han er kendt for, sin gæstfrihed.
-
8:49 - 8:51Så i den forstand,
-
8:51 - 8:53er han den symbolske tredje side
-
8:53 - 8:55i Mellemøsten.
-
8:55 - 8:58Han er den, der minder os om
-
8:58 - 9:00at vi er alle en del af en større helhed.
-
9:00 - 9:02Nu hvordan ville du --
-
9:02 - 9:04tænk over det et øjeblik.
-
9:04 - 9:07Vi står i dag over for plagen af terrorisme.
-
9:07 - 9:09Hvad er terrorisme?
-
9:09 - 9:12Terrorisme tager dybest set en uskyldig fremmed
-
9:12 - 9:15og behandler dem som en fjende, som man dræber
-
9:15 - 9:17for at skabe frygt.
-
9:17 - 9:19Hvad er det modsatte af terrorisme?
-
9:19 - 9:21Det er at tage en uskyldig fremmed
-
9:21 - 9:23og behandle ham som en ven
-
9:23 - 9:26hvem du byder velkommen ind i dit hjem
-
9:26 - 9:28for at så og skabe forståelse,
-
9:28 - 9:31eller respekt, eller kærlighed.
-
9:31 - 9:33Så hvad så hvis
-
9:33 - 9:36du tog historien om Abraham,
-
9:36 - 9:38der er en "tredje side"-historie,
-
9:38 - 9:40Hvad hvis det kunne være --
-
9:40 - 9:43fordi Abraham står for gæstfrihed --
-
9:43 - 9:46Hvad hvis det kunne være en modgift mod terrorisme?
-
9:46 - 9:48Hvad hvis det kunne være en vaccine
-
9:48 - 9:50mod religiøs intolerance?
-
9:50 - 9:53Hvordan ville du give liv til den historie?
-
9:53 - 9:55Nu er det ikke nok bare at fortælle en historie --
-
9:55 - 9:57det er magtfuldt --
-
9:57 - 9:59men folk er nødt til at opleve historien.
-
9:59 - 10:02De skal være i stand til at leve historien.
Hvordan ville du gøre det? -
10:02 - 10:05Og det var mine tanker om, hvordan ville du gøre det.
-
10:05 - 10:07Og det er hvad der kommer til det første trin her.
-
10:07 - 10:09Fordi den enkle måde at gøre det
-
10:09 - 10:12er at du går en tur-
-
10:12 - 10:15Du går en tur i fodsporene på Abraham.
-
10:15 - 10:18Du genoptegner fodsporene fra Abraham.
-
10:18 - 10:21Fordi at gå har en virkelig magt.
-
10:21 - 10:24Du ved, som antropolog, at gå er hvad der gjorde os til mennesker.
-
10:24 - 10:26At gå, det er sjovt, når du går
-
10:26 - 10:28går du side om side
-
10:28 - 10:31i den samme generelle retning
-
10:31 - 10:33Hvis jeg kom til dig ansigt til ansigt
-
10:33 - 10:36og kommer så tæt på dig,
-
10:36 - 10:39ville du føle dig truet.
-
10:39 - 10:41Men hvis jeg går skulder til skulder,
-
10:41 - 10:43tilmed rører skuldrene,
-
10:43 - 10:45er det ikke noget problem.
-
10:45 - 10:47hvem kæmper mens de går?
-
10:47 - 10:50Det er derfor i forhandlingerne, ofte, når tingene bliver hårde,
-
10:50 - 10:52går folk en tur i skoven.
-
10:52 - 10:54Så ideen kom til mig
-
10:54 - 10:56om hvad med at inspirere
-
10:56 - 10:58en sti, en rute --
-
10:58 - 11:01tænk silkeruten, tænk den appalachiske sti --
-
11:01 - 11:03der fulgte i fodsporene
-
11:03 - 11:05på Abraham.
-
11:05 - 11:07Folk sagde: "det er vanvittigt. Du kan ikke.
-
11:07 - 11:10Du kan ikke genoptegne fodsporene af Abraham. Det er alt for usikkert.
-
11:10 - 11:12Du er nødt til at krydse alle disse grænser.
-
11:12 - 11:14Det går på tværs af 10 forskellige lande i Mellemøsten,
-
11:14 - 11:16fordi den forener dem alle."
-
11:16 - 11:18Og så studerede vi den idé på Harvard.
-
11:18 - 11:20Vi lavede vores undersøgelse.
-
11:20 - 11:22Og så for et par år siden, en gruppe af os,
-
11:22 - 11:24omkring 25 af os fra omkring 10 forskellige lande,
-
11:24 - 11:26besluttede at se, om vi kunne genoptegne fodsporene af Abraham,
-
11:26 - 11:29startende fra hans oprindelige fødested i byen Urfa
-
11:29 - 11:32i det sydlige Tyrkiet, nordlige Mesopotamien.
-
11:32 - 11:35Og vi tog en bus og tog nogle gåture
-
11:35 - 11:37og gik til Harran,
-
11:37 - 11:40hvor, i Bibelen, han starter sin rejse.
-
11:40 - 11:42Så vi krydsede grænsen til Syrien, gik til Aleppo,
-
11:42 - 11:44som, viser det sig, er opkaldt efter Abraham.
-
11:44 - 11:46Vi gik til Damaskus,
-
11:46 - 11:48som har en lang historie forbundet med Abraham.
-
11:48 - 11:51Vi kom derefter til det nordlige Jordan,
-
11:51 - 11:53til Jerusalem,
-
11:53 - 11:56som handler om Abraham, til Betlehem,
-
11:56 - 11:58og endelig til det sted, hvor han er begravet
-
11:58 - 12:00i Hebron.
-
12:00 - 12:02Så strengt taget gik vi fra livmoderen til graven.
-
12:02 - 12:05Vi viste det kunne gøres. Det var en fantastisk rejse.
-
12:05 - 12:07Lad mig stille jer et spørgsmål.
-
12:07 - 12:09Hvor mange af jer har haft oplevelsen
-
12:09 - 12:11af at være i et mærkeligt kvarter,
-
12:11 - 12:13eller et fremmet land,
-
12:13 - 12:16og en totalt fremmed, fuldstændig fremmed,
-
12:16 - 12:19kommer hen til dig og viser dig noget venlighed,
-
12:19 - 12:21måske inviterer dig ind i deres hjem, giver dig noget at drikke,
-
12:21 - 12:23giver dig en kop kaffe, giver dig et måltid?
-
12:23 - 12:25Hvor mange af jer har haft denne oplevelse?
-
12:25 - 12:27Det er essensen
-
12:27 - 12:29af Abrahams sti.
-
12:29 - 12:31Men det er hvad du opdager, at du går ind i disse landsbyer i Mellemøsten
-
12:31 - 12:33hvor du forventer fjendtlighed,
-
12:33 - 12:35og du får den mest fantastiske gæstfrihed,
-
12:35 - 12:37alt forbundet med Abraham.
-
12:37 - 12:39"I navnet på Faderen Abraham,
-
12:39 - 12:41Lad mig byde dig noget mad."
-
12:41 - 12:43Så, hvad vi opdagede
-
12:43 - 12:46er, at Abraham ikke er bare en figur i en bog for disse mennesker.
-
12:46 - 12:49Han er i live; Han er tilstedeværende.
-
12:49 - 12:51Og for at gøre en lang historie kort,
-
12:51 - 12:53i de sidste par år,
-
12:53 - 12:55er tusindvis af mennesker
-
12:55 - 12:57begyndt at gå dele af Abrahams sti
-
12:57 - 12:59i Mellemøsten,
-
12:59 - 13:02og nyder gæstfriheden af folkene der.
-
13:02 - 13:04De er begyndt at gå
-
13:04 - 13:06i Israel og Palæstina,
-
13:06 - 13:08i Jordan, i Tyrkiet, i Syrien.
-
13:08 - 13:10Det er en fantastisk oplevelse.
-
13:10 - 13:12Mænd, kvinder, unge, gamle --
-
13:12 - 13:15flere kvinder end mænd, faktisk, sjovt nok.
-
13:15 - 13:17For dem, der ikke kan gå,
-
13:17 - 13:19som er afskåret fra at nå dertil lige nu
-
13:19 - 13:21er folk begyndt at organisere ture
-
13:21 - 13:23i byer, i deres egne samfund.
-
13:23 - 13:25I Cincinnati, for eksempel, der organiserede en tur
-
13:25 - 13:27fra en kirke til en moske til en synagoge
-
13:27 - 13:29og alle havde en abrahamistik måltid sammen.
-
13:29 - 13:31Det var Abrahams Vej Dag.
-
13:31 - 13:33I Sao Paulo, Brasilien, er det blevet en årlig begivenhed
-
13:33 - 13:35for tusindvis af mennesker til at løbe
-
13:35 - 13:37i en virtuel Abrahams Vej Løb,
-
13:37 - 13:39der forener de forskellige samfund.
-
13:39 - 13:42Medierne elsker det; de elsker det virkelig.
-
13:42 - 13:44De ødsler omærksomhed på det
-
13:44 - 13:46fordi det er visuelt,
-
13:46 - 13:48og det spreder ideen,
-
13:48 - 13:50denne idé om Abrahamistisk gæstfrihed
-
13:50 - 13:52af venlighed over for fremmede.
-
13:52 - 13:54Og for bare et par uger siden,
-
13:54 - 13:56var der en radio historie om det.
-
13:56 - 13:58Sidste måned,
-
13:58 - 14:00var der et stykke i the Guardian,
-
14:00 - 14:03i Manchester Guardian, om det --
-
14:03 - 14:06to hele sider.
-
14:06 - 14:09Og de citerede en landsbyboer
-
14:09 - 14:12der sagde, "denne tur forbinder os til verden."
-
14:12 - 14:15Han sagde, det var som et lys, der fortsatte i vores liv.
-
14:15 - 14:17Det bragte os håb.
-
14:17 - 14:19Så det er hvad det handler om.
-
14:19 - 14:22Men det handler ikke bare om psykologi;
-
14:22 - 14:24Det handler om økonomi,
-
14:24 - 14:26fordi som folk går bruger de penge.
-
14:26 - 14:29Og denne kvinde lige her, Um Ahmad,
-
14:29 - 14:32er en kvinde, der bor på en sti i det nordlige Jordan.
-
14:32 - 14:34Hun er fortvivlende fattige.
-
14:34 - 14:37Hun er delvist blind, hendes mand kan ikke arbejde,
-
14:37 - 14:40Hun har syv børn.
-
14:40 - 14:42Men hvad hun kan, er at lave mad,
-
14:42 - 14:45så hun er begyndt at lave mad for nogle grupper af vandrere
-
14:45 - 14:48der kommer gennem landsbyen og nyder et måltid i hendes hjem.
-
14:48 - 14:50De sidder på gulvet.
-
14:50 - 14:52Hun har ikke engang en dug.
-
14:52 - 14:54Hun laver det mest lækre mad
-
14:54 - 14:57der er frisk fra krydderurterne i det omkringliggende landskab.
-
14:57 - 14:59Så flere og flere vandrere er kommet,
-
14:59 - 15:01og på det sidste er hun begyndt at tjene penge
-
15:01 - 15:03til at støtte hendes familie.
-
15:03 - 15:06Så hun fortalte vores team, hun sagde,
-
15:06 - 15:09"I har gjort mig synlig
-
15:09 - 15:11i en landsby, hvor folk engang var flove over
-
15:11 - 15:13at se på mig. "
-
15:13 - 15:16Der er dét potentiale Abrahams sti har.
-
15:16 - 15:18Der er bogstaveligt talt hundredvis af disse former for fællesskaber
-
15:18 - 15:21i hele Mellemøsten, på tværs af stien.
-
15:22 - 15:25Potentialet er dybest set at ændre spillet.
-
15:25 - 15:27Og hvis du vil ændre spillet, er du nødt til at ændre rammen,
-
15:27 - 15:29den måde vi ser ting på--
-
15:29 - 15:31at ændre rammen
-
15:31 - 15:34fra fjendtlighed til gæstfrihed,
-
15:34 - 15:37fra terrorisme til turisme.
-
15:37 - 15:39og i den forstand, er Abrahams sti
-
15:39 - 15:41en nøglespiller.
-
15:41 - 15:43Lad mig bare vise dig én ting.
-
15:43 - 15:45Jeg har en lille agern her
-
15:45 - 15:47som jeg samlede op, mens jeg gik på stien
-
15:47 - 15:49tidligere i år.
-
15:49 - 15:51agernet er forbundet med egetræet, selvfølgelig --
-
15:51 - 15:53vokser det op til et egetræ,
-
15:53 - 15:55som er forbundet med Abraham.
-
15:55 - 15:57Stien er lige nu ligesom et agern;
-
15:57 - 15:59Det er stadig i sin tidlige fase.
-
15:59 - 16:01hvordan ville det egetræ se ud?
-
16:01 - 16:03altså, tænker jeg tilbage på min barndom,
-
16:03 - 16:05en god del af hvilken tilbragte, efter at være født her i Chicago,
-
16:05 - 16:07tilbragte jeg i Europa.
-
16:07 - 16:09Hvis du havde været
-
16:09 - 16:11i ruinerne af lad os sige, London
-
16:11 - 16:14i 1945, eller Berlin,
-
16:14 - 16:16og du havde sagt,
-
16:16 - 16:18"Tres år fra nu,
-
16:18 - 16:20vil dette være den mest fredlige og velstående del af planeten "
-
16:20 - 16:22folk ville have troet
-
16:22 - 16:24at du var fuldkommen sindssyg.
-
16:24 - 16:28Men de gjorde det takket være en fælles identitet --Europa--
-
16:28 - 16:30og en fælles økonomi.
-
16:30 - 16:33Så mit spørgsmål er, hvis det kan gøres i Europa,
-
16:33 - 16:35Hvorfor ikke i Mellemøsten?
-
16:35 - 16:37Hvorfor ikke, takket være en fælles identitet,
-
16:37 - 16:39som er historien om Abraham,
-
16:39 - 16:41og takket være en fælles økonomi
-
16:41 - 16:44der ville være baseret i stort omfang på turisme?
-
16:45 - 16:47Så lad mig konkludere,
-
16:47 - 16:50ved at sige, at i de sidste 35 år,
-
16:50 - 16:52som jeg har arbejdet
-
16:52 - 16:54i nogle af de mest farlige, vanskeligt og umedgørlig
-
16:54 - 16:56konflikter rundt om i verden,
-
16:56 - 16:59har jeg endnu ikke set en konflikt
-
16:59 - 17:02som jeg følte kunne ikke ændres.
-
17:02 - 17:04Det er ikke let, naturligvis,
-
17:04 - 17:06men det er muligt.
-
17:06 - 17:08Det blev gjort i Sydafrika.
-
17:08 - 17:10Det blev gjort i Nordirland.
-
17:10 - 17:12Det kan ske hvor som helst.
-
17:12 - 17:14Det bare afhænger af os.
-
17:14 - 17:17Det afhænger af at vi benytter den tredje side.
-
17:17 - 17:19Så lad mig inviterer jer
-
17:19 - 17:21til overveje at benytte den tredje side,
-
17:21 - 17:23selv som et meget lille skridt.
-
17:23 - 17:25Vi skal have en pause om et øjeblik.
-
17:25 - 17:27Bare gå hen til nogen
-
17:27 - 17:30der er fra en anden kultur, et andet land
-
17:30 - 17:32en anden etnicitet, med en forskel,
-
17:32 - 17:35og engager dem i en samtale; Lyt til dem.
-
17:35 - 17:37Der er handlingen af den tredje side.
-
17:37 - 17:39Det er at gå Abrahams vej.
-
17:39 - 17:41Efter en TEDTalk,
-
17:41 - 17:43Hvorfor ikke en TEDWalk?
-
17:43 - 17:45Så lad mig bare forlade jer
-
17:45 - 17:47med tre ting.
-
17:47 - 17:50En er, hemmeligheden til fred
-
17:50 - 17:53er den tredje side.
-
17:53 - 17:55Den tredje side er os.
-
17:55 - 17:57Hver og en af os,
-
17:57 - 17:59kan med et enkelt skridt,
-
17:59 - 18:02tage verden, kan bringe verden
-
18:02 - 18:05et skridt nærmere til fred.
-
18:05 - 18:07Der er et gammelt afrikansk ordsprog, der siger:
-
18:07 - 18:09"Når spindelvævene forenes,
-
18:09 - 18:12kan de sågar standse en løve."
-
18:12 - 18:14Hvis vi er i stand til at forene
-
18:14 - 18:16vores tredje-side spind af fred,
-
18:16 - 18:19Kan vi endda standse krigs-løven.
-
18:19 - 18:21Mange tak.
-
18:21 - 18:23(Bifald)
- Title:
- William Ury: Gåturen fra "nej" til "ja"
- Speaker:
- William Ury
- Description:
-
William Ury, forfatter af "Få 'ja' når du forhandler" giver en elegant, enkel (dog ikke nem) måde at opnå enighed på i selv de vanskeligste situationer - fra familiekonflikter til, måske, Mellemøsten.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
Anders Finn Jørgensen approved Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen accepted Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Anders Finn Jørgensen edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" | ||
Retired user edited Danish subtitles for The walk from "no" to "yes" |