William Ury: Put od "Ne" do "Da"
-
0:00 - 0:03Tema teških pregovora
-
0:03 - 0:05podsjeća me na jednu od mojih omiljenih priča
-
0:05 - 0:07sa Bliskog Istoka,
-
0:07 - 0:10o čovjeku koji je trojici svojih sinova ostavio u nasljedstvo 17 kamila.
-
0:10 - 0:13Prvom sinu je ostavio pola kamila;
-
0:13 - 0:15drugom trećinu;
-
0:15 - 0:17i najmlađem sinu jednu devetinu.
-
0:17 - 0:19I tako su sinovi počeli pregovarati.
-
0:19 - 0:2117 nije djeljivo sa 2.
-
0:21 - 0:23Nije djeljivo sa 3.
-
0:23 - 0:25I nije djeljivo sa 9.
-
0:25 - 0:27Napetost među braćom je počela da raste.
-
0:27 - 0:29Najzad, u očaju,
-
0:29 - 0:32odlučiše da traže savjet od stare mudre žene.
-
0:32 - 0:34Ona je dugo razmišljala o njihovom problemu,
-
0:34 - 0:36i kad se vratila reče:
-
0:36 - 0:38"Ne znam da li vam mogu pomoći,
-
0:38 - 0:40ali bar, ako hoćete, možete uzeti moju kamilu."
-
0:40 - 0:42Tako da su sad imali 18 kamila.
-
0:42 - 0:45Prvi sin je uzeo svoju polovinu - pola od 18 je 9.
-
0:45 - 0:48Drugi sin svoju trećinu - trećina od 18 je 6.
-
0:48 - 0:50Najmlađi sin uze svoju devetinu -
-
0:50 - 0:52devetina od 18 je 2.
-
0:52 - 0:54Dobijemo 17.
-
0:54 - 0:56Jedna kamila ostade viška.
-
0:56 - 0:58Vrate je nazad mudroj ženi.
-
0:58 - 1:00(Smijeh)
-
1:00 - 1:02Ako razmislite o ovoj priči na trenutak,
-
1:02 - 1:04Ja mislim da podsjeća
-
1:04 - 1:07na dosta teških pregovora u kojim učestvujemo.
-
1:07 - 1:09Počinju sa 17 kamila - nema šanse da to riješe.
-
1:09 - 1:11Ono šta trebamo uraditi je na neki način
-
1:11 - 1:14odstupanje od tih situacija, kao ta mudra žena,
-
1:14 - 1:16i sa svježim pogledom
-
1:16 - 1:19doći do osamnaeste kamile.
-
1:20 - 1:22Pronalazak te osamnaeste kamile u svijetskim konfliktima
-
1:22 - 1:25je bila i jeste strast mog života.
-
1:25 - 1:28Ja u suštini vidim čovječanstvo pomalo kao ona 3 brata;
-
1:28 - 1:30svi smo jedna porodica.
-
1:30 - 1:32Mi to naučno znamo,
-
1:32 - 1:34zahvaljujući revoluciji u komunikacijama,
-
1:34 - 1:37sva plemena na planeti, svih 15 hiljada,
-
1:37 - 1:40su u kontaktu jedno s drugim.
-
1:40 - 1:42I to je jedno veliko porodično okupljanje.
-
1:42 - 1:44Ali opet, kao dosta porodičnih okupljanja,
-
1:44 - 1:46nije sve veselo.
-
1:46 - 1:48Nađe se dosta sukoba.
-
1:48 - 1:50I pitanje je,
-
1:50 - 1:52kako se nositi sa našim različitostima?
-
1:52 - 1:54Kako se nositi prema onom u čemu se duboko razlikujemo,
-
1:54 - 1:56znajući ljudsku sklonost ka sukobu
-
1:56 - 1:58i ljudskog genija
-
1:58 - 2:01za osmišljavanje oružja ogromnog uništavanja?
-
2:01 - 2:03To je pitanje.
-
2:03 - 2:06Provodeći veći dio zadnje 3 decenije -
-
2:06 - 2:08i skoro 4 -
-
2:08 - 2:10putujući svijetom,
-
2:10 - 2:13pokušavajući raditi na konfliktima
-
2:13 - 2:16od Jugoslavije do Bliskog Istoka
-
2:16 - 2:18od Čečenije do Venecuele,
-
2:18 - 2:21na nekim od najtežih sukoba na planeti Zemlji,
-
2:21 - 2:23pitao sam se to isto pitanje.
-
2:23 - 2:25I mislim da sam otkrion, na neki način,
-
2:25 - 2:27šta je tajna Mira.
-
2:27 - 2:30U stvari je jako jednostavno.
-
2:30 - 2:33Nije lako, ali je jednostavno.
-
2:33 - 2:35Nije čak ni nešto novo.
-
2:35 - 2:37Može biti da čak dolazi od naše drevne ljudske baštine.
-
2:37 - 2:40Tajna Mira smo Mi.
-
2:40 - 2:42To smo Mi, kao predstavnici
-
2:42 - 2:44zajednice koja okružuje
-
2:44 - 2:46bilo koji konflikt,
-
2:46 - 2:48koji možemo da imamo konstruktivnu ulogu.
-
2:48 - 2:51Evo jedne priče, kao primjer ovoga.
-
2:52 - 2:54Otprilike prije 20 godina bio sam u Južnoj Africi
-
2:54 - 2:56radeći sa stranama u tom sukobu,
-
2:56 - 2:58i imao sam slobodnih mjesec dana,
-
2:58 - 3:00tako da sam ih proveo živjeći
-
3:00 - 3:02sa nekoliko grupa San Bušmana.
-
3:02 - 3:05Bio sam zainteresiran o njima i načinu na koji oni rješavaju sukobe.
-
3:06 - 3:08Jer ipak, od kad znaju za sebe,
-
3:08 - 3:10bili su lovci i skupljači,
-
3:10 - 3:12živjeći manje ili više kao naši preci
-
3:12 - 3:15za skoro 99 posto ljudskog postojanja.
-
3:15 - 3:18I svi muškarci imaju te otrovne strele koje koriste za lov -
-
3:18 - 3:20potpuno smrtonosne.
-
3:20 - 3:22I kako se oni nose sa svojim razlikama?
-
3:22 - 3:24Saznao sam
-
3:24 - 3:27da svaki put kad napetost počne rasti u tim zajednicama,
-
3:27 - 3:30neko ode i sakrije otrovne strele vani u grmlje,
-
3:30 - 3:34i onda svi sjednu u krugu kao što je ovaj,
-
3:34 - 3:37i tu sjede, i pričaju, i pričaju.
-
3:37 - 3:39Može trajati dva dana, tri, četiri,
-
3:39 - 3:41ali oni ne odmaraju
-
3:41 - 3:43dok ne dođu do rješenja,
-
3:43 - 3:45ili bolje rečeno, pomirenja.
-
3:45 - 3:47A ako je situacija još uvijek napeta,
-
3:47 - 3:49tada nekog pošalju da ode posjetiti rođake
-
3:49 - 3:51da se malo ohladi.
-
3:51 - 3:53Ovaj njihov sistem
-
3:53 - 3:56je, mislim, sistem koji nas je održao u životu do sada,
-
3:56 - 3:58ako uzmemo u obzir naše ljudske tendencije.
-
3:58 - 4:01Taj sistem ja zovem Treća Strana.
-
4:01 - 4:03Jer ako razmislite,
-
4:03 - 4:06obično kad mislimo o konfliktu, kad ga opisujemo,
-
4:06 - 4:08tu su uvijek dvije strane.
-
4:08 - 4:10Tu su Arapi protiv Izraelaca, radnici protiv rukovodstva,
-
4:10 - 4:13muž protiv žene, Republikanci protiv Demokrata,
-
4:13 - 4:15ali šta mi obično ne vidimo
-
4:15 - 4:17je to da je uvijek tu treća strana.
-
4:17 - 4:19I ta treća strana konflikta smo mi,
-
4:19 - 4:21ta okružujuća zajednica,
-
4:21 - 4:23to su prijatelji, saveznici,
-
4:23 - 4:25članovi familije, komšije.
-
4:25 - 4:28I, mi možemo imati nevjerojatno konstruktivnu ulogu.
-
4:28 - 4:30Možda najosnovniji način
-
4:30 - 4:33na koji treća strana može pomoći
-
4:33 - 4:36je da podsjeti strane šta je ovdje stvarno u pitanju.
-
4:36 - 4:38Radi djece, radi familije,
-
4:38 - 4:41radi društva, radi budućnosti,
-
4:41 - 4:44prestanimo se boriti za trenutak i počnimo razgovarati.
-
4:44 - 4:46Stvar je u tome,
-
4:46 - 4:48da kada smo u konfliktu,
-
4:48 - 4:50jako je lako izgubiti perspektivu.
-
4:50 - 4:52Jako je lako reagirati.
-
4:52 - 4:55Ljudska bića: mi smo mašine za reakciju.
-
4:55 - 4:57I kako ona poslovica ide,
-
4:57 - 4:59kad si ljut, daćeš najbolji govor
-
4:59 - 5:02koji ćeš ikad zažaliti.
-
5:02 - 5:05Tako da nas treća strana podsjeća na to.
-
5:05 - 5:07Treća strana nam pomaže da izađemo na balkon,
-
5:07 - 5:10što je metafora perspektivnoga mjesta,
-
5:10 - 5:13gdje možemo zadržati oči na meti.
-
5:13 - 5:16Ispričaću vam malu priču iz mog pregovaračkog iskustva.
-
5:16 - 5:19Prije nekoliko godina, bio sam uključen kao posrednik
-
5:19 - 5:21u jako teške pregovore
-
5:21 - 5:23između lidera iz Rusije
-
5:23 - 5:25i lidera iz Čečenije.
-
5:25 - 5:27Rat se dešavao, kao što znate.
-
5:27 - 5:29I susreli smo se u Hagu,
-
5:29 - 5:31u Palači Mira,
-
5:31 - 5:34u istoj sobi gdje se Jugoslovenski sud za ratne zločine
-
5:34 - 5:36također održavao.
-
5:36 - 5:38Pregovori su loše počeli
-
5:38 - 5:40kad je potpredsjednik Čečenije
-
5:40 - 5:43počeo upirati prstom na Ruse i rekao,
-
5:43 - 5:45"Vi možete slobodno ostati sjediti tu u vašim stolicama,
-
5:45 - 5:47jer će te ionako biti na sudu za ratne zločine."
-
5:47 - 5:49I onda je nastavio, okrenuo se prema meni i rekao,
-
5:49 - 5:51"Ti si Amerikanac.
-
5:51 - 5:54Pogledajte šta vi Amerikanci radite u Porto Riku."
-
5:54 - 5:57I počeo sam brzo da razmišljam, "Porto Riko? Šta ja znam o Porto Riku?"
-
5:57 - 5:59I počeo sam reagirati,
-
5:59 - 6:02ali tada sam se pokušao sjetiti da odem na "Balkon".
-
6:02 - 6:04Kad je on zastao,
-
6:04 - 6:06i kad su se svi okrenuli prema meni očekujući moj odgovor,
-
6:06 - 6:09sa perspektive "Balkona", bio sam u stanju da mu zahvalim za njegove komentare
-
6:09 - 6:12i kažem, "Cjenim vaše kritikovanje moje države,
-
6:12 - 6:14i uzeću to kao znak da smo među prijateljima
-
6:14 - 6:17i da možemo otvoreno razgovarati.
-
6:17 - 6:20Razlog zbog kojeg smo mi ovdje nije da pričamo o Porto Riku ili o prošlosti.
-
6:20 - 6:23Mi smo ovdje da vidimo da li možemo naći način
-
6:23 - 6:26da zaustavimo muku i krvoproliće u Čečeniji."
-
6:26 - 6:29Stim smo se vratili na temu razgovora.
-
6:29 - 6:31To je uloga treće strane,
-
6:31 - 6:33da pomogne stranama da odu na "Balkon".
-
6:33 - 6:36A sada vas dovodim do,
-
6:36 - 6:38što je šire poznato, najtežeg svjetskog konflikta,
-
6:38 - 6:40ili nemogućeg za riješiti,
-
6:40 - 6:42a to je Bliski Istok.
-
6:42 - 6:45Pitanje je: gdje je tu treća strana?
-
6:45 - 6:47Da li je moguće tu doći do "Balkona"?
-
6:47 - 6:49Ja se ne pretvaram da imam rješenje
-
6:49 - 6:51za konflikt na Bliskom Istoku,
-
6:51 - 6:53ali mislim da sam došao do prvog koraka,
-
6:53 - 6:55bukvalno prvog koraka,
-
6:55 - 6:58nešto što bilo ko od nas može da uradi kao pripadnk treće strane.
-
6:58 - 7:00Ali da vas prvo upitam jedno pitanje.
-
7:00 - 7:02Koliko vas
-
7:02 - 7:04je u poslednjih
-
7:04 - 7:07par godina uhvatilo sebe da se brine za Bliski Istok
-
7:07 - 7:09i da se pitate šta tu bilo ko može da uradi?
-
7:09 - 7:11Samo iz znatiželje, koliko vas?
-
7:11 - 7:14U redu, znači većina nas.
-
7:14 - 7:16Iako je tako daleko.
-
7:16 - 7:19Zašto dajemo toliko pažnje ovom konfliktu?
-
7:19 - 7:21Da li je zbog broja mrtvih?
-
7:21 - 7:23Stotinu puta više ljudi pogine
-
7:23 - 7:25u konfliktima u Africi nego na Bliskom Istoku.
-
7:25 - 7:27Znači ne, razlog je u priči,
-
7:27 - 7:29zato što osjećamo da lično učestvujemo
-
7:29 - 7:31u toj priči.
-
7:31 - 7:33Bili mi Kršćani, Muslimani ili Jevreji,
-
7:33 - 7:35religiozni ili ne,
-
7:35 - 7:37osjećamo da tu imamo ličnog udjela.
-
7:37 - 7:40Priče su važne. Kao antropolog, ja to znam.
-
7:40 - 7:43Sa pričama mi prenosimo znanje.
-
7:43 - 7:45One daju značenje našim životima.
-
7:45 - 7:47To je ono što mi radimo ovdje na TED-u, pričamo priče.
-
7:47 - 7:49Priče su ključne.
-
7:49 - 7:52I moje pitanje je,
-
7:52 - 7:54da, hajde da probamo riješiti politička pitanja
-
7:54 - 7:56na Bliskom Istoku,
-
7:56 - 7:59ali isto tako pogledajmo priču.
-
7:59 - 8:01Pokušajmo da dođemo do korijena čitave situacije.
-
8:01 - 8:03Da vidimo možemo li tu primijeniti treću stranu.
-
8:03 - 8:06Šta bi to značilo? O čemu se ovdje radi?
-
8:06 - 8:08Kao antropolozi znamo
-
8:08 - 8:11da svaka kultura ima svoje porijeklo.
-
8:11 - 8:13Šta je porijeklo Bliskog Istoka?
-
8:13 - 8:15Ide nešto kao:
-
8:15 - 8:18Prije 4 hiljade godina, čovjek i njegova familija
-
8:18 - 8:20je hodajući prešla preko Bliskog Istoka,
-
8:20 - 8:23i od tad svijet više nije bio isti.
-
8:23 - 8:25Taj čovjek, naravno,
-
8:25 - 8:27je bio Ibrahim (Abraham).
-
8:27 - 8:29I on je bio za jedinstvo,
-
8:29 - 8:31familijarno jedinstvo.
-
8:31 - 8:33On je otac od nas sviju.
-
8:33 - 8:35Ali ne samo da je bio za jedinstvo, njegova poruka je važna.
-
8:35 - 8:38Njegova osnovna poruka je također bila ujedinjenje,
-
8:38 - 8:41međusobna povezanost i ujedinjenje svega.
-
8:41 - 8:44I njegova osnovna vrijednost je bila poštovanje,
-
8:44 - 8:46dobrota prema strancima.
-
8:46 - 8:49Po tom je poznat, po svom gostoprimstvu.
-
8:49 - 8:51U tom smislu,
-
8:51 - 8:53on je simbolična treća strana
-
8:53 - 8:55Bliskog Istoka.
-
8:55 - 8:58On je taj koji nas podsjeća
-
8:58 - 9:00da smo svi mi dio veće cijeline.
-
9:00 - 9:02Sad, kako bi vi -
-
9:02 - 9:04razmislite o tome na trenutak.
-
9:04 - 9:07Trenutno se suočavamo sa terorizmom.
-
9:07 - 9:09Šta je terorizam?
-
9:09 - 9:12Terorizam je u stvari, uzeti nevinu osobu
-
9:12 - 9:15i tretirati je kao neprijatelja kog ubijaš
-
9:15 - 9:17da bi stvorio strah.
-
9:17 - 9:19Šta je suprotno od terorizma?
-
9:19 - 9:21Uzeti nevinu osobu
-
9:21 - 9:23i tretirati je kao prijatelja
-
9:23 - 9:26kog pozivaš u svoju kuću
-
9:26 - 9:28da bi stvorio razumjevanje,
-
9:28 - 9:31ili poštovanje, ili ljubav.
-
9:31 - 9:33I šta onda
-
9:33 - 9:36ako bi uzeo priču o Ibrahimu (Abrahamu),
-
9:36 - 9:38što je priča o "trećoj strani",
-
9:38 - 9:40šta ako bi to moglo -
-
9:40 - 9:43zato što Ibrahim zastupa gostoprimstvo -
-
9:43 - 9:46šta ako bi to mogao biti protivotrov za terorizam?
-
9:46 - 9:48Šta ako bi to mogla biti vakcina
-
9:48 - 9:50protiv religiozne netoleracije?
-
9:50 - 9:53Kako biste oživeli tu priču?
-
9:53 - 9:55E sad, nije dovoljno samo ispričati priču -
-
9:55 - 9:57mada i to je moćno -
-
9:57 - 9:59ali ljudi trebaju da je iskuse.
-
9:59 - 10:02Trebaju biti u stanju da je dožive. Kako bi to uradili?
-
10:02 - 10:05O tom sam razmišljao, kako to postići.
-
10:05 - 10:07I to je ovde prvi korak.
-
10:07 - 10:09Jer jednostavan način da se to postigne
-
10:09 - 10:12je da krenete u šetnju.
-
10:12 - 10:15Krenete u šetnju stopama Ibrahima (Abrahama).
-
10:15 - 10:18Pratite stope Ibrahima.
-
10:18 - 10:21Zato što hodanje ima stvarnu moć.
-
10:21 - 10:24Po antropologiji znamo da je hodanje bilo ključno za razvoj ljudskih bića.
-
10:24 - 10:26Zanimljivo je, kad hodamo,
-
10:26 - 10:28hodamo jedno pored drugog
-
10:28 - 10:31u istom zajedničkom pravcu.
-
10:31 - 10:33A sad, kad bih vam prišao licem u lice
-
10:33 - 10:36i došao ovako blizu,
-
10:36 - 10:39vi bi ste se osjećali ugroženim.
-
10:39 - 10:41Ali ako bi hodao s vama rame uz rame,
-
10:41 - 10:43čak i dodirujući ramena,
-
10:43 - 10:45ne bi bilo problema.
-
10:45 - 10:47Ko se svađa dok šeta?
-
10:47 - 10:50Zbog toga često u pregovorima, kad se stvari zakomplikuju,
-
10:50 - 10:52ljudi odu prošetati u u šumu.
-
10:52 - 10:54Tako da mi je došla ideja,
-
10:54 - 10:56za inspiraciju
-
10:56 - 10:58puta ili rute -
-
10:58 - 11:01nešto poput Puta Svile ili Appalachian rute -
-
11:01 - 11:03koji bi pratio stopama
-
11:03 - 11:05Ibrahima.
-
11:05 - 11:07Ljudi su rekli: "To je ludo. To ne možeš.
-
11:07 - 11:10Ne može se pratiti stopama Ibrahima. Previše je nesigurno.
-
11:10 - 11:12Morao bi prelaziti preko svih ovih granica.
-
11:12 - 11:14I ide preko 10 država na Bliskom Istoku,
-
11:14 - 11:16zato što ih sve ujedinjava".
-
11:16 - 11:18Tako da smo proučavali tu ideju na Harvard-u.
-
11:18 - 11:20Da znamo o čemu pričamo.
-
11:20 - 11:22I onda prije par godina, grupa nas
-
11:22 - 11:24od oko 25 iz različitih zemalja,
-
11:24 - 11:26smo odlučili da vidimo da li je moguće ići stopama Ibrahima,
-
11:26 - 11:29krenući iz njegovog rodnog grada Urfa
-
11:29 - 11:32u južnoj Turskoj, sjeverna Mezopotamija.
-
11:32 - 11:35Malo autobusom, malo piješice
-
11:35 - 11:37i dođemo do starog grada Harran-a,
-
11:37 - 11:40gdje, kako se navodi u Bibliji, on kreće na svoj put.
-
11:40 - 11:42Onda smo prešli granicu Sirije, i otišli do grada Aleppo-a,
-
11:42 - 11:44koji je,ispostavlja se, dobio ime po Ibrahimu.
-
11:44 - 11:46Otišli smo do Damascus-a,
-
11:46 - 11:48koji ima dugu istoriju povezanu sa Ibrahimom.
-
11:48 - 11:51Onda smo došli u sjeverni Jordan,
-
11:51 - 11:53i u Jerusalem,
-
11:53 - 11:56koji je sav o Ibrahimu, onda do Bethlehem-a,
-
11:56 - 11:58i konačno do mjesta gdje je sahranjen
-
11:58 - 12:00u Hebron-u.
-
12:00 - 12:02Tako da efektivno, išli smo od stomaka do groba.
-
12:02 - 12:05Pokazali smo da je moguće. Bilo je to nevjerovatno putovanje.
-
12:05 - 12:07Da vas pitam nešto.
-
12:07 - 12:09Koliko vas ste imali priliku
-
12:09 - 12:11biti u nepoznatom susjedstvu,
-
12:11 - 12:13ili stranoj zemlji,
-
12:13 - 12:16i totalni stranac, nepoznanik,
-
12:16 - 12:19dođe do vas i pokaže vam ljubaznost,
-
12:19 - 12:21možda vas pozove u kuću, da vam piće,
-
12:21 - 12:23da vam kafu ili ponudi s jelom?
-
12:23 - 12:25Koliko vas je imalo takvo iskustvo?
-
12:25 - 12:27U tom je bit
-
12:27 - 12:29Ibrahimovog puta.
-
12:29 - 12:31To je ono što otkrijete, odete u ova sela na Bliskom Istoku
-
12:31 - 12:33gdje očekujete neprijateljstvo,
-
12:33 - 12:35a dobijete nevjerovatnu gostoljubivost,
-
12:35 - 12:37sve povezano sa Ibrahimom.
-
12:37 - 12:39"U ime oca Ibrahima,
-
12:39 - 12:41ponudio bi vas sa hranom."
-
12:41 - 12:43Tako smo saznali
-
12:43 - 12:46da Ibrahim nije samo lik iz knjige za ove ljude,
-
12:46 - 12:49nego da je njegova prisutnost živa.
-
12:49 - 12:51I da skratimo,
-
12:51 - 12:53već zadnjih par godina,
-
12:53 - 12:55hiljade ljudi
-
12:55 - 12:57su počeli hodati dijelovima Ibrahimovog puta
-
12:57 - 12:59na Bliskom Istoku,
-
12:59 - 13:02uživajući tamošnju gostoljubivost.
-
13:02 - 13:04Počeli su šetati
-
13:04 - 13:06u Izraelu i Palestini,
-
13:06 - 13:08u Jordanu, Turskoj, Siriji.
-
13:08 - 13:10To je nevjerovatan doživljaj.
-
13:10 - 13:12Muškarci, žene, mladi i stari ljudi -
-
13:12 - 13:15zanimljivo, više žene nego muškarci.
-
13:15 - 13:17Za one
-
13:17 - 13:19koji ne mogu doći do tamo za sada,
-
13:19 - 13:21ljudi su počeli organizirati šetnje
-
13:21 - 13:23u gradovima u njihovim zajednicama.
-
13:23 - 13:25U Cincinnati-ju na primjer, organizirana je setnja
-
13:25 - 13:27od crkve do džamije do sinagoge
-
13:27 - 13:29i svi su imali Ibrahimov ručak zajedno.
-
13:29 - 13:31Bio je to dan Ibrahimovog puta.
-
13:31 - 13:33U Sao Paulo-u, u Brazilu, ovo je postao godišnji događaj
-
13:33 - 13:35za hiljade ljudi da trče
-
13:35 - 13:37na virtualnom Ibrahimovom putu
-
13:37 - 13:39ujedinjujući različite zajednice ljudi.
-
13:39 - 13:42Mediji ovo vole, obožavaju.
-
13:42 - 13:44Privlači ih pažnja javnosti
-
13:44 - 13:46zato što je vidljivo,
-
13:46 - 13:48i širi ideju,
-
13:48 - 13:50tu ideju o Ibrahimovom gostoljubstvu
-
13:50 - 13:52od dobrote prema strancima.
-
13:52 - 13:54Prije par sedmica,
-
13:54 - 13:56NPR je imao segment o ovom.
-
13:56 - 13:58Prošlog mjeseca,
-
13:58 - 14:00izašao je članak U Guardian-u također,
-
14:00 - 14:03i u Manchester Guardian-u
-
14:03 - 14:06čitave dvije stranice su napisane.
-
14:06 - 14:09I kvotirali su jednog seljaka
-
14:09 - 14:12koji je rekao:"Ova šetnja nas konektira sa svijetom."
-
14:12 - 14:15Kaže da je bilo kao da je neko upalio svijetlo u njihovim životima.
-
14:15 - 14:17Donijelo nam je nadu.
-
14:17 - 14:19Znači o tome se radi.
-
14:19 - 14:22Ali isto tako nije ovo samo psihološki,
-
14:22 - 14:24i u vezi ekonomije je,
-
14:24 - 14:26zato što dok ljudi šetaju troše i pare.
-
14:26 - 14:29I ova žena ovdje, Um Ahmad,
-
14:29 - 14:32živi na putu u sjevernom Jordan-u.
-
14:32 - 14:34Ona je očajno siromašna.
-
14:34 - 14:37Poluslijepa i muž joj nemože raditi,
-
14:37 - 14:40ima sedmoro dijece.
-
14:40 - 14:42Ali šta može raditi je kuhati.
-
14:42 - 14:45I tako je počela da kuha za neke grupe šetača
-
14:45 - 14:48koji prođu kroz selo i svrate na jelo u njenu kuću.
-
14:48 - 14:50Oni sjede na podu.
-
14:50 - 14:52Ona nema ni stolnjaka.
-
14:52 - 14:54Ona pravi jako ukusnu hranu
-
14:54 - 14:57koja je od sviježih biljaka iz okolice sela.
-
14:57 - 14:59Tako da sve više i više šetača dolazi.
-
14:59 - 15:01I skoro je počela da zarađuje platu
-
15:01 - 15:03da pomaže familiji.
-
15:03 - 15:06Rekla je našem timu tamo:
-
15:06 - 15:09"Vi ste me napravili vidljivom
-
15:09 - 15:11u selu gdje su se ljudi prije stidjeli
-
15:11 - 15:13da me pogledaju."
-
15:13 - 15:16To je potencijal Ibrahimovog puta.
-
15:16 - 15:18Stotine takvih zajednica postoje
-
15:18 - 15:21na Bliskom Istoku, na ovom Putu.
-
15:22 - 15:25Ovaj veliki potencijal bi mogao sve da promijeni.
-
15:25 - 15:27A za veliku promijenu je potrebno promijeniti naš pogled,
-
15:27 - 15:29način na koji vidimo stvari -
-
15:29 - 15:31a to je promijeniti naš pogled
-
15:31 - 15:34sa neprijateljstva na gostoljubivost,
-
15:34 - 15:37sa terorizma na turizam.
-
15:37 - 15:39I u tom smislu, Ibrahimov put
-
15:39 - 15:41je ključna promjena.
-
15:41 - 15:43Pokazaću vam samo jednu stvar.
-
15:43 - 15:45Imam ovdje jedan žir
-
15:45 - 15:47koji sam pokupio dok sam šetao na Putu
-
15:47 - 15:49početkom ove godine.
-
15:49 - 15:51Žir je povezan sa hrastom, naravno -
-
15:51 - 15:53izraste u hrastovo drvo,
-
15:53 - 15:55koje je povezano sa Ibrahimom.
-
15:55 - 15:57Put je trenutno kao žir;
-
15:57 - 15:59još je u ranoj fazi rasta.
-
15:59 - 16:01Kako bi to hrastovo drvo izgledalo?
-
16:01 - 16:03Pa, sjetim se svog djetinjstva,
-
16:03 - 16:05i dobrog dijela gdje sam ga proveo, poslije mog rođenja u Čikagu.
-
16:05 - 16:07Proveo sam ga u Evropi.
-
16:07 - 16:09Da ste bili
-
16:09 - 16:11u ruševinama, na primjer, Londona
-
16:11 - 16:14u 1945. godini, ili u Berlinu,
-
16:14 - 16:16i da ste tad rekli:
-
16:16 - 16:18"60 godina u budućnosti
-
16:18 - 16:20ovo će biti najmirniji,najnapredniji dio na planeti,"
-
16:20 - 16:22ljudi bi pomislili
-
16:22 - 16:24da ste totalno poludjeli.
-
16:24 - 16:28Ali to je postignuto zahvaljujući zajedničkom identitetu - Evropi -
-
16:28 - 16:30i zajedničkoj ekonomiji.
-
16:30 - 16:33Tako da je moje pitanje, ako je to moguće u Evropi,
-
16:33 - 16:35zašto da ne na Bliskom Istoku?
-
16:35 - 16:37Zašto da ne, zahvaljujući zajedničkom identitetu -
-
16:37 - 16:39koji je priča o Ibrahimu -
-
16:39 - 16:41i zahvaljujući zajedničkoj ekonomiji
-
16:41 - 16:44koja bi u velikom dijelu bila zasnovana na turizmu?
-
16:45 - 16:47I da onda zaključim
-
16:47 - 16:50govoreći da u zadnjih 35 godina
-
16:50 - 16:52dok sam radio
-
16:52 - 16:54na nekim od najopasnijih, najtežih i upornih
-
16:54 - 16:56konflikata širom planete,
-
16:56 - 16:59još nisam vidio jedan konflikt
-
16:59 - 17:02za koji bi osjećao da se ne bi mogao transformirati.
-
17:02 - 17:04Nije jednostavno, naravno,
-
17:04 - 17:06ali je moguće.
-
17:06 - 17:08Urađeno je u Južnoj Africi,
-
17:08 - 17:10urađeno je u Sjevernoj Irskoj.
-
17:10 - 17:12Moguće je bilo gdje.
-
17:12 - 17:14Jednostavno zavisi od nas.
-
17:14 - 17:17Zavisi od nas hoćemo li biti "treća strana".
-
17:17 - 17:19Zato vas pozivam
-
17:19 - 17:21da uzmete u obzir ulogu kao "treća strana",
-
17:21 - 17:23bar kao jako mali korak.
-
17:23 - 17:25Sad ćemo imati pauzu.
-
17:25 - 17:27Jednostavno priđite nekom
-
17:27 - 17:30ko je iz drugačije kulture, drugačije zemlje,
-
17:30 - 17:32možda drugačije etničke pripadnosti,
-
17:32 - 17:35i uvedite je u razgovor; poslušajte.
-
17:35 - 17:37To je dijelo "treće strane".
-
17:37 - 17:39To je hodati Ibrahimovim putem.
-
17:39 - 17:41Poslije TEDGovora,
-
17:41 - 17:43zašto ne TEDŠetnja?
-
17:43 - 17:45I tako ostavljam vas
-
17:45 - 17:47sa tri stvari.
-
17:47 - 17:50Prva, tajna mira
-
17:50 - 17:53je "treća strana".
-
17:53 - 17:55"treća strana" smo mi,
-
17:55 - 17:57svako od nas,
-
17:57 - 17:59sa jednim korakom,
-
17:59 - 18:02može uzeti i dovesti svijet,
-
18:02 - 18:05jedan korak bliže miru.
-
18:05 - 18:07Stara Afrička poslovica kaže:
-
18:07 - 18:09"Kad se paukove mreže ujedine,
-
18:09 - 18:12mogu zaustaviti čak i lava."
-
18:12 - 18:14Ako smo u stanju da ujedinimo
-
18:14 - 18:16naše "treće strane"-mreže mira,
-
18:16 - 18:19mi čak možemo i da zaustavimo lava rata.
-
18:19 - 18:21Puno vam hvala.
-
18:21 - 18:23(Aplauz)
- Title:
- William Ury: Put od "Ne" do "Da"
- Speaker:
- William Ury
- Description:
-
William Ury, pisac knjige "Dolazak do Da", nudi elegantan, jednostavan (ali ne lak) način za stvaranje sporazuma čak i u najtežim situacijama - od porodičnih sukoba do, možda i, Bliskog Istoka.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24