Return to Video

Jungle - God's Word (part 2)

  • 0:06 - 0:11
    A dzsungel - Isten igéje (második rész)
  • 0:12 - 0:16
    Az édesapám, Walter Jackson, ahogy
    elköltözött Dél-Amerikába a Szurinami dzsungelbe
  • 0:16 - 0:21
    az 1960-as években, azt jelentette,
    hogy mindent hátrahagy, amit ismer.
  • 0:21 - 0:27
    Folyóvíz, lehúzható WC,
    elektromos áram, autók, élelmiszer...stb.
  • 0:27 - 0:32
    Még mielőtt az egész családom elköltözött
    a dzsungelbe, egy kis munkát kellett elvégezni.
  • 0:32 - 0:37
    Az édesapám és egy kollégája, akit
    szintén Isten hívott el erre a munkára,
  • 0:37 - 0:42
    először jó pár napig egy kenuban utaztak a folyón,
    hogy elérjék a dzsungelnek azt a részét,
  • 0:42 - 0:44
    ahol a Wayana indiánok éltek.
  • 0:44 - 0:49
    6 hónapot töltöttek ott egy sátorban lakva,
    hogy megtisztítsanak egy sávot a leszálló pályának
  • 0:49 - 0:52
    és helyet készítsenek, ahol majd a család lakik.
  • 0:52 - 0:57
    Amikor a leszállópálya elkészült,
    akkor egy kisebb repülőgép biztosította
  • 0:57 - 0:59
    a ki- és bejárást a dzsungelből.
  • 0:59 - 1:04
    Mind a misszionáriusoknak, mind az étel
    és gyógyszer utánpótlásnak.
  • 1:04 - 1:10
    Az egyik legnagyobb kihívás az édesapám számára,
    az anyanyelve, az angol
  • 1:10 - 1:14
    és a holland nyelv hátrahagyása volt, amit
    azért tanult meg, hogy megoszthassa
  • 1:14 - 1:16
    az evangéliumot a hollandul
    beszélő szurinami emberekkel.
  • 1:16 - 1:19
    Most a szüleimnek egy teljesen
    új nyelvet kellett megtanulniuk.
  • 1:19 - 1:23
    Egy olyan nyelvet, melyben nincs ABC
    és amit még nem írtak le,
  • 1:23 - 1:29
    vagyis nincsenek sem iskolák, sem kurzusok
    vagy bármi más segítség, hogy meg lehessen tanulni.
  • 1:29 - 1:33
    A Wayana nyelvben semmi
    közös sincs az angollal vagy hollanddal.
  • 1:33 - 1:37
    Tudták, hogy ez lesz a helyzet a dzsungelbe költözés előtt,
    ezért édesapám egy kurzust végzett el,
  • 1:37 - 1:41
    ahol azokat a szükséges dolgokat tanították meg,
    ami az előtte állo feladatokhoz szükséges.
  • 1:41 - 1:43
    Az iskola neve:
    "A nyelvek nyári iskolája"
  • 1:44 - 1:48
    Ott azt tanították, hogy a leíratlan nyelv
    hangjait és szavait halgassa meg.
  • 1:48 - 1:52
    Hogy el tudja dönteni és
    értelmesen le tudja őket írni,
  • 1:52 - 1:55
    egy standard fonetikus ABC-t használva.
  • 1:55 - 2:03
    Az a folyamat, ahogy megfejtették és leírták ezt a nyelvet
    egy hatalmas feladat volt a missziós csoport számára.
  • 2:02 - 2:06
    Az édesapám hamarosan talált egy segítőt,
    akivel össze is barátkozott.
  • 2:06 - 2:07
    Olympia
  • 2:07 - 2:10
    A törsz sámánja
  • 2:10 - 2:13
    Az édesapám és Olympia órákat töltöttek együtt.
  • 2:13 - 2:17
    Édesapám rámutatott dolgokra,
    Olympia megmondta a Wayana szót.
  • 2:17 - 2:22
    Fa, föld, víz, hal...stb.
  • 2:22 - 2:25
    Ez 2 teljes évig tartott.
  • 2:25 - 2:27
    A végén pedig volt egy kézzel írott
    nagy mennyiségű anyaga,
  • 2:27 - 2:33
    egy könyv amely tökéletes képes szótár,
    és a komlikált nyelvtan magyarázata volt.
  • 2:33 - 2:38
    Az idő múlásával Olympia megfigyelte édesapámat,
    ahogy angol szövegből olvas.
  • 2:39 - 2:42
    Úgy hívta ezt hogy:
    "Beszélővé tenni a papírt"
  • 2:42 - 2:46
    Azután hogy hallotta, hogy
    a "könyv angolul beszél"
  • 2:46 - 2:48
    arra vágyott, hogy
    a papírt beszéljen az ő nyelvén is.
  • 2:48 - 2:51
    Ez volt az a motiváció,
    amire szükség volt ahhoz,
  • 2:51 - 2:54
    hogy később az indiánok
    meg akarjanak tanulni írni és olvasni.
  • 2:54 - 2:59
    És hogy igazából megértsék, hogy
    a papírt Isten igéjét beszéli el.
  • 2:59 - 3:04
    Amint leírták a nyelvtant és
    egy alap szótárat megfejtettek
  • 3:04 - 3:08
    az édesapám elkezdett kis részleteket
    lefordítani Isten Igéjéből,
  • 3:08 - 3:11
    a Márk evangéliumából.
  • 3:11 - 3:16
    Az első szavak amikről a "papír beszélt"
    azok Isten szavai voltak.
  • 3:16 - 3:20
    Amikor az édesapám ezeket a szavakat elolvasta
    az indiánoknak a saját nyelvükön
  • 3:20 - 3:22
    Wayana
  • 3:22 - 3:26
    akkor nagyon motiváltak lettek,
    hogy megtanuljanak írni és olvasni.
  • 3:26 - 3:32
    Amíg az édesapám volt a fordító, addig
    az indiánok írni olvasni tanítása családi feladat volt.
  • 3:32 - 3:35
    Az édesanyám a nőket tanította,
    az édesapám pedig a férfiakat.
  • 3:35 - 3:38
    A testvérei pedig a gyerekeket tanították.
  • 3:38 - 3:42
    Ezek a lelkes tanulók gyorsan megértették
    a fonetikus jelképeket,
  • 3:42 - 3:46
    amelyek a szóformáláshoz vezettek,
    majd a mondatokhoz, majd fejezetekhez.
  • 3:46 - 3:52
    Nemsokára pedig saját maguk
    olvasták Isten Igéjét.
  • 3:52 - 3:57
    Az egyik fiatalembern, akit Dávid bátyám tanított olvasni,
    volt a leggyorsabb tanuló,
  • 3:57 - 4:00
    később pedig vezető lett a Wayanak gyülekezetben.
  • 4:01 - 4:07
    Ez a folymat, hogy leképezünk egy idegen nyelvet,
    leírni az ABC-t, lefordítani Isten Igéjét
  • 4:07 - 4:11
    az adott nyelvre, sokszor megtörtént a földön.
  • 4:11 - 4:15
    Azért, hogy az emberek olvashassák Isten igéjét
    a saját nyelvükön.
  • 4:15 - 4:20
    Cirill és Metód ugyanezt a feladatot kapták
    a 800-as években,
  • 4:20 - 4:26
    amikor a szláv népeknek elkészítették a saját
    ábécéjüket és írott nyelvüket.
  • 4:26 - 4:30
    Majd később lefordították az Újszövetséget,
    zsoltárokat, és az Ószövetség néhány részét.
  • 4:30 - 4:38
    A glagoljica nevű ábécé elődje
    a ciril ábécé, amelyet még ma is használnak.
  • 4:38 - 4:42
    Mint Macedóniában, ahol én és a feleségem Lynn
    élünk és szolgálunk.
  • 4:42 - 4:49
    Nagyon nagyon tisztelem Cirilt és Metódot,
    azért a munkáért, amit elvégeztek.
  • 4:49 - 4:54
    És megfogták ezt a munkát és irott nyelvet és
    Isten igéjét adták a szláv népeknek.
  • 4:54 - 5:00
    Úgyanúgy az apukámat is tisztelem, kinek elhívása
    hogy ugyanazt az ajándékot adja egy sokkal kisebb népnek.
  • 5:00 - 5:01
    A Wayana indiánoknak.
  • 5:01 - 5:08
    Nagy büszkeség és hála Istennek, hogy az apukámat
    egy modern kori Cirilnek mondhatom.
  • 5:08 - 5:13
    Ez az édesapám fényképe a nyelvtankönyvvel
    amit maga írt.
  • 5:13 - 5:20
    Hálás vagyok Irwin és Doris Shown-ért, akik
    Wayana nyelvre fordították az egész Újszövetséget,
  • 5:20 - 5:23
    és teljesen befejezték az 1970-es évek végén.
  • 5:23 - 5:31
    Tavaly, miután évtizedek teltek el hűséges munkában,
    befejezték az Ószövetség utolsó könyvét is.
  • 5:31 - 5:35
    Most a Wayanaknak le lett fordítva
    a teljes Biblia.
  • 5:35 - 5:38
    Hallgassátok meg Tom Shownt a fiúkat,
    ahogy bejelenti a Biblia teljes fordítása elkészültét
  • 5:38 - 5:41
    a Wayanaknak a saját nyelvükön.
  • 5:41 - 5:45
    A Wayanaknak most az internet is a rendelkezésükre áll
  • 5:45 - 5:48
    és ezt a bejelentést a Wayanak
    Facebookon kapták meg.
  • 6:09 - 6:14
    Szóval a mai napon az a kis törzs
    kb 2000 indián,
  • 6:14 - 6:16
    elolvashatja és gyönyörködhet Isten igéjében.
  • 6:16 - 6:18
    "a papír beszél"
  • 6:18 - 6:19
    Az ő nyelvükön.
  • 6:20 - 6:26
    A korai időkben időbe tellett mire elfogadták
    Isten "papírjának" teljes üzenetét.
  • 6:26 - 6:30
    A következő alkalommal megnézzük, hogy Isten
    hogyan gondoskodott egy kritikus áttörésről
  • 6:30 - 6:34
    ami ajtót nyitott az indiánoknak, hogy
    megértsék a Jó Hírt.
Title:
Jungle - God's Word (part 2)
Video Language:
English
Duration:
07:00

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions