Return to Video

Могут ли подводные плантации помочь в борьбе с климатическими изменениями? — Аяна Джонсон и Меган Дейвис

  • 0:07 - 0:09
    Для трёх миллиардов жителей Земли
  • 0:09 - 0:12
    дары моря — важный источник
    белка и других питательных веществ.
  • 0:12 - 0:17
    Однако согласно недавним исследованиям,
    33% природных запасов рыбы истощены,
  • 0:17 - 0:20
    а ещё 60% запасов вылавливают
    в максимальных объёмах.
  • 0:20 - 0:24
    Фактически более половины
    потребляемых нами в пищу морепродуктов
  • 0:24 - 0:26
    от плавниковых рыб, моллюсков
    и ракообразных до водорослей
  • 0:26 - 0:28
    не вылавливают в дикой природе,
  • 0:28 - 0:31
    а выращивают на предприятиях
    марикультуры, или на морских плантациях.
  • 0:31 - 0:35
    Разведение морепродуктов — одна
    из наиболее быстрорастущих отраслей
  • 0:35 - 0:36
    пищевой промышленности,
  • 0:36 - 0:38
    и его объёмы увеличиваются на 5,8% в год.
  • 0:38 - 0:42
    Но у различных направлений аквакультуры
    существуют свои преимущества и риски,
  • 0:42 - 0:44
    связанные с серьёзными проблемами,
  • 0:44 - 0:47
    с которыми мы сталкиваемся
    в сельскохозяйственном производстве.
  • 0:47 - 0:51
    Как же в море мы можем избежать повторения
    ошибок, допущенных нами на суше?
  • 0:51 - 0:54
    Какие в настоящее время существуют
    направления в аквакультуре
  • 0:54 - 0:58
    и как можно развивать
    экологически чистое рыбоводство в океане?
  • 0:58 - 1:01
    Одно из наиболее распространённых
    производств аквакультуры —
  • 1:01 - 1:04
    огромные загоны, в которых рыбу выращивают
    в плавающих недалеко от берега
  • 1:04 - 1:08
    клетках из сетки площадью
    примерно 1 000 квадратных метров.
  • 1:08 - 1:12
    Распространённые повсеместно
    на побережье Чили и в норвежских фьордах,
  • 1:12 - 1:15
    рыбы, как и многие другие животные,
    выращиваемые на фермах,
  • 1:15 - 1:18
    содержатся в стеснённых условиях
    переполненных загонов.
  • 1:18 - 1:19
    Они производят тонны отходов,
  • 1:19 - 1:21
    загрязняющих окружающую среду,
  • 1:21 - 1:24
    и представляют угрозу для диких видов,
    поскольку распространяют инфекцию.
  • 1:24 - 1:28
    Ситуация усугубляется применяемыми
    в целях профилактики антибиотиками,
  • 1:28 - 1:30
    которые полностью
    не усваиваются организмом рыбы,
  • 1:30 - 1:32
    а с отходами жизнедеятельности
    попадают в воду.
  • 1:32 - 1:36
    Периодически рыба прорывает
    загоны из сетки,
  • 1:36 - 1:39
    и огромная стая вырывается наружу,
    конкурируя за ресурсы
  • 1:39 - 1:43
    и ослабляя генофонд, поскольку гены рыб
    приспособлены для содержания в неволе.
  • 1:43 - 1:48
    Попавшие на волю рыбы могут так же,
    как инвазивные виды, нарушать экосистемы.
  • 1:48 - 1:49
    Другие производства,
  • 1:49 - 1:53
    например искусственные прибрежные пруды,
    широко применяемые в Юго-Восточной Азии
  • 1:53 - 1:57
    для выращивания креветок, создают
    дополнительные проблемы для экологии.
  • 1:57 - 2:01
    Аналогично сетчатым загонам, эти пруды —
    рассадники загрязнений и болезней.
  • 2:01 - 2:05
    При их строительстве зачастую
    нарушаются важные экосистемы,
  • 2:05 - 2:07
    такие как мангровые рощи и болота,
  • 2:07 - 2:09
    которые защищают побережье от штормов,
  • 2:09 - 2:13
    являются средой обитания многих животных
    и поглощают тонны парниковых газов.
  • 2:13 - 2:16
    Один из путей решения этих проблем —
    разводить рыбу на суше
  • 2:16 - 2:19
    в полностью автономных водных системах.
  • 2:19 - 2:21
    Чтобы не допустить загрязнения,
  • 2:21 - 2:24
    воду резервуаров и проточных каналов
    можно подвергать рециркуляции и очистке.
  • 2:24 - 2:28
    Но даже на полностью изолированных
    фермах существует ещё одна проблема —
  • 2:28 - 2:29
    рыбная мука́.
  • 2:29 - 2:33
    Примерно 10% вылавливаемых в мире
    даров моря идут на корм домашним животным,
  • 2:33 - 2:35
    в том числе искусственно
    выращиваемым прожорливым рыбам.
  • 2:35 - 2:40
    Учёные разрабатывают рыбью муку
    на основе насекомых и растительных белков,
  • 2:40 - 2:45
    однако чрезмерный вылов рыбы в том числе
    связан с работой рыбных ферм на суше.
  • 2:45 - 2:49
    Для зелёного рыбоводства эти препятствия
    могут показаться непреодолимыми,
  • 2:49 - 2:54
    но фермеры-новаторы находят новые пути
    ответственного отношения к океану.
  • 2:54 - 2:58
    Наиболее многообещающим решением
    может стать поиск внизу пищевой цепи.
  • 2:58 - 3:02
    Вместо того чтобы напихивать загоны
    огромными прожорливыми рыбинами,
  • 3:02 - 3:04
    можно работать с естественными
    океаническими системами
  • 3:04 - 3:08
    с целью производства больших объёмов
    ракообразных и водорослей.
  • 3:08 - 3:12
    Эти неприхотливые виды флоры и фауны
    вообще не нужно кормить.
  • 3:12 - 3:16
    Кроме того, они естественным путём
    улучшают качество воды, фильтруя её
  • 3:16 - 3:20
    и получая энергию из солнечного
    света и питательные вещества из воды.
  • 3:20 - 3:22
    Поглощая углекислый газ
    в процессе фотосинтеза,
  • 3:22 - 3:26
    подводные плантации нового типа
    помогают бороться с изменениями климата
  • 3:26 - 3:28
    и снижают уровень закисления
    мирового океана,
  • 3:28 - 3:31
    одновременно являясь благоприятной
    средой обитания для других видов.
  • 3:31 - 3:33
    Переход к восстановительной марикультуре
  • 3:33 - 3:36
    может создать рабочие места
    для прибрежного населения,
  • 3:36 - 3:39
    обеспечить людей полезным питанием
    в виде морепродуктов и водорослей
  • 3:39 - 3:42
    и будет иметь крайний низкий
    уровень выбросов углеводорода.
  • 3:42 - 3:44
    Всего за пять месяцев
  • 3:44 - 3:48
    на площади в 4 000 квадратных метров
    можно вырастить 25 тонн водорослей
  • 3:48 - 3:51
    и 250 000 ракообразных и моллюсков.
  • 3:51 - 3:53
    При правильной организации сбыта
  • 3:53 - 3:56
    сеть из небольших плантаций,
    по площади равная штату Вашингтон,
  • 3:56 - 3:59
    будет способна
    прокормить всю нашу планету.
  • 3:59 - 4:01
    Такие плантации
    уже появляются по всему миру,
  • 4:01 - 4:04
    а новое поколение фермеров
    активно работает
  • 4:04 - 4:07
    над достижением
    экологически чистого будущего.
  • 4:07 - 4:08
    Если всё пойдёт, как надо,
  • 4:08 - 4:12
    восстановительная марикультура
    сыграет жизненно важную роль
  • 4:12 - 4:15
    в спасении наших океанов,
    нашего климата и людей на планете.
Title:
Могут ли подводные плантации помочь в борьбе с климатическими изменениями? — Аяна Джонсон и Меган Дейвис
Speaker:
Аяна Джонсон и Меган Дейвис
Description:

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/could-underwater-farms-help-fight-climate-change-ayana-johnson-and-megan-davis

Для миллиардов людей дары моря — важный источник белка и других питательных веществ, но более половины морепродуктов не вылавливают в дикой природе, а выращивают на предприятиях марикультуры. Марикультура — одна из наиболее быстрорастущих отраслей пищевой промышленности, однако у её различных направлений существуют свои риски, связанные с серьёзными проблемами, с которыми мы сталкиваемся
в сельскохозяйственном производстве. Существует ли путь экологически чистого рыбоводства в океане? Аяна Джонсон и Меган Дейвис исследуют данный вопрос.

Урок — Аяна Джонсон и Меган Дейвис, мультипликация — Биляна Лабович

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:15
Retired user approved Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Retired user edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Ростислав Голод accepted Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Ростислав Голод edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Ростислав Голод edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Вадим Гузик edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Вадим Гузик edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Вадим Гузик edited Russian subtitles for Underwater farms vs. climate change
Show all

Russian subtitles

Revisions