Comment les sous-titres augmentent l'audience et les revenus | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet
-
0:06 - 0:09Interprète : Si vous créez
du contenu audio ou vidéo, -
0:09 - 0:10ou organisez des événements,
-
0:10 - 0:13il y a deux raisons
pour lesquelles vous devez fournir -
0:13 - 0:16des sous-titres en version
originale de haute qualité. -
0:16 - 0:18La première est évidente :
-
0:18 - 0:21il y a des millions de gens comme moi,
-
0:21 - 0:23qui pourront y accéder.
-
0:23 - 0:24Mais la seconde raison
-
0:24 - 0:27est que vous atteindrez
un public beaucoup plus large, -
0:27 - 0:29augmentant votre retour
sur investissement. -
0:29 - 0:3380% des gens qui lisent
les sous-titres ne sont pas sourds. -
0:33 - 0:36Les sous-titres aident
les étudiants étrangers, -
0:36 - 0:40les gens à la salle de sport, au bar
ou dans des environnements bruyants ; -
0:40 - 0:44aident beaucoup quand l'orateur
a un fort accent ; -
0:44 - 0:48ou quand le contenu est compliqué
et difficile à comprendre. -
0:48 - 0:52Les sous-titres augmentent
l'audience de 40%. -
0:52 - 0:5590% des vidéos avec sous-titres
sont visionnées en totalité. -
0:55 - 0:56Digiday a mesuré
-
0:56 - 1:00que 85% des vidéos sur Facebook
sont regardées sans le son, -
1:00 - 1:03donc le sous-titrage est une nécessité.
-
1:03 - 1:07Dans ma jeunesse, je n'ai eu pas accès
aux sous-titres avant la quatrième. -
1:07 - 1:09Cette année-là, mon père a rapporté
-
1:09 - 1:11une boite appelée décodeur de sous-titres.
-
1:11 - 1:14On a été bluffés par cette boîte magique,
-
1:14 - 1:17qui faisait apparaître les sous-titres
sur presque toutes les chaînes. -
1:17 - 1:21Aujourd'hui, c'est présent
sur toutes les télévisions -
1:21 - 1:23et les lecteurs vidéo,
-
1:23 - 1:25il n'y a plus besoin
de ces décodeurs externes. -
1:25 - 1:29Les sous-titres ne sont plus limités
aujourd'hui à la télévision ou à la vidéo, -
1:29 - 1:32ils peuvent aussi affichés en temps réel,
-
1:32 - 1:35pour les infos en direct,
les webinaires, les événements, -
1:35 - 1:38les cours, les réunions de travail, etc.
-
1:38 - 1:41Quand on m'a donné accès
à des supports sous-titrés, -
1:41 - 1:42ma vie a complètement changé.
-
1:42 - 1:45De nouveaux horizons
se sont ouverts à moi. -
1:45 - 1:46Et pas qu'à moi.
-
1:46 - 1:49Il y a plus de 48 millions
de sourds et de malentendants -
1:49 - 1:51aux États-Unis.
-
1:51 - 1:55Et plus de 466 millions dans le monde.
-
1:55 - 1:57Ce nombre augmente très rapidement,
-
1:57 - 2:00surtout parce que la cause numéro un
de perte d'audition -
2:00 - 2:03est l'exposition constante
à un fort bruit. -
2:05 - 2:09Les sous-titres m'ont également aidée
à maîtriser l'anglais en troisième langue. -
2:09 - 2:12Même mes parents,
qui ont une audition parfaite, -
2:12 - 2:16aiment les sous-titres car l'anglais
n'est pas leur langue natale. -
2:18 - 2:23La qualité des sous-titres
est primordiale. -
2:23 - 2:26Bien qu'il y ait maintenant
plein de technologies vocales -
2:26 - 2:28qui savent transcrire automatiquement
-
2:28 - 2:29du langage oral en sous-titres,
-
2:29 - 2:32elles sont souvent approximatives.
-
2:32 - 2:35De nombreux sourds appellent
cela des « sous-tristes ». -
2:35 - 2:35(Rires)
-
2:35 - 2:37Dans le meilleur des cas,
-
2:37 - 2:41la précision est d'ordinaire
entre 80 et 90%. -
2:41 - 2:44Et c'est encore pire
avec du contenu complexe, -
2:44 - 2:46des accents, du bruit de fond,
-
2:46 - 2:48ou quand les orateurs parlent trop vite
-
2:48 - 2:50ou en même temps.
-
2:50 - 2:52Il vaut mieux n'avoir aucun sous-titre
-
2:52 - 2:55plutôt que des sous-titres imparfaits
durs à lire. -
2:55 - 2:58C'est comme écouter une radio brouillée.
-
2:58 - 3:01Les erreurs les rendent durs à comprendre
-
3:01 - 3:03ou empêchent de retenir l'information.
-
3:03 - 3:08De mauvais sous-titres diminuent
votre classement dans Google, -
3:08 - 3:11le taux de clics,
-
3:11 - 3:15et pour les vidéos, votre
retour sur investissement. -
3:16 - 3:18Google est sourd comme moi
-
3:18 - 3:21et n'aime pas les vidéos
avec des sous-titres automatiques. -
3:21 - 3:24Il ne les indexe donc pas.
-
3:24 - 3:28Google pénalise donc les producteurs
qui mettent le sous-titrage automatique -
3:28 - 3:31au lieu d'ajouter eux-mêmes
des sous-titres valables. -
3:32 - 3:35Même si une machine pouvait traduire
-
3:35 - 3:37chaque mot précisément,
-
3:37 - 3:40elle ne pourrait pas suivre
certaines règles de qualité. -
3:40 - 3:43Par exemple, vous pouvez avoir
le texte tel qu'il est entendu. -
3:43 - 3:45Par exemple :
-
3:46 - 3:48« Mangeons Grand-mère. »
-
3:49 - 3:50(Rires)
-
3:50 - 3:52Alors, est-ce que ça veut dire
qu'on doit y aller -
3:52 - 3:54et manger la grand-mère
-
3:54 - 3:56ou manger avec elle ?
-
3:56 - 3:57Ce n'est pas clair, non ?
-
3:57 - 3:59Maintenant, c'est beaucoup mieux.
-
3:59 - 4:00(Rires)
-
4:00 - 4:03Une bonne grammaire,
une bonne ponctuation sont indispensables -
4:03 - 4:06pour une expérience
de sous-titres optimale. -
4:06 - 4:08Pareil avec les intonations.
-
4:08 - 4:11Les règles sont longues et complexes,
-
4:11 - 4:14et je n'en partage
qu'un petit nombre avec vous. -
4:14 - 4:17Les transcriptions et les sous-titres
doivent être des verbatim. -
4:17 - 4:19Ils doivent suivre
les règles de grammaire, -
4:19 - 4:21inclure des éléments hors dialogues,
-
4:21 - 4:24avoir les bonnes majuscules et minuscules,
-
4:24 - 4:27la bonne police de caractères,
les bonnes couleurs, -
4:27 - 4:29et retranscrire les gros mots -
-
4:29 - 4:30mot à mot,
-
4:30 - 4:33sauf bien sûr s'ils ont été remplacés
par un bip dans l'audio. -
4:35 - 4:39Les sous-titrages et les traductions
doivent être terminés -
4:39 - 4:42avant de publier ou de partager
vos vidéos et vos podcasts, -
4:44 - 4:47afin que chacun puisse en profiter
en même temps. -
4:47 - 4:48Et si vous indiquez à l'avance
-
4:48 - 4:51que vos événements seront
sous-titrés en direct, -
4:51 - 4:52vous aurez plus de spectateurs.
-
4:54 - 4:56Grâce aux avancées technologiques,
-
4:56 - 4:58il est plus simple,
plus rapide et moins cher -
4:58 - 5:02de créer des sous-titres
que jamais auparavant. -
5:02 - 5:05Par exemple,
YouTube propose un super outil gratuit -
5:05 - 5:07pour créer et modifier des sous-titres.
-
5:07 - 5:11Vous pouvez sauvegarder vos
sous-titres dans un fichier SRT -
5:11 - 5:15et l'importer dans Vimeo, Facebook,
-
5:15 - 5:16ou d'autres plateformes
-
5:16 - 5:19qui proposent l'affichage des sous-titres.
-
5:19 - 5:21Voici un court exemple.
-
5:21 - 5:23Vous voyez à quel point c'est simple.
-
5:25 - 5:27Ça l'est vraiment.
-
5:28 - 5:31Vous pouvez corriger
les sous-titres automatiques, -
5:31 - 5:32ou les créer à partir de zéro.
-
5:32 - 5:35Évitez de demander
les sous-titres automatiques, -
5:35 - 5:37laissez la vidéo telle quelle.
-
5:37 - 5:39Et ajoutez les sous-titres
-
5:39 - 5:41sur toutes les plateformes
que vous utilisez, -
5:41 - 5:45et associez ces sous-titres
avec les transcriptions des vidéos, -
5:45 - 5:49ça servira aux gens
qui ne regardent pas la vidéo, -
5:49 - 5:51ou qui veulent la survoler.
-
5:52 - 5:54Si votre entreprise peut le faire,
-
5:54 - 5:56prévoyez de recruter un spécialiste
-
5:56 - 6:00qui sera habitué aux standards
et à ces règles. -
6:00 - 6:03Il produira vos sous-titres
et vos traductions plus rapidement -
6:03 - 6:05et les rendra plus professionnelles,
plus faciles à lire. -
6:05 - 6:09Le coût de sous-titrage ou de traduction
-
6:09 - 6:12oscille entre un et 10, voire 15
dollars la minute. -
6:12 - 6:15Le prix dépend vraiment
-
6:15 - 6:18de l'expérience et de la compétence
de la personne, -
6:19 - 6:21de la qualité de l'audio,
-
6:21 - 6:26et de la complexité du contenu,
entre autres. -
6:26 - 6:29Un prix bas correspond souvent
à une faible qualité. -
6:29 - 6:32Certains prestataires utilisent
le sous-titrage automatique -
6:32 - 6:35ou des personnels peu qualifiés,
-
6:35 - 6:37ce qui donnera un mauvais résultat
-
6:37 - 6:39et donc une dépense inutile.
-
6:39 - 6:42Vérifiez toujours ce que
le prestataire a déjà produit, -
6:42 - 6:44vous pourrez juger de la qualité.
-
6:45 - 6:48Si vous avez un petit budget,
-
6:48 - 6:50vous pouvez quand même
trouver de l'argent, -
6:50 - 6:52en cherchant des sponsors, par exemple.
-
6:54 - 6:57Je travaille avec des producteurs
de media, des sociétés, -
6:57 - 7:00des établissements scolaires,
des dirigeants de PME, -
7:00 - 7:02des organisateurs d'événements,
-
7:02 - 7:06et je les aide à rendre leurs vidéos,
leurs bandes-son, leurs événements, -
7:06 - 7:08pour un coût raisonnable.
-
7:08 - 7:11Vous trouverez dans mon livre
des recommandations, des informations, -
7:11 - 7:14ainsi que mon histoire personnelle.
-
7:14 - 7:16Si personne ne demande des sous-titres,
-
7:16 - 7:19cela ne veut pas dire
qu'il n'y a pas de demande. -
7:19 - 7:23On devrait fournir des sous-titres
pour tout type d'information orale, -
7:23 - 7:26même sans demande préalable.
-
7:26 - 7:30Des sous-titres et traductions de bonne
qualité sont bonnes pour les affaires, -
7:30 - 7:33et une nécessité
pour des millions de personnes. -
7:33 - 7:35Ne nous reposons pas
sur nos deux oreilles ! -
7:35 - 7:36(Rires)
-
7:36 - 7:38Sous-titrons tout !
-
7:38 - 7:40Transmettez votre message à plus de gens.
-
7:40 - 7:41Merci.
-
7:41 - 7:42(Applaudissements)
- Title:
- Comment les sous-titres augmentent l'audience et les revenus | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet
- Description:
-
Les producteurs de vidéos et d'événements en direct veulent avoir un public plus large. L’un des moyens les plus rentables d’y arriver est de fournir des sous-titres de qualité. Cela sert non seulement aux communautés de sourds et de malentendants, mais également aux téléspectateurs qui coupent le son - dont la plupart des contenus sur Facebook ou à la télévision dans des lieux bruyants.
Svetlana Kouznetsova est une consultante en expérience utilisateur et accessibilité basée à New York qui aide les entreprises à rendre leurs produits et services accessibles à davantage de personnes. Elle travaille avec des chefs d’entreprise, des producteurs de médias, des entreprises, des établissements scolaires et des organisateurs d’événements. Elle possède un diplôme en technologie Internet, plusieurs certifications avancées et une expérience de projet auprès d'organisations nationales et internationales et d'ONG. Elle est également l'un des fondateurs de Audio Accessibility, qui fournit des services de conseil et de formation aux entreprises pour les aider à améliorer la qualité des sous-titres et autres types d'accès de communication à leurs contenus audio, vidéos et événements, afin de toucher un public plus large. Elle est une conférencière expérimentée et l'auteur d'un livre intitulé « Sound Is Not Enough: Captioning as Universal Design ». Vous pouvez la suivre sur Twitter via @svknyc et @ audio_a11y et consulter son site Web pour plus d'informations.
Cette présentation a été donnée lors d'un événement TEDx local utilisant le format des conférences TED mais organisé indépendamment. En savoir plus : http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:53
eric vautier approved French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
eric vautier edited French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
Claire Ghyselen accepted French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
Claire Ghyselen edited French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
eric vautier edited French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
eric vautier edited French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet | ||
eric vautier edited French subtitles for How captions increase ROI and audience for media creators | Svetlana Kouznetsova | TEDxFultonStreet |