Return to Video

Vožnje nade Shimona Shockena

  • 0:00 - 0:04
    Brdski biciklizam u Izraelu
  • 0:04 - 0:06
    je nešto čime se ja bavim s velikom strašću
  • 0:06 - 0:09
    i predanošću.
  • 0:09 - 0:11
    A kada sam na biciklu,
  • 0:11 - 0:13
    osjećam kako sam povezan
  • 0:13 - 0:16
    s profanom ljepotom Izraela,
  • 0:16 - 0:18
    i osjećam kako sam sjedinjen
  • 0:18 - 0:22
    s poviješću ove zemlje
  • 0:22 - 0:24
    i biblijskim zakonom.
  • 0:24 - 0:26
    A za mene je još
  • 0:26 - 0:28
    biciklizam stvar osnaživanja.
  • 0:28 - 0:30
    Kada dosegnem vrh
  • 0:30 - 0:32
    strme planine usred ničega,
  • 0:32 - 0:34
    osjećam se mlado,
  • 0:34 - 0:37
    nepobjedivo, vječno.
  • 0:37 - 0:40
    To je kao da se povezujem s nekom ostavštinom
  • 0:40 - 0:42
    ili s nekom energijom
  • 0:42 - 0:44
    mnogo većim od mene.
  • 0:44 - 0:46
    Možete vidjeti kolege bicikliste
  • 0:46 - 0:48
    na kraju slike,
  • 0:48 - 0:51
    gledaju me s nekom zabrinutošću.
  • 0:51 - 0:53
    A ovo je druga slika s njima.
  • 0:53 - 0:56
    Nažalost, ne mogu vam pokazati njihova lica,
  • 0:56 - 0:58
    niti vam otkriti njihova prava imena,
  • 0:58 - 1:00
    a to je zato jer su moje kolege biciklisti
  • 1:00 - 1:02
    maloljetni zatvorenici,
  • 1:02 - 1:04
    prijestupnici,
  • 1:04 - 1:06
    koji provode vrijeme u popravnoj ustanovi
  • 1:06 - 1:09
    oko 20 minuta vožnje odavde.
  • 1:09 - 1:11
    Kao i sve u Izraelu.
  • 1:13 - 1:16
    I ja odlazim na vožnju s tom djecom jednom tjedno,
  • 1:16 - 1:19
    svaki utorak, bila kiša ili sunce, posljednje četiri godine.
  • 1:19 - 1:22
    I do sada, postali su jako velikim dijelom mog života.
  • 1:22 - 1:25
    Ova priča je započela prije četiri godine.
  • 1:25 - 1:27
    Popravna ustanova u kojoj su zatvoreni
  • 1:27 - 1:29
    se nalazi usred
  • 1:29 - 1:31
    jedne od mojih uobičajenih staza,
  • 1:31 - 1:33
    i okružena je s bodljikavim žicama
  • 1:33 - 1:35
    i električnim vratima te naoružanim stražarima.
  • 1:35 - 1:37
    Na jednoj od tih vožnji,
  • 1:37 - 1:39
    uspio sam se izboriti za ulazak u dvorište
  • 1:39 - 1:42
    i otišao sam do upravitelja zatvora.
  • 1:42 - 1:44
    Rekao sam upravitelju
  • 1:44 - 1:47
    kako želim započeti klub brdskog biciklizma u ovom mjestu
  • 1:47 - 1:49
    i da zapravo želim povesti tu djecu
  • 1:49 - 1:52
    odavde do tamo.
  • 1:52 - 1:54
    I rekao sam mu, "Pronađimo način
  • 1:54 - 1:57
    gdje ću ja biti u mogućnosti povesti 10 djece jednom tjedno
  • 1:57 - 2:00
    na vožnju po selu za vrijeme ljeta."
  • 2:00 - 2:02
    I upravitelju je to bilo prilično zabavno,
  • 2:02 - 2:05
    i rekao mi je kako misli da sam lud.
  • 2:05 - 2:07
    I rekao mi je,
  • 2:07 - 2:10
    "Ovo mjesto je popravna ustanova. Ovi momci su ozbiljni prijestupnici.
  • 2:10 - 2:12
    Oni bi morali biti pod ključem.
  • 2:12 - 2:15
    Ne bi smjeli biti vani."
  • 2:15 - 2:17
    A ipak, počeli smo pričati o tome,
  • 2:17 - 2:19
    i jedna stvar je vodila drugoj.
  • 2:19 - 2:22
    I ne mogu se zamisliti
  • 2:22 - 2:24
    da odlazim u državni zatvor u New Jersey-u
  • 2:24 - 2:26
    i iznosim takav prijedlog,
  • 2:26 - 2:28
    ali kako je ovo Izrael,
  • 2:28 - 2:31
    upravitelj je nekako to omogućio.
  • 2:31 - 2:34
    I tako smo se dva mjeseca kasnije,
  • 2:34 - 2:36
    našli na slobodi --
  • 2:36 - 2:38
    ja,
  • 2:38 - 2:41
    10 maloljetnih zatvorenika
  • 2:41 - 2:43
    i prekrasan kolega zvan Russ,
  • 2:43 - 2:45
    koji je postao jedan moj jako dobar prijatelj
  • 2:45 - 2:47
    i moj partner u ovom projektu.
  • 2:47 - 2:50
    I u slijedećih nekoliko tjedana, imao sam iznimno zadovoljstvo
  • 2:50 - 2:52
    upoznavanja te djece
  • 2:52 - 2:54
    sa svijetom potpune slobode,
  • 2:54 - 2:57
    svijetom prekrasnih vidika
  • 2:57 - 2:59
    poput ovih --
  • 2:59 - 3:02
    sve što vidite ovdje očito se nalazi u Izraelu --
  • 3:02 - 3:04
    kao i bliski susreti
  • 3:04 - 3:06
    sa svim vrstama malih stvorenja
  • 3:06 - 3:08
    koja dolaze u svim veličinama,
  • 3:08 - 3:11
    bojama, oblicima, formama
  • 3:11 - 3:13
    i tako dalje.
  • 3:13 - 3:16
    Unatoč svoj toj divoti,
  • 3:16 - 3:19
    početak je bio iznimno frustrirajući.
  • 3:19 - 3:21
    Svaka mala prepreka,
  • 3:21 - 3:23
    svaki blagi uspon
  • 3:23 - 3:25
    bi naveo te momke
  • 3:25 - 3:28
    da stanu na stazi i odustanu.
  • 3:28 - 3:31
    Imali smo mnogo takvih stvari.
  • 3:31 - 3:33
    Otkrio sam kako im je bilo jako teško
  • 3:33 - 3:35
    nositi se s frustracijom i poteškoćama --
  • 3:35 - 3:37
    ne zato jer su bili fizički nespremni.
  • 3:37 - 3:40
    Ali to je jedan razlog zbog kojeg su završili tu gdje jesu.
  • 3:41 - 3:43
    I ja sam postajao sve uzrujaniji,
  • 3:43 - 3:45
    jer sam bio tamo,
  • 3:45 - 3:47
    ne samo da bih bio sa njima,
  • 3:47 - 3:49
    već i zbog vožnje i stvaranja tima.
  • 3:49 - 3:51
    I nisam znao što činiti.
  • 3:51 - 3:53
    Dopustite mi da vam dam jedan primjer.
  • 3:53 - 3:56
    Spuštamo se nizbrdo po kamenitom terenu,
  • 3:56 - 3:59
    i Alexova prednja guma
  • 3:59 - 4:01
    se zaglavi u jednoj od ovih pukotina u ledu ovdje.
  • 4:01 - 4:03
    On padne dolje,
  • 4:03 - 4:05
    i zadobije malu ozljedu,
  • 4:05 - 4:08
    ali to ga ne sprječava da skoči gore
  • 4:08 - 4:10
    i počne skakati gore i dolje na svom biciklu
  • 4:10 - 4:12
    i nasilno proklinjati.
  • 4:12 - 4:15
    Zatim baci svoju kacigu u zrak.
  • 4:15 - 4:18
    Njegova naprtnjača balističkom putanjom ode u nekom drugom smjeru.
  • 4:18 - 4:20
    On zatim potrči prema najbližem drvu
  • 4:20 - 4:23
    i počne lomiti grane i bacati kamenje
  • 4:23 - 4:26
    i proklinjati kao što nikad nisam čuo.
  • 4:26 - 4:29
    A ja samo stojim ovdje,
  • 4:29 - 4:31
    promatrajući tu scenu
  • 4:31 - 4:33
    s potpunom nevjericom,
  • 4:33 - 4:36
    ne znajući što učiniti.
  • 4:36 - 4:38
    Naviknut sam na algoritme
  • 4:38 - 4:41
    i strukture podataka
  • 4:41 - 4:44
    i super motivirane studente,
  • 4:44 - 4:46
    ali ništa u mojoj prošlosti
  • 4:46 - 4:48
    me nije pripremilo da se bavim
  • 4:48 - 4:51
    bjesnim, nasilnim adolescentom
  • 4:51 - 4:53
    usred ničega.
  • 4:53 - 4:55
    Morate shvatiti kako se ti incidenti
  • 4:55 - 4:57
    nisu dogodili na prikladnim lokacijama.
  • 4:57 - 5:00
    Dogodili su se na mjestima poput
  • 5:00 - 5:02
    Judean pustinje
  • 5:02 - 5:05
    20 km daleko od najbliže ceste.
  • 5:05 - 5:07
    A ono što ne vidite na ovoj slici
  • 5:07 - 5:10
    jest kako negdje između ovih biciklista ovdje,
  • 5:10 - 5:12
    jedan tinejdžer sjedi na stijeni,
  • 5:12 - 5:14
    govoreći, "Ne mičem se odavde. Zaboravi.
  • 5:14 - 5:16
    Dosta mi je."
  • 5:16 - 5:18
    To je problem
  • 5:18 - 5:21
    jer na ovaj ili onaj način, morate ga navesti da se pomakne
  • 5:21 - 5:24
    jer će se ubrzo smračiti i postat će opasno.
  • 5:24 - 5:27
    Trebalo mi je par takvih incidenata da naučim što trebam raditi.
  • 5:27 - 5:29
    Na početku je bilo katastrofalno.
  • 5:29 - 5:31
    Probao sam s oštrim riječima i prijetnjama
  • 5:31 - 5:33
    i nigdje me to nije dovelo.
  • 5:33 - 5:35
    To je ono što su imali cijele svoje živote.
  • 5:35 - 5:38
    U jednom periodu sam shvatio,
  • 5:38 - 5:40
    kada dijete kao ovo dođe u spremu,
  • 5:40 - 5:42
    najbolja moguća stvar koju možete učiniti
  • 5:42 - 5:45
    jest ostati što je bliže moguće tom dijetetu,
  • 5:45 - 5:47
    što je teško,
  • 5:47 - 5:49
    jer ono što zapravo želite jest otići.
  • 5:49 - 5:51
    Ali to je ono što je on imao cijelog svog života,
  • 5:51 - 5:53
    ljude koji su odlazili od njega.
  • 5:53 - 5:55
    Dakle, ono što morate učiniti jest ostati blizu
  • 5:55 - 5:57
    i pokušati prodrijeti unutra
  • 5:57 - 5:59
    i potapšati njegovo rame
  • 5:59 - 6:01
    ili mu dati komadić čokolade.
  • 6:01 - 6:04
    Rekao bih, "Alex, znam da je užasno teško.
  • 6:04 - 6:06
    Zašto se ne odmoriš na nekoliko minuta
  • 6:06 - 6:08
    i zatim ćemo krenuti."
  • 6:08 - 6:11
    "Odlazi manijače, psihopate.
  • 6:11 - 6:14
    Zašto si nas doveo na ovo vražje mjesto?"
  • 6:15 - 6:18
    A ja bih rekao, "Smiri se, Alex.
  • 6:18 - 6:20
    Evo ti komad čokolade."
  • 6:20 - 6:22
    A Alex bi išao, "Arrrrggg!"
  • 6:22 - 6:24
    Jer morate shvatiti
  • 6:24 - 6:26
    da smo tijekom tih vožnji neprestano gladni --
  • 6:26 - 6:29
    i nakon vožnji isto tako.
  • 6:30 - 6:33
    A tko je, za početak, taj momak, Alex?
  • 6:33 - 6:35
    Ima 17 godina.
  • 6:35 - 6:37
    Kada mu je bilo osam,
  • 6:37 - 6:40
    netko ga je ukrcao na brod u Odessi
  • 6:40 - 6:43
    i dostavio ga u Izrael
  • 6:43 - 6:45
    gdje je bio sam.
  • 6:45 - 6:47
    I završio je u južnom Tel Avivu
  • 6:47 - 6:49
    i nije imao sreće
  • 6:49 - 6:51
    da bude pokupljen od (nejasno)
  • 6:51 - 6:53
    i lutao je ulicama
  • 6:53 - 6:56
    te je postao istaknut član bande.
  • 6:56 - 6:58
    Proveo je posljednjih 10 godina svog života
  • 6:58 - 7:00
    na samo dva mjesta --
  • 7:00 - 7:03
    u sirotinjskim četvrtima i u državnom zatvoru,
  • 7:03 - 7:05
    gdje je proveo posljednje dvije godine
  • 7:05 - 7:08
    prije nego što je završio sjedeći na ovoj stijeni ovdje.
  • 7:08 - 7:10
    A taj dječak
  • 7:10 - 7:13
    je vjerojatno bio zlostavljan,
  • 7:13 - 7:16
    napušten, ignoriran, izdan
  • 7:16 - 7:18
    od gotovo svake odrasle osobe na svom putu.
  • 7:18 - 7:20
    Stoga, za takvo dijete,
  • 7:20 - 7:23
    kada odrasla osoba koju nauči poštovati ostane blizu njega
  • 7:23 - 7:25
    i ne odlazi od njega
  • 7:25 - 7:27
    u bilo kojoj situaciji,
  • 7:27 - 7:30
    neovisno o njegovom ponašanju,
  • 7:30 - 7:33
    to je ogromno iskustvo zacijeljenja.
  • 7:33 - 7:36
    To je čin bezuvjetnog prihvaćanja,
  • 7:36 - 7:38
    nešto što nikada nije imao.
  • 7:38 - 7:40
    Želim reći nekoliko riječi o viziji.
  • 7:40 - 7:43
    Kada sam počeo s ovim programom prije četiri godine.
  • 7:43 - 7:46
    Imao sam originalni plan
  • 7:46 - 7:48
    stvaranja tima
  • 7:48 - 7:50
    pobjedničkih gubitinika.
  • 7:50 - 7:53
    Imao sam sliku Lancea Armstronga
  • 7:53 - 7:55
    u svojim mislima.
  • 7:55 - 7:58
    I trebalo mi je točno dva mjeseca
  • 7:58 - 8:00
    potpune frustracije
  • 8:00 - 8:02
    kako bih shvatio da je ta vizija
  • 8:02 - 8:04
    bila zagubljena,
  • 8:04 - 8:06
    i kako postoji druga vizija
  • 8:06 - 8:08
    na kraju važnija
  • 8:08 - 8:11
    i smjesta dostupna.
  • 8:11 - 8:14
    Odjednom mi je sinulo kako je na tom projektu
  • 8:14 - 8:16
    svrha tih vožnji
  • 8:16 - 8:18
    bi zapravo trebala biti
  • 8:18 - 8:20
    izložiti tu djecu
  • 8:20 - 8:23
    samo jednoj stvari: ljubavi,
  • 8:23 - 8:25
    ljubavi prema zemlji, prema uzbrdici
  • 8:25 - 8:27
    i prema nizbrdici,
  • 8:27 - 8:30
    prema svim nevjerojatnim stvorenjima koja nas okružuju --
  • 8:30 - 8:32
    životinjama, biljkama,
  • 8:32 - 8:34
    insektima,
  • 8:34 - 8:36
    ljubavi i poštovanju
  • 8:36 - 8:38
    prema drugim kolegama članovima vašeg tima,
  • 8:38 - 8:40
    u vašem biciklističkom timu,
  • 8:40 - 8:42
    i najvažnije,
  • 8:42 - 8:44
    ljubav i poštovanje prema sebi,
  • 8:44 - 8:46
    što je nešto
  • 8:46 - 8:48
    što im jako nedostaje.
  • 8:48 - 8:50
    Zajedno s djecom,
  • 8:50 - 8:53
    ja sam isto prošao kroz značajnu transformaciju.
  • 8:53 - 8:55
    Dolazim iz nemilosrdnog svijeta
  • 8:55 - 8:57
    znanosti i visoke tehnologije.
  • 8:57 - 9:00
    Mislio sam kako su razum i logika
  • 9:00 - 9:02
    i neumorna motivacija
  • 9:02 - 9:04
    jedini način kako ostvariti nešto.
  • 9:04 - 9:06
    I prije nego sam radio s djecom,
  • 9:06 - 9:08
    sve što sam radio s njima,
  • 9:08 - 9:10
    ili sve što sam radio sa sobom,
  • 9:10 - 9:12
    je trebalo biti savršeno,
  • 9:12 - 9:15
    idealno, optimalno,
  • 9:15 - 9:19
    ali radeći s njima nakon nekog vremena,
  • 9:19 - 9:22
    otkrio sam velike vrline empatije
  • 9:22 - 9:24
    i fleksibilnosti
  • 9:24 - 9:26
    i postao sam spreman početi sa nekom vizijom,
  • 9:26 - 9:29
    i ako vizija nije funkcionirala, ništa se ne bi dogodilo.
  • 9:29 - 9:32
    Sve što morate raditi jest igrati se s tim, promijeniti bar malo,
  • 9:32 - 9:35
    i osmisliti nešto što pomaže, nešto što funkcionira.
  • 9:35 - 9:37
    Upravo sada, osjećam se
  • 9:37 - 9:39
    kao da su to moja načela,
  • 9:39 - 9:41
    a ako vam se ne sviđaju,
  • 9:41 - 9:43
    imam druga.
  • 9:43 - 9:45
    (Smijeh)
  • 9:45 - 9:50
    (Pljesak)
  • 9:50 - 9:52
    A jedno od tih načela
  • 9:52 - 9:54
    je fokus.
  • 9:54 - 9:56
    Prije svake vožnje
  • 9:56 - 9:58
    sjednemo zajedno s djecom,
  • 9:58 - 10:00
    i damo im jednu riječ
  • 10:00 - 10:02
    o kojoj će razmišljati tijekom vožnje.
  • 10:02 - 10:05
    Morate usmjeriti njihovu pažnju na nešto
  • 10:05 - 10:07
    jer se toliko stvari događa.
  • 10:07 - 10:09
    To su riječi kao timski rad
  • 10:09 - 10:11
    ili izdržljivost
  • 10:11 - 10:13
    ili čak komplicirani koncepti
  • 10:13 - 10:15
    poput raspodjele resursa
  • 10:15 - 10:17
    ili perspektiva, riječ koju ne razumiju.
  • 10:17 - 10:19
    Znate, perspektiva
  • 10:19 - 10:21
    je jedna od tih kritično važnih
  • 10:21 - 10:23
    strategija životnog suočavanja
  • 10:23 - 10:26
    o kojima vas brdski biciklizam može doista poučiti.
  • 10:26 - 10:28
    Kažem djeci
  • 10:28 - 10:31
    kada se mukotrpno penju uzbrdo
  • 10:31 - 10:33
    i osjećaju se kao da to više ne mogu podnijeti,
  • 10:33 - 10:36
    ono što stvarno pomaže jest zanemariti trenutne prepreke
  • 10:36 - 10:38
    i podići svoju glavu i pogledati naokolo
  • 10:38 - 10:40
    i vidjeti kako se vidici oko vas šire.
  • 10:40 - 10:43
    Doslovno vas pokreće prema gore.
  • 10:43 - 10:45
    To je bit cijele perspektive.
  • 10:45 - 10:47
    Ili možete isto tako gledati u prošlost
  • 10:47 - 10:49
    i shvatiti da ste već prije osvojili
  • 10:49 - 10:52
    strmije planine.
  • 10:52 - 10:55
    A na taj način razviju samopoštovanje.
  • 10:55 - 10:57
    Dopustite mi da vam dam primjer kako to funkcionira.
  • 10:57 - 11:00
    Stojite sa svojim biciklom na početku veljače.
  • 11:00 - 11:03
    Jako je hladno, i stojite jednog od tih kišnih dana,
  • 11:03 - 11:05
    i kiša rominja
  • 11:05 - 11:08
    i hladno je i svježe,
  • 11:08 - 11:11
    a vi stojite u, recimo, Yokneam-u.
  • 11:11 - 11:14
    I pogledate gore u nebo i kroz oblake.
  • 11:14 - 11:17
    na vrhu Muhraka-e vidite samostan --
  • 11:17 - 11:19
    tamo biste se sada trebali popeti --
  • 11:19 - 11:22
    i kažete, "Nema šanse da bih mogao doći tamo gore."
  • 11:22 - 11:25
    A ipak, dva sata kasnije
  • 11:25 - 11:28
    stojite na krovu tog samostana,
  • 11:28 - 11:31
    premazani blatom,
  • 11:31 - 11:33
    krvlju i znojem.
  • 11:33 - 11:35
    I pogledate dolje na Yokneam,
  • 11:35 - 11:37
    sve je tako malo i sićušno.
  • 11:37 - 11:39
    I kažete, "Hej, Alex. Pogledaj ono parkiralište gdje smo započeli.
  • 11:39 - 11:41
    Tako je veliko.
  • 11:41 - 11:43
    Ne mogu vjerovati da sam uspio.
  • 11:43 - 11:45
    I to je točka
  • 11:45 - 11:47
    u kojoj počinjete voljeti sebe.
  • 11:48 - 11:50
    I tako smo pričali o
  • 11:50 - 11:52
    tim posebnim riječima kojima ih učimo.
  • 11:52 - 11:55
    I na kraju svake vožnje, sjedimo zajedno
  • 11:55 - 11:57
    i dijelimo trenutke
  • 11:57 - 12:00
    u kojima su te posebne riječi dana
  • 12:00 - 12:02
    iskočile i napravile promjenu.
  • 12:02 - 12:04
    A te diskusije
  • 12:04 - 12:06
    mogu biti iznimno inspirirajuće.
  • 12:06 - 12:08
    U jednoj od njih, jedno od djece je reklo,
  • 12:08 - 12:10
    "Kada smo se vozili po tom grebenu
  • 12:10 - 12:12
    s pogledom na Mrtvo more --
  • 12:12 - 12:15
    a govori o ovom mjestu ovdje --
  • 12:15 - 12:17
    sjetio sam se
  • 12:17 - 12:19
    dana kada sam napustio svoje selo u Etiopiji
  • 12:19 - 12:22
    i otišao zajedno sa svojim bratom.
  • 12:22 - 12:24
    Hodali smo 120 km
  • 12:24 - 12:26
    sve dok nismo došli u Sudan.
  • 12:26 - 12:29
    To je bilo prvo mjesto gdje smo dobili nešto vode i zaliha."
  • 12:29 - 12:32
    On nastavlja pričati, i svi gledaju u njega kao u heroja,
  • 12:32 - 12:34
    vjerojatno po prvi put u njegovom životu.
  • 12:34 - 12:37
    I kaže -- jer imam volontere koji se voze samnom,
  • 12:37 - 12:39
    odrasle, koji sjede ovdje
  • 12:39 - 12:42
    slušajući ga.
  • 12:42 - 12:44
    Kaže, "A to je bio tek početak
  • 12:44 - 12:46
    našeg teškog iskušenja
  • 12:46 - 12:48
    sve dok nismo završili u Izraelu.
  • 12:48 - 12:50
    I tek sada," kaže,
  • 12:50 - 12:52
    "počinjem shvaćati gdje sam,
  • 12:52 - 12:54
    i stvarno mi se sviđa."
  • 12:54 - 12:56
    Sjetite se kada je to rekao,
  • 12:56 - 12:58
    osjetio sam trnce na svom tijelu,
  • 12:58 - 13:01
    jer je to rekao s pogledom na planine Moab ovdje u pozadini.
  • 13:01 - 13:03
    Tamo je Jahve sišao
  • 13:03 - 13:05
    i prešao Jordan
  • 13:05 - 13:08
    i vodio ljude Izraelove u kanaansku zemlju
  • 13:08 - 13:10
    prije 3.000 godina
  • 13:10 - 13:12
    u tom zadnjem dijelu
  • 13:12 - 13:15
    putovanja iz Afrike.
  • 13:15 - 13:17
    Tako perspektiva
  • 13:17 - 13:19
    i kontekst i povijest
  • 13:19 - 13:21
    igraju ključne uloge
  • 13:21 - 13:23
    u načinu na koji planiram svoje vožnje
  • 13:23 - 13:25
    s djecom.
  • 13:25 - 13:27
    Posjećujemo Kibbutzim
  • 13:27 - 13:30
    koji su osnovali preživjeli iz holokausta.
  • 13:30 - 13:33
    Istražujemo ruševine
  • 13:33 - 13:36
    palestinskih sela,
  • 13:36 - 13:39
    i pričamo o tome kako su postale ruševine.
  • 13:39 - 13:42
    I prolazimo kroz brojne ostatke
  • 13:42 - 13:44
    židovskih naselja, nabatičkih naselja,
  • 13:44 - 13:46
    kanaanskih naselja -
  • 13:46 - 13:48
    stara tri, četiri, 5.000 godina.
  • 13:48 - 13:50
    Kroz tu tapetu,
  • 13:50 - 13:53
    koja je povijest ove zemlje,
  • 13:53 - 13:55
    djeca usvajaju
  • 13:55 - 13:57
    što je vjerojatno najvažnija
  • 13:57 - 13:59
    vrijednost edukacije,
  • 13:59 - 14:03
    a to je shvaćanje da je život kompleksan,
  • 14:03 - 14:06
    i da ne postoji crno i bijelo.
  • 14:06 - 14:08
    A cijeneći kompleksnost,
  • 14:08 - 14:10
    postaju tolerantniji,
  • 14:10 - 14:13
    a tolerancija vodi nadi.
  • 14:14 - 14:16
    Odlazim na vožnje s tom djecom jednom tjedno,
  • 14:16 - 14:18
    svaki utorak.
  • 14:18 - 14:21
    Ovo je slika koju sam uslika prošli utorak -- prije manje od tjedan dana --
  • 14:21 - 14:23
    a isto tako sutra idem na vožnju s njima.
  • 14:23 - 14:26
    Na svakoj od tih vožnji
  • 14:26 - 14:29
    završim stojeći na jednoj od ovih nevjerojatnih lokacija,
  • 14:29 - 14:32
    poimajući ovaj nevjerojatan krajobraz koji me okružuje.
  • 14:32 - 14:34
    I osjećam se blagoslovljenim i sretnim
  • 14:34 - 14:36
    što sam živ,
  • 14:36 - 14:38
    i da osjećam svako vlakno
  • 14:38 - 14:40
    u mom bolnom tijelu.
  • 14:40 - 14:42
    I osjećam se blagoslovljenim i sretnim
  • 14:42 - 14:44
    što sam prije 15 godina
  • 14:44 - 14:46
    imao hrabrosti dati ostavku
  • 14:46 - 14:48
    s moje redovite pozicije na Sveučilištu u New Yorku (NYU)
  • 14:48 - 14:50
    i vratiti se u svoju domovinu
  • 14:50 - 14:52
    gdje mogu organizirati te nevjerojatne vožnje
  • 14:52 - 14:54
    s tom grupom problematične djece
  • 14:54 - 14:56
    koja dolaze iz Etiopije
  • 14:56 - 14:59
    i Maroka i Rusije.
  • 14:59 - 15:01
    I osjećam se blagoslovljenim i sretnim
  • 15:01 - 15:03
    što svaki tjedan, svaki utorak
  • 15:03 - 15:06
    i, zapravo, svaki petak jednako,
  • 15:06 - 15:09
    mogu još jednom slaviti
  • 15:09 - 15:12
    u samoj srži svojih kosti
  • 15:12 - 15:15
    suštinu života na rubu u Izraelu.
  • 15:15 - 15:17
    Hvala vam.
  • 15:17 - 15:24
    (Pljesak)
Title:
Vožnje nade Shimona Shockena
Speaker:
Shimon Schocken
Description:

Profesor računalstva Shimon Schocken je ujedno i strastven brdski biciklist. Kako bi podijelio životne lekcije koje je naučio prilikom vožnje, započeo je program na otvorenom s maloljetnim Izraelskim zatvorenicima i bio je taknut kako s njihovim velikim poteškočama, tako i profanim uspjesima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:26
Tilen Pigac - EFZG added a translation

Croatian subtitles

Revisions