Return to Video

Карлик Нос (1970)

  • 0:03 - 0:40
    [медленная музыка]
  • 0:40 - 0:56
    [шум базара]
  • 0:54 - 1:21
    [музыка, шум базара]
  • 1:21 - 1:38
    [шум базара]
  • 1:38 - 1:40
    Покупайте, покупайте, господа!
  • 1:41 - 1:44
    Свежее молоко, сметана,
    творог, сливки!
  • 1:45 - 1:46
    Сколько стоит творог, хозяйка?
  • 1:46 - 1:48
    А всего полдуката.
  • 1:51 - 1:53
    - Аль не кислый?
    - А попробуйте.
  • 1:55 - 1:57
    Купите у меня!
  • 1:57 - 2:02
    Смотрите, какие свежие,
    хорошие окорока!
  • 2:02 - 2:04
    Прошу вас, господин хороший!
  • 2:08 - 2:10
    - Не врешь. - Во.
    - Хороший окорок.
  • 2:15 - 2:18
    Что-то много народу
    сегодня на базаре.
  • 2:19 - 2:23
    Да, надо смотреть в оба,
    как бы чего не вышло!
  • 2:23 - 2:27
    Давай, обойдем весь базар.
  • 2:28 - 2:31
    Гуси! Сударыня, купите у меня гусей.
  • 2:31 - 2:34
    Прекрасные гуси, жирные гуси.
  • 2:34 - 2:36
    Целый год я их откармливал орехами.
  • 2:37 - 2:42
    Прекрасные гуси! Купите, сударыня,
    будете довольны!
  • 2:44 - 2:48
    Товар хорош, но я, пожалуй,
    пойду куплю курочек.
  • 2:49 - 2:53
    Нужно поскорее купить
    колбасы и окорока.
  • 2:53 - 2:56
    Пришли повара и слуги герцога.
  • 2:56 - 2:59
    Сейчас они закупят весь товар.
  • 3:00 - 3:03
    - Что во дворце?
    - Пока тихо.
  • 3:03 - 3:05
    Но герцог сегодня не в духе -
    он очень плохо позавтракал.
  • 3:06 - 3:07
    Ужасно.
  • 3:07 - 3:10
    Поговаривают, что герцог очень
    недоволен своим старшим поваром.
  • 3:09 - 3:13
    У, несчастные люди, которым приходится
    служить у герцога поварами.
  • 3:14 - 3:17
    А, герцог обжирается, а нам
    приходится каждый день таскать
  • 3:16 - 3:18
    - полные корзины на кухню!
    - Чш!
  • 3:21 - 3:23
    Неужели этот человек может за раз
    столько съесть?
  • 3:24 - 3:29
    Хо, наш герцог, его отец и его дед
    тем и прославили наш город,
  • 3:30 - 3:34
    что были величайшими обжорами...
    на свете!
  • 3:34 - 3:36
    Надо купить зелень.
  • 3:37 - 3:41
    Свежие овощи, петрушка, укроп.
  • 3:41 - 3:43
    Только что с грядки.
  • 3:44 - 3:47
    Замечательная кровяная колбаса!
  • 3:47 - 3:51
    Красная, свежая, сочная!
  • 3:52 - 3:55
    Голос: Эта Ганна всегда так хорошо
    раскладывает свой товар,
  • 3:56 - 3:57
    да и овощи у нее на зависть.
  • 3:58 - 3:59
    Всегда крупные, свежие.
  • 4:01 - 4:03
    Раскладывай покрасивее, Якоб, овощи.
  • 4:03 - 4:04
    Так их быстрее купят.
  • 4:05 - 4:07
    Хорошо, матушка.
  • 4:07 - 4:10
    Голос: Да и сын у нее, Якоб,
    какой пригожий, умный, послушный
  • 4:10 - 4:13
    и матери помогает, и покупателям
    угодить любит.
  • 4:13 - 4:16
    Для своих 14-ти лет
    он довольно крупный.
  • 4:16 - 4:18
    Да, повезло Ганне,
  • 4:18 - 4:20
    хороший у нее сынок,
    ничего не скажешь!
  • 4:21 - 4:23
    Все его любят!
  • 4:23 - 4:25
    Свежая зелень!
  • 4:25 - 4:27
    Капуста!
  • 4:27 - 4:29
    Покупайте свежую зелень!
  • 4:30 - 4:31
    Кому нужны яблоки?
  • 4:31 - 4:33
    Недорого. Спелые яблоки!
  • 4:34 - 5:20
    [шум базара]
  • 5:20 - 5:22
    Матушка!
  • 5:23 - 5:26
    Матушка, посмотри, какая
    странная старушка!
  • 5:26 - 5:31
    Ой. Я 16 лет торгую на этом базаре
    и не разу ее здесь не видела.
  • 5:56 - 5:58
    Ты - Ганна?
  • 5:59 - 6:01
    Зеленщица Ганна?
  • 6:04 - 6:06
    Да, это я.
  • 6:06 - 6:08
    Вам что-нибудь нужно?
  • 6:10 - 6:16
    Посмотрим, посмотрим,
    что у тебя за товар.
  • 6:17 - 6:18
    Товар очень хороший.
  • 6:18 - 6:21
    Все свежее.
    Все только сегодня утром с грядки.
  • 6:21 - 6:25
    Вот смотрите,
    ах, какой душистый укроп.
  • 6:25 - 6:27
    А вот - селдерей.
  • 6:27 - 6:30
    Смотрите... А вот это чеснок.
    Он - особого сорта.
  • 6:30 - 6:33
    Он помогает от насморка.
  • 6:34 - 6:37
    Значит, ты знаешь целебные травы?
  • 6:38 - 6:40
    [смеется скромно] Да немного знаю.
  • 6:40 - 6:41
    А вам какую нужно?
  • 6:42 - 6:45
    Бабушка! Бабушка,
    вот базилик светлозеленый.
  • 6:45 - 6:47
    Он лечит зубную боль!
  • 6:47 - 6:50
    А вот это - розовая калюрин.
  • 6:50 - 6:51
    Она помогает от сердечной тревоги.
  • 6:52 - 6:58
    Я смотрю, ты разбираешься в травах
    не хуже травяной колдуньи.
  • 6:58 - 7:01
    Ну что вы! Куда мне!
    Я - намного меньше.
  • 7:02 - 7:04
    И потом, я выращиваю травы,
  • 7:04 - 7:07
    которые излечивают людей
    от болезней.
  • 7:07 - 7:10
    А травяная колдунья,
    с помощью своих трав,
  • 7:10 - 7:12
    несет людям горе и радуется.
  • 7:13 - 7:18
    Порадоваться иногда - не грех,
    [смеется] не грех, не грех.
  • 7:18 - 7:20
    Если бы мне удалось
    найти такие травы,
  • 7:21 - 7:23
    которые снимают чары
    травяной колдуньи,
  • 7:23 - 7:27
    тогда бы я помогла тем,
    которых она заколдовала.
  • 7:27 - 7:29
    [тихо] Ишь ты, чего захотела!
  • 7:29 - 7:33
    [тихо]
    Никогда тебе не найти таких трав!
  • 7:33 - 7:35
    [нюхает]
    Отвратительный запах!
  • 7:36 - 7:36
    //
  • 7:36 - 7:38
    Негодная дрянь!
  • 7:38 - 7:41
    Ничего - что мне нужно. [смеется]
  • 7:41 - 7:46
    [тихо] Ишь ты, чего ты захотела!
    Снимать чары травяной колдуньи!
  • 7:46 - 7:50
    [тихо] Но нет. Я этого не допущу!
  • 7:51 - 7:55
    [тихо] Нет, я позабочусь об этом!
  • 7:58 - 7:59
    Слушайте, бабушка!
  • 7:59 - 8:01
    Зачем вы так мнете зелень,
    да еще ругаетесь?
  • 8:01 - 8:03
    Негодная дрянь!
  • 8:03 - 8:05
    Негодные товары!
  • 8:06 - 8:06
    Бабушка!
  • 8:07 - 8:10
    Не мните зелень, у нас же
    никто ничего не купит!
  • 8:10 - 8:12
    Мы с матушкой все так
    красиво разложили...
  • 8:12 - 8:15
    Но зачем вы разворошили
    своим противным носом?
  • 8:17 - 8:19
    Ах, сыночек!
  • 8:20 - 8:25
    Тебе не нравится мой длинный
    прекрасный нос?
  • 8:26 - 8:28
    Ну, погоди!
  • 8:28 - 8:31
    У тебя у самого еще такой вырастет!
  • 8:31 - 8:34
    Не говорите вздор моему сыну!
  • 8:34 - 8:36
    Если вам что нужно -
    берите и уходите!
  • 8:36 - 8:38
    Вы разогнали всех покупателей!
  • 8:38 - 8:40
    Хорошо..., хорошо...
  • 8:40 - 8:42
    Я у тебя куплю
  • 8:42 - 8:44
    шесть кочанов капусты.
  • 8:46 - 8:48
    Только ведь я
  • 8:49 - 8:52
    ничего не могу нести сама.
  • 8:52 - 8:55
    Я - старая, больная.
  • 8:56 - 8:59
    Попроси сыночка помочь мне.
  • 8:59 - 9:03
    Пусть он донесет мне
    капусту до дому.
  • 9:04 - 9:07
    Я его отблагодарю.
  • 9:07 - 9:09
    Н-нет, нет, матушка!
  • 9:10 - 9:12
    Нет, матушка, я с ней не пойду,
    я боюсь, я не хочу!
  • 9:12 - 9:14
    Якоб! Ну что ты!
  • 9:15 - 9:17
    Она же купила у нас
    шесть кочанов капусты.
  • 9:17 - 9:20
    Она же не сможет их донести сама.
  • 9:20 - 9:23
    Я же старенькая, больная,
  • 9:24 - 9:27
    сил-то у меня нет совсем.
  • 9:27 - 9:30
    Ну. Ну, помоги ей, помоги, Якоб.
  • 9:31 - 9:33
    Ты же помогаешь другим покупателям.
  • 9:34 - 9:37
    Ну, что с тобой, Якоб?
  • 9:37 - 9:38
    Ну, ладно.
  • 9:44 - 9:46
    Пойдем.
  • 9:48 - 9:49
    Пойдем, мальчик.
  • 9:50 - 9:51
    Я живу недалеко.
  • 9:52 - 9:55
    Пойдем, я отблагодарю тебя.
  • 9:55 - 10:53
    [классическая музыка]
  • 10:53 - 11:16
    [пение птицы, карканье ворон]
  • 11:16 - 11:17
    Ох, бабушка!
  • 11:17 - 11:18
    Говорили, что живете близко,
  • 11:19 - 11:21
    а мы шли почти целый час!
  • 11:21 - 11:25
    Ну, не все ли тебе равно,
    десять минут или час?
  • 11:25 - 11:28
    Ты - молодой, шустрый.
    [смеется]
  • 11:30 - 11:32
    Ну, Якоб, входи в дом, входи.
  • 11:51 - 11:54
    Проходи, проходи, Якоб.
  • 11:56 - 11:57
    Проходи.
  • 12:01 - 12:03
    Ой, какая красивая комната!
  • 12:06 - 12:08
    Я таких никогда еще не видел!
  • 12:09 - 12:12
    - Нравится тебе у меня?
    - Очень!
  • 12:20 - 12:23
    Проходи, Якоб, проходи.
  • 12:24 - 12:26
    Садись вот на этот диван.
  • 12:27 - 12:29
    Отдохни с дороги.
  • 12:30 - 12:34
    Мы долго шли. Ты, ведь, нес
    большую тяжесть.
  • 12:34 - 12:37
    Да ничего.
  • 12:37 - 12:40
    А я сейчас вернусь.
  • 12:48 - 13:23
    [веселая музыка]
  • 13:24 - 13:36
    [скрип]
  • 13:36 - 13:39
    Ну, Якоб,
  • 13:39 - 13:41
    я тебя сейчас
  • 13:42 - 13:44
    награжу за труды.
  • 13:46 - 13:54
    Мы долго шли, ты устал,
    проголодался с дороги.
  • 13:56 - 14:01
    Я тебя сейчас угощу супом.
  • 14:02 - 14:06
    Прекрасным супом!
  • 14:07 - 14:13
    Таким супом, который ты будешь
    помнить всю жизнь!
  • 14:21 - 14:22
    Какой вкусный!
  • 14:22 - 14:23
    Хо-хо!
  • 14:27 - 14:28
    Вот это суп!
  • 14:31 - 14:35
    [нюхает]
    Но какой странный запах!
  • 14:35 - 14:38
    Совсем не знакомый запах!
  • 14:40 - 14:42
    Мм!
  • 14:43 - 14:47
    А вы, действительно,
    очень вкусно умеете готовить!
  • 14:47 - 14:51
    Ешь, ешь все до конца.
  • 14:51 - 14:55
    Всю миску ешь.
  • 14:55 - 14:58
    А потом ты получишь то,
  • 14:58 - 15:02
    что тебе во мне так понравилось!
  • 15:54 - 18:28
    [струнная музыка]
  • 18:47 - 18:50
    Могут же привидиться такие сны!
  • 18:50 - 18:53
    Прямо как наяву!
  • 18:53 - 18:56
    Как будто я семь лет
    прожил у старухи,
  • 18:56 - 19:02
    дружил с морскими свинками,
    белками и прочим зверьем.
  • 19:04 - 19:08
    Ну и посмеемся же мы с матушкой,
    когда все это расскажу!
  • 19:09 - 19:10
    Бабушка!
  • 19:14 - 19:15
    Бабушка!
  • 19:16 - 19:18
    Бабушка!
  • 19:24 - 19:25
    Ба-бушка!
  • 19:54 - 19:56
    Ну, Якоб,
  • 19:57 - 20:00
    хотя ты теперь больше и не Якоб.
  • 20:02 - 20:06
    Ты теперь Карлик Нос!
  • 20:06 - 20:09
    Теперь ты доволен?
  • 20:09 - 20:13
    Теперь ты больше не будешь
    смеяться над моим носом?
  • 20:14 - 20:18
    Твой-то нос - еще лучше моего!
  • 20:19 - 20:20
    Колдунья!
  • 20:20 - 20:23
    Теперь я понял, что ты - колдунья!
  • 20:23 - 20:25
    Ты превратила меня в карлика!
  • 20:25 - 20:30
    Нос... Какой страшный,
    какой противный нос!
  • 20:30 - 20:34
    - Еще противнее, чем у тебя!
    - Да!
  • 20:35 - 20:39
    Ты угадал. Я - травяная колдунья.
  • 20:39 - 20:41
    Твоя мать хотела найти травы,
  • 20:42 - 20:44
    которые снимают мои чары,
  • 20:44 - 20:47
    но я не допустила этого.
  • 20:47 - 20:51
    Ты на всю жизнь останешься уродцем!
  • 20:51 - 20:56
    Пусть теперь твоя матушка ищет
    своего красавчика Якоба.
  • 20:57 - 20:58
    Что же мне теперь делать?
  • 20:59 - 21:02
    Только корешок особой травы
  • 21:02 - 21:05
    может снять мои чары.
  • 21:05 - 21:08
    Только корешок особой травы.
  • 21:08 - 21:11
    Но..,
  • 21:11 - 21:16
    ты никогда не найдешь этих трав,
    а то он мог снова стать Якобом.
  • 21:16 - 21:20
    Не найти тебе этих трав никогда!
  • 21:21 - 21:23
    Колдунья!
  • 21:23 - 21:25
    Мерзкая колдунья!
  • 21:26 - 21:28
    [колдунья смеется]
  • 21:28 - 21:33
    Оставь травы, не трогай травы!
    [смеется]
  • 21:34 - 21:42
    [гром]
  • 21:43 - 21:46
    Неблагодарный!
  • 21:46 - 21:48
    Ты забыл,
  • 21:48 - 21:50
    что прожил у меня семь лет,
  • 21:51 - 21:54
    что ты стал прекраснейшим поваром,
  • 21:54 - 21:57
    искуснейшим поваром!
  • 21:57 - 22:02
    - Значит, это был не сон?
    - Нет. Это был не сон.
  • 22:03 - 22:06
    Отправляйся к герцогу.
  • 22:06 - 22:10
    Это - богач, обжора.
  • 22:10 - 22:13
    Он выше всего ценит поваров.
  • 22:13 - 22:16
    Выше человеческой жизни!
  • 22:17 - 22:20
    Ты будешь для него редкой находкой,
  • 22:20 - 22:23
    если сразу не потеряешь голову.
  • 22:26 - 22:28
    Я найду эту траву!
  • 22:29 - 22:30
    Найду!
  • 22:30 - 22:34
    [колдунья смеется]
  • 22:34 - 22:37
    Прежде, чем отправиться к герцогу,
  • 22:37 - 22:40
    не забудь показаться своей матушке!
  • 22:41 - 22:43
    Порадуй ее!
  • 22:44 - 22:49
    Ты останешься карликом, карликом!
    Карликом останешься!
  • 22:49 - 22:52
    [быстрая музыка]
  • 22:53 - 22:55
    [думает] Карликом. Уродцем.
  • 22:56 - 22:57
    [думает] Корешок особой травы.
  • 22:58 - 22:59
    [думает] Искуснейший повар.
  • 22:59 - 23:03
    [думает] Искуснейший повар.
    Нет! Нет, нет, нет, нет! Нет!
  • 23:06 - 23:10
    [думает] Матушка, узнаешь ли ты
    меня? Матушка!
  • 23:10 - 23:29
    [музыка]
  • 23:29 - 23:32
    Пустите, пустите меня!
  • 23:32 - 23:40
    [люди смеются]
  • 23:40 - 23:43
    [смеется]
    Ну и страшный же нос у него!
  • 23:43 - 23:45
    Голова совсем ушла в плечи!
  • 23:45 - 23:47
    А ноги, ноги - безобразные!
  • 23:48 - 23:50
    Ну и красавчик!
    Стройный и складный!
  • 23:51 - 23:53
    Шея, как у лебедя!
  • 23:54 - 23:55
    А спина-то и грудь
  • 23:55 - 23:58
    похожи на туго набитый
    мешок с сеном. Посмотрите!
  • 23:58 - 24:03
    А пальцы-то, пальцы,
    как паучьи лапы длинные!
  • 24:04 - 24:08
    Другого такого хорошенького
    вздернутого носика и не сыщешь!
  • 24:08 - 24:14
    [люди смеются]
    Якоб: Пустите! Пустите!
  • 24:16 - 24:22
    [люди смеются]
  • 24:23 - 25:33
    [грустная музыка]
  • 25:35 - 25:36
    [думает] Кто это?
  • 25:42 - 25:46
    [думает] Почему он напоминает мне сына?
  • 25:46 - 26:31
    [грустная музыка]
  • 26:31 - 27:02
    [птицы поют]
  • 27:03 - 27:07
    [вздох охранника]
    Ты слышал новость?
  • 27:09 - 27:13
    Наш герцог повелел отрубить голову
    очередному повару!
  • 27:13 - 27:15
    - Ох!
    - Чш!
  • 27:16 - 27:18
    - Ах, бедняга!
    - Да.
  • 27:18 - 27:20
    - Этот не услужил его светлости.
    - Да.
  • 27:21 - 27:24
    - Много уже поварских голов слетело!
    - Чш!
  • 27:26 - 27:29
    Ему не понравилось жаркое
    из бараньей ноги.
  • 27:29 - 27:32
    - И он запустил ею в повара и
    убил его на повал! - Ой!
  • 27:32 - 27:35
    А голову уже отрубили мертвому!
  • 27:36 - 27:38
    Да...
  • 27:38 - 27:42
    - Наша светлость - великий обжора.
    - Да.
  • 27:42 - 27:44
    Толще его нет человека на свете!
  • 27:44 - 27:47
    Все свои деньги он тратит на еду!
    [смеются]
  • 27:47 - 27:49
    Чш!
  • 27:50 - 27:52
    А!
  • 27:52 - 27:55
    Это что за образина! А?
  • 27:59 - 28:01
    Вы сказали, что здешнему герцогу
    требуется повар.
  • 28:02 - 28:04
    Осмелюсь доложить,
  • 28:04 - 28:05
    я - повар.
  • 28:05 - 28:08
    [солдаты смеются]
    Уморил!
  • 28:08 - 28:12
    [смеются]
    Уморил!
  • 28:12 - 28:14
    Да ты не перепутай свой нос
    с поленом,
  • 28:15 - 28:16
    и не засунь его вместо дров
    в печь!
  • 28:17 - 28:18
    Подожди, подожди!
  • 28:18 - 28:20
    А если он действительно повар?
  • 28:20 - 28:22
    - И мы отведем его к герцогу, то я...
    - У?
  • 28:22 - 28:24
    ...То мы получим награду.
  • 28:24 - 28:27
    - А если он не угодит герцогу, то тебе...
    - Аа?
  • 28:27 - 28:29
    ...То нам отрубят головы, понял?
  • 28:29 - 28:31
    Да вы не беспокойтесь,
    я справлюсь.
  • 28:31 - 28:32
    Да?
  • 28:33 - 28:34
    Но ты смотри, парень...
  • 28:34 - 28:37
    А, вон идет смотритель дворца!
  • 28:46 - 28:48
    Ваша милость,
  • 28:48 - 28:51
    вот этот парень говорит,
    что он повар!
  • 28:51 - 28:53
    Что?
  • 28:53 - 28:55
    Повар, ваша милость!
  • 28:55 - 28:58
    Боже мой, ну, наконец-то!
  • 28:59 - 29:01
    Какое счастье!
  • 29:06 - 29:09
    Может быть ты - плохой повар?
  • 29:09 - 29:11
    Нет, я - очень хороший повар.
  • 29:12 - 29:14
    Очень хороший повар...
  • 29:14 - 29:15
    Может быть, стоит попробовать.
  • 29:16 - 29:21
    Герцог в такой большой ярости -
    он уже три дня не ел ничего вкусного.
  • 29:21 - 29:23
    И если ты ему не угодишь,
  • 29:24 - 29:26
    он отрубит тебе голову.
    Ты это понимаешь?
  • 29:27 - 29:28
    Понимаю.
  • 29:30 - 29:32
    Ну что ж, пойдем.
  • 29:38 - 30:54
    [музыка]
  • 30:55 - 32:55
    [музыка]
  • 33:01 - 33:02
    Великолепно!
  • 33:03 - 33:05
    Послушай, смотритель дворца,
  • 33:07 - 33:10
    ты, кажется, нашел мне
    неплохого повара.
  • 33:10 - 33:17
    Этот датский суп с красными
    клецками просто...
  • 33:17 - 33:22
    Ммм... просто превосходен!
  • 33:22 - 33:23
    Позови мне повара,
  • 33:24 - 33:25
    я хочу с ним поговорить.
  • 33:25 - 33:28
    Слушаюсь, ваша светлость.
  • 33:29 - 33:31
    Иди, маленький, иди.
  • 33:31 - 33:33
    Да, но, ваша светлость,
  • 33:34 - 33:35
    дело в том, что наш повар
  • 33:36 - 33:38
    имеет довольно странную внешность.
  • 33:40 - 33:43
    Н-нос, ваша светлость.
  • 33:43 - 33:46
    - Нос?
    - Огромный нос.
  • 33:47 - 33:51
    Даже огромный нос -
    это очень любопытно.
  • 33:51 - 33:54
    Ну, попроси его.
  • 33:57 - 33:59
    Повара его светлости!
  • 33:59 - 34:05
    [слуги повторяют]
    Повара его светлости!
  • 34:18 - 34:20
    Какой нос!
  • 34:22 - 34:25
    Какой ужасный нос!
  • 34:26 - 34:28
    Скажи, пожалуйста,
  • 34:30 - 34:34
    а как же ты, несмотря на такой
    ужасный нос,
  • 34:34 - 34:38
    приготовил такой прекрасный суп?
  • 34:39 - 34:41
    А может быть,
  • 34:41 - 34:45
    благодаря этому носу?
    [смеется]
  • 34:46 - 34:49
    Именно, благодаря носу,
    ваша светлость.
  • 34:49 - 34:53
    А из чего же ты приготовил
    такой прекрасный бульон?
  • 34:53 - 34:55
    Из кабаньего сала, ваша светлость,
  • 34:55 - 34:59
    кореньев, яиц, э... трав:
  • 34:59 - 35:02
    душицы, мяты и листьев одуванчика.
  • 35:03 - 35:05
    Одуванчик?
  • 35:05 - 35:06
    Великолепно! Великолепно!
  • 35:07 - 35:08
    А клецки?
  • 35:09 - 35:12
    О, для клецок мне понадобилось
    мясо разных сортов,
  • 35:13 - 35:16
    немного вина, утиного жира
  • 35:16 - 35:20
    и некая травка, которая называется
    "утеха для желудка".
  • 35:20 - 35:23
    Утеха для желудка?
  • 35:25 - 35:28
    А почему я никогда не слышал
  • 35:28 - 35:31
    об этой... травке?
  • 35:40 - 35:43
    Может быть это она
  • 35:43 - 35:45
    придала супу такой
  • 35:45 - 35:47
    великолепный вкус?
  • 35:47 - 35:49
    Именно она, ваша светлость,
    именно она.
  • 35:50 - 35:52
    А какой же волшебник
  • 35:52 - 35:55
    научил тебя так готовить?
  • 35:55 - 35:57
    Я - круглый сирота, ваша светлость.
  • 35:57 - 36:01
    А стряпать меня научила одна...
  • 36:01 - 36:03
    одна старушка, ваша светлость.
  • 36:03 - 36:06
    Если ты так всегда
    будешь меня вкусно кормить,
  • 36:07 - 36:11
    то я буду выдавать тебе в год
  • 36:11 - 36:13
    пятьдесят дукатов,
  • 36:13 - 36:16
    новое платье
  • 36:16 - 36:19
    и сверх того еще
  • 36:20 - 36:23
    две пары новых штанов.
    [смеются]
  • 36:24 - 36:25
    Ступай!
  • 36:25 - 36:29
    - Благодарю вас, ваша светлость.
    Благодарю. - Иди.
  • 36:30 - 37:29
    [музыка]
  • 37:30 - 38:27
    [танцевальная музыка]
  • 38:27 - 38:31
    Повар! Его светлости герцога!
  • 38:56 - 38:58
    Выбери, хозяйка, капусты
  • 38:58 - 39:00
    покрупнее.
  • 39:01 - 39:03
    Шесть кочанов.
  • 39:05 - 39:06
    Вот,
  • 39:07 - 39:09
    пожалуйста,
  • 39:10 - 39:11
    возьмите.
  • 39:21 - 39:22
    Вот.
  • 39:28 - 39:30
    Спасибо.
  • 39:45 - 39:47
    Какой хороший покупатель -
    повар герцога!
  • 39:48 - 39:50
    Берет всего помногу,
    и платит, не торгуясь.
  • 39:51 - 39:52
    Да, очень хороший.
  • 39:52 - 39:55
    И денег у него, видимо, не мало.
  • 39:55 - 39:59
    Но вот какого же ему, бедному,
    жить с таким носом!
  • 40:02 - 40:04
    Странно.
  • 40:04 - 40:08
    Он опять у меня купил
    шесть кочанов капусты.
  • 40:13 - 40:16
    Ты, наверно, Ганна, опять вспомнила
    своего пропавшего сына?
  • 40:17 - 40:19
    Видно, та старая карга,
    которая увела его 9 лет назад
  • 40:20 - 40:21
    погубила его.
  • 40:22 - 40:27
    Да. Как он не хотел идти
    с ней тогда.
  • 40:27 - 40:31
    Как он не хотел идти с ней тогда.
    [плачет]
  • 40:32 - 40:35
    Гуси жирные - как раз то,
    что мне нужно.
  • 40:36 - 40:37
    Я, пожалуй, возьму всех трех.
  • 40:38 - 40:39
    Приходите еще.
  • 40:39 - 40:44
    Я для вашей кухни откармливаю
    цесарок и фазанов.
  • 40:45 - 40:47
    Они нам пригодятся, спасибо,
    прийду.
  • 40:48 - 40:56
    [гоготание гусей]
  • 41:16 - 41:21
    [гуси гогочут]
  • 41:21 - 41:24
    Ну, сегодня герцог, кажется,
    останется доволен обедом.
  • 41:24 - 41:27
    Гуси попались замечательные.
  • 41:42 - 41:46
    - Ах!
    - Как странно вздыхает эта гусыня!
  • 41:47 - 41:49
    Кажется, она занемогла.
  • 41:54 - 41:57
    - Придется ее первую заколоть.
    - Только уколи меня!
  • 41:57 - 41:59
    Мигом ущипну тебя,
  • 41:59 - 42:01
    Если шею мне свернешь,
  • 42:01 - 42:03
    долго сам не проживешь!
  • 42:03 - 42:07
    Противный нос! Противный нос!
  • 42:07 - 42:09
    Ну и дела!
  • 42:10 - 42:12
    Их милость гусыня умеют
    разговаривать!
  • 42:13 - 42:16
    Вот уж никогда не подумал бы!
  • 42:16 - 42:18
    Хотя всякое бывает!
  • 42:20 - 42:22
    Ну и редкостная же птица
    мне попалась!
  • 42:23 - 42:25
    Готов покляться, что вы не всегда
    носили это оперение.
  • 42:25 - 42:28
    Ты прав, но совсем недавно
    меня звали Мими.
  • 42:28 - 42:32
    Мой отец - чародей Вотерброк -
    поссорился с травяной колдуньей.
  • 42:32 - 42:35
    Она меня превратила в гусыню
    и отдала торговцу птицей.
  • 42:36 - 42:38
    [плачет] Отец об этом
    даже не знает.
  • 42:38 - 42:41
    Ну, успокойтесь Мими,
    успокойтесь.
  • 42:41 - 42:44
    И меня тоже превратила в урода
    травяная колдунья.
  • 42:44 - 42:48
    И все из-за того, что моя матушка
    всегда лечила людей травами.
  • 42:49 - 42:50
    Мерзкая злая старуха!
  • 42:50 - 42:53
    Тебя - в урода, меня - в гусыню.
  • 42:53 - 42:56
    Ах, кто бы мог подумать,
    что дочь великого чародея
  • 42:56 - 42:58
    кончит жизнь на герцогской кухне?
    [плачет]
  • 42:59 - 43:00
    Ну, не волнуйтесь Мими.
  • 43:00 - 43:03
    Я скажу, что откармливаю вас
    особыми травами
  • 43:03 - 43:07
    и подменю вас при первом же
    удобном случае другой гусыней.
  • 43:07 - 43:09
    Ах, благодарю вас!
  • 43:09 - 43:11
    Но я не знаю вашего имени.
  • 43:11 - 43:15
    Раньше меня звали Якоб,
    а теперь повар Нос.
  • 43:15 - 43:17
    Спасибо.
  • 43:17 - 43:20
    Спасибо, добрый Якоб.
  • 43:23 - 43:28
    А вот и наш знаменитый повар
    по прозвищу Нос.
  • 43:28 - 43:31
    Вот уже два года он служит
    у его светлости герцога.
  • 43:31 - 43:34
    С тех пор, как появился повар Нос,
  • 43:34 - 43:37
    его светлость герцог стал кушать
    вместо трех раз
  • 43:37 - 43:41
    шесть раз в день!
  • 43:41 - 43:47
    А не бывает, что его светлость
    герцог сердится на карлика Носа?
  • 43:47 - 43:50
    Да что вы! [смеется] Ну что вы!
  • 43:50 - 43:52
    Его светлость, с тех пор,
    как появился повар Нос,
  • 43:52 - 43:54
    стал очень добрым,
  • 43:54 - 43:57
    и его слуги уже не так трепещут
    перед ним, как раньше.
  • 43:57 - 44:01
    И все это благодаря
    искусству повара Носа!
  • 44:04 - 44:07
    А как другие повара?
  • 44:08 - 44:10
    Не завидуют ли они ему?
  • 44:10 - 44:15
    - Не портят ли кушанья из зависти?
    - Да, да, да, это очень интересно!
  • 44:15 - 44:19
    [смеется]
    Нет, никто не завидует повару Носу.
  • 44:19 - 44:25
    Повар Нос - очень трудолюбивый,
    умный и добрый человек.
  • 44:25 - 44:29
    Он не только обучает своих
    помощников поварскому искусству,
  • 44:30 - 44:33
    но и отдает им часть своих денег!
  • 44:33 - 44:37
    Все уважают и очень любят
    повара Носа.
  • 44:37 - 44:41
    Ну, ну все-таки это ужасно
    иметь такой длинный нос!
  • 44:41 - 44:43
    - Тсс!
  • 44:48 - 44:49
    А теперь, как всегда,
  • 44:49 - 44:53
    повар Нос угощает вас,
    жители нашего города,
  • 44:53 - 44:56
    изысканными блюдами!
  • 44:56 - 45:03
    [музыка]
  • 45:04 - 45:07
    Боже! Что это?
  • 45:07 - 45:10
    Это - сотэ из рябчиков
    с гренками канапэ.
  • 45:11 - 45:12
    А это?
  • 45:12 - 45:17
    А это - крокеты из трюфелей
    с филе жарденьер.
  • 45:17 - 45:19
    Трюфели мы обычно покупаем
    на рассвете,
  • 45:19 - 45:22
    у торговца, который живет
    у западных ворот города.
  • 45:22 - 45:26
    На рассвете они - особенно нежные.
  • 45:26 - 45:27
    А что это?
  • 45:27 - 45:30
    А это - утка с гарниром
    из петушиных гребешков.
  • 45:31 - 45:33
    Повар Нос вымачивает утку
    в течение семи дней
  • 45:33 - 45:35
    в семи сортах шампанских.
  • 45:36 - 45:39
    Вы взяли петушиный гребешок.
    [смеется]
  • 45:39 - 45:42
    Гребешки мы срезаем только
    у черных петухов,
  • 45:43 - 45:45
    потому что черные петухи -
    более голосистые
  • 45:45 - 45:47
    и гребешки у них сочнее.
  • 45:50 - 45:51
    А это...
  • 45:56 - 46:00
    Этот торт - Петюшу
    с кремом Касто.
  • 46:00 - 46:03
    Повар Нос начинает
    печь этот торт утром
  • 46:03 - 46:07
    и кончает вечером
    следующего дня.
  • 46:09 - 46:13
    А теперь настало время
    обеда его светлости.
  • 46:22 - 46:23
    Вам
  • 46:24 - 46:26
    надлежит удалиться.
  • 46:26 - 46:32
    Прошу заплатить каждого по дукату
    за то, что по милости его светлости,
  • 46:33 - 46:36
    вам разрешено было посмотреть
    на повара Носа.
  • 46:50 - 46:52
    Якоб!
  • 47:02 - 47:05
    Якоб, пора тебе отдохнуть.
  • 47:05 - 47:08
    Городские часы давно уже
    пробили десять часов.
  • 47:10 - 47:13
    Сейчас, разотру эту траву
    к завтраку и тогда отдохну.
  • 47:13 - 47:18
    Мими: Каждый день ты придумываешь
    все новые и новые блюда.
  • 47:18 - 47:21
    Ты - удивительный человек!
  • 47:21 - 47:24
    Мими:Добрый, внимательный,
    заботливый.
  • 47:24 - 47:27
    У тебя волшебные руки, Якоб.
  • 47:27 - 47:32
    А мои руки...
    превратились в крылья.
  • 47:32 - 47:34
    Не огорчайся, Мими.
  • 47:37 - 47:41
    Я все равно хорошо представляю себе,
    какая ты.
  • 47:43 - 47:46
    Я вижу, как ты идешь
    по этой лестнице.
  • 47:46 - 47:48
    У тебя длинные белокурые волосы,
  • 47:49 - 47:51
    такие же, как у моей матушки,
  • 47:51 - 47:54
    сияющие голубые глаза,
  • 47:54 - 47:56
    На тебе - красивое платье.
  • 47:56 - 47:58
    Мими: А ты идешь навстречу.
  • 47:58 - 48:02
    И мне кажется, я давно-давно
    тебя знаю.
  • 48:02 - 48:06
    Вижу тебя, как наяву.
  • 48:07 - 48:10
    Наяву.
  • 48:10 - 48:12
    Если бы все это могло сбыться.
  • 48:12 - 48:16
    [Мими] Якоб! Когда-то я знала -
  • 48:16 - 48:20
    чары травяной колдуньи снимаются
    корешком одной единственной травы.
  • 48:20 - 48:23
    Как только найдешь эту траву -
    старуха погибнет.
  • 48:24 - 48:27
    Но я забыла ее название.
  • 48:28 - 48:31
    Вспомни, дорогая Мими, вспомни,
    вспомни!
  • 48:32 - 48:37
    Смотритель: Уважаемый повар Нос,
  • 48:37 - 48:41
    к нашему герцогу приехал его друг -
  • 48:41 - 48:44
    еще больший обжора, чем наш герцог,
  • 48:44 - 48:48
    но, то есть, я хотел сказать,
    что он ест еще больше!
  • 48:49 - 48:53
    И он приказал приготовить
    паштет Сюзерен.
  • 48:53 - 48:56
    - Нет ничего легче.
    - Да, но...
  • 48:56 - 48:59
    Дело в том, что он хочет,
    чтобы вы в паштет
  • 48:59 - 49:02
    положили Лунную траву.
  • 49:02 - 49:04
    У нас о ней никто не слыхал.
  • 49:05 - 49:09
    Только друг герцога знает эту траву,
    но держит ее в секрете.
  • 49:09 - 49:15
    Я знаю 999 трав,
    а этой травы я не знаю.
  • 49:16 - 49:17
    Смотритель: Как?
  • 49:19 - 49:21
    Вы не знаете?
  • 49:22 - 49:24
    Это ужасно!
  • 49:24 - 49:28
    Тебя не выпустят из дворца,
  • 49:28 - 49:33
    пока ты не приготовишь паштет
    Сюзерен по всем правилам.
  • 49:35 - 49:37
    Герцог грозился
  • 49:37 - 49:40
    отрубить тебе голову,
  • 49:40 - 49:44
    если ты не выполнишь его приказ.
  • 49:44 - 49:48
    Лунная трава. Лунная трава.
  • 49:48 - 50:05
    [повторяет] Лунная трава.
  • 50:05 - 50:12
    [смеется]
  • 50:12 - 50:16
    Мы погибли, так и не став
    прежними!
  • 50:21 - 50:25
    Я никогда не увижу
    своей матушки.
  • 50:29 - 50:31
    Все кончено!
  • 50:31 - 50:40
    [органная музыка]
  • 50:40 - 50:45
    - Якоб! Якоб, я вспомнила!
    - Что? Что ты вспомнила!
  • 50:45 - 50:48
    Мими: Нам нужна Лунная трава!
  • 50:48 - 50:50
    Бежим скорее в сад!
  • 50:50 - 51:15
    [органная музыка]
  • 51:16 - 51:19
    Осторожно, Якоб!
    Нас могут поймать.
  • 51:31 - 51:34
    Мими: Иди скорей к старым каштанам.
    Якоб: Почему каштанам?
  • 51:35 - 51:38
    Мими: Лунная трава растет
    под каштанами.
  • 51:38 - 51:40
    Но увидеть ее можно
    только в полнолуние.
  • 51:40 - 51:43
    Торопись! Торопись!
  • 51:43 - 52:04
    [органная музыка]
  • 52:05 - 52:08
    - Вот они, старые каштаны.
    - Ищи цветок у самых корней.
  • 52:08 - 52:10
    Увидишь его - срывай!
  • 52:10 - 52:14
    Старуха тотчас умрет,
    и мы станем прежними!
  • 52:15 - 52:21
    Луна исчезла, и небо все в тучах!
    Мы пропали!
  • 52:21 - 52:26
    Не расстраивайся, Якоб.
    Я вспомнила заклинание.
  • 52:28 - 52:30
    Ветер, ветер, встань скорей,
  • 52:31 - 52:33
    Зашуми среди ветвей.
  • 52:33 - 52:35
    Дунь-ка, небо взрывая,
  • 52:35 - 52:37
    Разорви завесу туч.
  • 52:37 - 52:40
    Нам нужна луна большая,
  • 52:40 - 52:43
    Нужен яркий лунный луч!
  • 52:43 - 52:46
    Нам нужна луна большая,
  • 52:46 - 52:49
    Нужен яркий лунный луч!
  • 52:49 - 52:53
    [гром]
  • 52:57 - 53:04
    [гром]
  • 53:07 - 54:14
    [медленная музыка]
  • 54:21 - 56:00
    [быстрая музыка]
  • 56:08 - 57:33
    [медленная музыка]
Title:
Карлик Нос (1970)
Description:

Карлик Нос (1970, Главная редакция программ для детей и юношества ЦТ)
Режиссер - Галина Орлова

Телеспектакль.
По мотивам сказки Вильгельма Гауфа.
Про мальчика Якоба, которого злая старуха заколдовала в карлика с длинным носом. При этом она одарила его умением готовить различные блюда и разбираться в травах. Все это помогло юноше вернуть себе прежнюю внешность...

В ролях: Владимир Иванов, Сергей Савченко, Валентина Туманова, Татьяна Струкова, Надежда Карпушина, Евгений Перов, Юрий Лученко, Олег Михайлов, Николай Орлов, Владимир Калмыков, Николай Каширин

more » « less
Video Language:
Russian
Duration:
57:33
Elena_esp edited Russian subtitles for Карлик Нос (1970)
Elena_esp edited Russian subtitles for Карлик Нос (1970)
Elena_esp added a translation

Russian subtitles

Revisions