Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми
-
0:02 - 0:03Самое время для сказки.
-
0:03 - 0:05Устраивайтесь поудобнее, и я начну.
-
0:07 - 0:12Давным давно мама-утка терпеливо
высиживала яйца в гнезде, -
0:12 - 0:13ожидая, пока они вылупятся.
-
0:14 - 0:17Однажды она почувствовала,
как под ней что-то зашевелилось. -
0:17 - 0:19А потом — затрещало!
-
0:19 - 0:24Вне себя от счастья, она смотрела,
как одно за другим вылупляются её яйца. -
0:26 - 0:28Не знаю, как вы, но когда я был маленьким,
-
0:28 - 0:31время сказок было моей
любимой частью дня. -
0:31 - 0:35А ещё я любил читать сказки сыновьям,
когда они были маленькими. -
0:35 - 0:37Это особое время,
-
0:37 - 0:41когда родители и дети могут
полностью погрузиться -
0:41 - 0:43в мистические королевства,
фантастических тварей -
0:43 - 0:47или гадких утят, что превращаются
в лебедей. -
0:48 - 0:50Так это происходит с некоторыми детьми,
-
0:50 - 0:52но у других детей
-
0:52 - 0:55нет родителей рядом,
чтобы почитать им на ночь. -
0:56 - 0:58Я хочу рассказать вам о Софи.
-
0:59 - 1:03Софи было пять лет, она жила
со своими родителями. -
1:04 - 1:06Однажды в их дверь громко постучали.
-
1:06 - 1:09Софи слышала много криков,
видела, как плачет мама. -
1:09 - 1:12Она видела, как полиция увозит её отца.
-
1:12 - 1:15Софи испугалась. Она тоже начала плакать.
-
1:16 - 1:17Прошли недели.
-
1:17 - 1:20Софи не знала, что случилось с её отцом.
-
1:20 - 1:22Когда Софи спрашивала маму,
та расстраивалась. -
1:22 - 1:24Поэтому она перестала спрашивать.
-
1:25 - 1:27Софи ждала.
-
1:27 - 1:29Она очень скучала по своему папе.
-
1:30 - 1:33Каждый день она торопилась домой —
вдруг папа уже вернулся. -
1:34 - 1:37Многие ночи напролёт
она плакала в подушку. -
1:39 - 1:41Дети в школе начали её дразнить.
-
1:41 - 1:43Они её обзывали.
-
1:43 - 1:47Чья-то мама узнала,
что её папа сидит в тюрьме. -
1:48 - 1:51Софи притворялась больной,
чтобы не идти в школу. -
1:52 - 1:55Её учитель не понимал,
почему она так сильно отстаёт -
1:55 - 1:56в учёбе.
-
1:58 - 2:02Прошло какое-то время,
показавшееся Софи очень долгим, -
2:02 - 2:03и им пришло письмо.
-
2:03 - 2:05От её отца.
-
2:05 - 2:07Написанное очень неряшливым почерком.
-
2:07 - 2:11Письмо довело её маму до слез,
но она прочитала Софи отрывок из него. -
2:12 - 2:15Он пишет, что он в порядке
и что очень по ним скучает. -
2:16 - 2:17Это короткое письмо.
-
2:18 - 2:21Софи сказала, что хочет увидеть
своего отца, где бы он ни был. -
2:21 - 2:26Но мама ответила ей, что он слишком
далеко и у них нет денег на дорогу. -
2:27 - 2:29Однажды в их доме зазвонил телефон.
-
2:29 - 2:32«Софи, иди поговори с папой».
-
2:33 - 2:36Папа звучал по-другому, где-то далеко.
-
2:36 - 2:38Он сказал, что не может
долго разговаривать, -
2:38 - 2:41и к тому же где бы он ни находился,
там было очень шумно. -
2:41 - 2:45А Софи не знала, что ему сказать.
-
2:47 - 2:49Не самая весёлая история.
-
2:49 - 2:54В Объединённом Королевстве 200 000 детей
-
2:54 - 2:58страдают от позора и одиночества
из-за родителей за решёткой. -
2:59 - 3:01Двести тысяч.
-
3:01 - 3:04Это больше, чем число детей,
которые каждый год -
3:04 - 3:06страдают от развода родителей.
-
3:06 - 3:09И это может повлиять на детей
заключённых очень серьёзно. -
3:10 - 3:11Возможны проблемы в школе,
-
3:11 - 3:15а ещё они в три раза чаще страдают
от психических заболеваний. -
3:17 - 3:18Во многих отношениях
-
3:18 - 3:23дети становятся непреднамеренными
жертвами преступлений своих родителей. -
3:24 - 3:25Во многих отношениях
-
3:25 - 3:29дети становятся незамеченными жертвами
преступлений их родителей. -
3:32 - 3:35До ноября прошлого года
я отбывал срок в тюрьме -
3:35 - 3:36за мошенничество.
-
3:37 - 3:40Я поступил неправильно,
и я понёс наказание. -
3:40 - 3:44До заключения я 30 лет
занимался адвокатской деятельностью. -
3:44 - 3:47У меня было счастливое
и беззаботное детство, -
3:47 - 3:48хорошее образование,
-
3:48 - 3:51счастливый брак, который,
рад вам сообщить, продолжается. -
3:51 - 3:54У меня есть два взрослых сына.
-
3:54 - 3:58Когда они росли, я делал всё что мог,
чтобы находиться рядом с ними -
3:58 - 3:59как можно больше.
-
3:59 - 4:02Я заботливо интересовался,
чем они занимаются. -
4:02 - 4:05Каждую ночь я читал им сказки,
-
4:05 - 4:10и по иронии судьбы их любимой сказкой
был «Грабитель Билл». -
4:10 - 4:12(Смех)
-
4:13 - 4:16Но когда я попал в тюрьму,
вскоре стало очевидным, -
4:16 - 4:20что я очень отличаюсь
от большинства заключённых. -
4:21 - 4:24Лишь несколько мужчин, которых я знал,
имели хорошее образование. -
4:24 - 4:28Более того, образование ассоциировалось
у многих с неудачами и унижением. -
4:28 - 4:33Могу сказать вам не понаслышке:
тюрьма бесчеловечна. -
4:34 - 4:37Заключённые становятся чёрствыми,
нелюдимыми, закрываются в себе, -
4:38 - 4:39только чтобы выжить.
-
4:40 - 4:43Для семей это может иметь
катастрофические последствия. -
4:45 - 4:49Больше того, поддерживать контакт
со своей семьёй из тюрьмы -
4:49 - 4:51на самом деле может быть очень сложно.
-
4:52 - 4:55А если ребенок всё же приезжает
повидаться с родителем в тюрьме, -
4:55 - 4:58ему надо пройти такую же процедуру
обыска, как и взрослому. -
4:58 - 5:01Они проходят через такую же рамку,
-
5:01 - 5:03их обнюхивают те же ищейки,
-
5:03 - 5:06а всё потому, что некоторые дети
становятся невольными переносчиками -
5:06 - 5:09наркотиков и мобильных телефонов.
-
5:09 - 5:12И когда они проходят всё это,
чтобы увидеть родителей, -
5:12 - 5:14они могут быть уставшими от долгого пути,
-
5:14 - 5:17стеснительными, растерянными
или даже расстроенными. -
5:18 - 5:21Из-за всего этого родителям может быть
трудно ладить с детьми. -
5:22 - 5:24По многим причинам, не только по этим,
-
5:25 - 5:29больше половины заключённых теряют
контакт со своими детьми и семьями. -
5:30 - 5:34Как нам помочь заключённым
поддерживать связь с семьями? -
5:35 - 5:37Когда я отбывал срок
в тюрьме Channings Wood, -
5:37 - 5:40я стал работать в благотворительном
фонде под названием Storybook Dads. -
5:41 - 5:44Storybook Dads был основан в 2003 году,
-
5:44 - 5:49когда Шэрон Берри, работавшая в тюрьме,
поняла, как сильно -
5:49 - 5:52многие заключённые хотят поддерживать
связь со своими детьми. -
5:53 - 5:55Поэтому, вооружившись парой
книжек со сказками, -
5:55 - 5:58она стала помогать заключённым читать
и записывать сказки, -
5:58 - 6:00чтобы отправить записи их детям домой.
-
6:00 - 6:04Эта идея не была новой.
Среди подобных идей очень мало новых. -
6:05 - 6:06Это отличные идеи.
-
6:07 - 6:09Но эта идея имела мгновенный успех.
-
6:10 - 6:15Вам, наверное, интересно: как происходит
аудиозапись сказок в тюрьме? -
6:16 - 6:18Трудно ли заключённым это делать?
-
6:18 - 6:19Сложная ли это задача?
-
6:21 - 6:26Да, процесс выбора, чтения и записи сказок
-
6:26 - 6:28может вызывать большие
трудности у заключённых. -
6:30 - 6:32Тюрьма — суровое место,
-
6:32 - 6:37и заключённые не могут себе позволить
показать свою слабость или уязвимость. -
6:38 - 6:41Но это, этот процесс аудиозаписи,
-
6:41 - 6:47это может доставлять дискомфорт,
расстраивать, иногда даже слишком. -
6:50 - 6:52Заключённые часто плачут.
-
6:53 - 6:57Они плачут, потому что сожалеют,
что отсутствуют в жизни своих детей. -
6:58 - 7:01Они плачут, потому что им стыдно,
что они подвели свои семьи. -
7:02 - 7:07Они плачут, потому что не знают,
как им читать сказки своим детям. -
7:08 - 7:14Но поскольку они обращаются к нам,
мы даём им укромное место, где они одни, -
7:14 - 7:17и заключённым больше
не надо быть суровыми, -
7:17 - 7:20поэтому они могут использовать
свою уязвимость как силу -
7:20 - 7:22при общении со своими детьми.
-
7:24 - 7:27Я помню одного заключённого,
пришедшего на запись. -
7:27 - 7:31Это был большой, жёсткий мужчина
с репутацией сурового парня. -
7:31 - 7:34Он пришёл сюда невозмутимый, как обычно.
-
7:34 - 7:37Но как только за ним захлопнулась дверь
комнаты для аудиозаписи, -
7:37 - 7:39эта маска стала исчезать.
-
7:39 - 7:42Он достал из кармана
скомканный лист бумаги -
7:42 - 7:44и начал тихонько читать слова,
-
7:44 - 7:48которые он написал в качестве
послания его двум малышам. -
7:49 - 7:50Его руки тряслись.
-
7:51 - 7:54А потом он удивительно тихим голосом
-
7:55 - 7:58стал петь их любимую колыбельную.
-
7:59 - 8:02Видите ли, за решёткой у него
мало возможностей -
8:02 - 8:05показать своим детям, что он любит их
и скучает по ним. -
8:05 - 8:06Но он мог сделать это.
-
8:09 - 8:11Когда аудиозапись готова,
-
8:11 - 8:15её отправляют в подразделение
Storybook Dads -
8:15 - 8:19в тюрьме Channings Wood в графстве Девон.
-
8:19 - 8:21Туда, где я работал.
-
8:21 - 8:24Вместе с другими заключёнными
меня научили -
8:24 - 8:26редактировать и выпускать
аудиозаписи, присланные сюда -
8:26 - 8:29из тюрем по всему
Объединённому Королевству. -
8:31 - 8:35С помощью аудио- и видеоредакторов
-
8:35 - 8:39мы исправляем ошибки на записи
-
8:39 - 8:42и добавляем музыку и звуковые эффекты.
-
8:43 - 8:49Опыт и навыки, приобретённые
редакторами в тюрьме, -
8:49 - 8:52помогает им в будущем трудоустройстве.
-
8:54 - 8:57Когда аудиозапись готова,
-
8:57 - 9:02её записывают на CD или DVD-диск
и отправляют семьям, -
9:02 - 9:06чтобы дети могли смотреть их в любое
время, когда им это необходимо. -
9:08 - 9:13И они очень часто слушают
и смотрят эти записи — -
9:15 - 9:18в кровати, в машине...
-
9:18 - 9:21Некоторые даже приносят их
в школу и показывают друзьям. -
9:23 - 9:24Эти записи,
-
9:24 - 9:28они показывают детям, что их любят
и по ним скучают. -
9:28 - 9:30А ещё они показывают заключённым,
-
9:30 - 9:34что они как родители могут что-то
делать для своих детей. -
9:35 - 9:37Помните Софи?
-
9:37 - 9:42Однажды в канун Рождества
ей пришла посылка, -
9:42 - 9:43и вот что было внутри.
-
9:44 - 9:46Давайте вместе послушаем
небольшой отрывок. -
9:46 - 9:51(Видео) Санта: О, Комета!
О, Купидон! О, Доннер и Молния! -
9:51 - 9:53Чарли: Это же его северные олени, да?
-
9:53 - 9:54Санта: Да, это его северные олени.
-
9:54 - 9:57Они поднимались вверх, всё выше и выше
-
9:57 - 10:00над землёй, над океанами, и всё быстрее.
-
10:01 - 10:04Они пролетали сквозь волшебное
северное сияние — -
10:04 - 10:06я бы хотел увидеть северное сияние, а ты?
-
10:06 - 10:10Чарли: Я думаю, оно выглядит,
как животик этого снеговика. -
10:10 - 10:12Санта: Думаю, так и есть.
-
10:12 - 10:13Классный снеговик, правда?
-
10:13 - 10:16Чарли: Да, действительно классный.
Он мне нравится. -
10:16 - 10:18Санта: Они посетили детей по всему миру
-
10:18 - 10:21и оставили подарки для всех и каждого.
-
10:22 - 10:25В одно мгновение ока они вернулись
на Лягушачьи поля. -
10:25 - 10:27(Чарли смеется)
-
10:27 - 10:29Санта: Думаешь, это очень весело?
-
10:29 - 10:31Чарли: Я хочу жить на Лягушачьих полях!
-
10:31 - 10:33Санта: Где ты живёшь,
в Лягушачьем дереве? -
10:33 - 10:36Чарли: Нет, я живу в этом дереве.
-
10:36 - 10:38Я украсил его к Рождеству.
-
10:38 - 10:39Санта: Мило, очень мило.
-
10:39 - 10:41Ты хорошо поработал, очень хорошо.
-
10:41 - 10:42Чарли: Спасибо!
-
10:42 - 10:44(Смех)
-
10:46 - 10:49Алан Крикмор: Софи с мамой
слушали это три раза. -
10:49 - 10:51И они не смеялись так сильно
уже очень давно. -
10:51 - 10:54Они видят, что он в порядке,
видят, что он их любит, -
10:54 - 10:58и когда он позвонил в следующий раз,
Софи уже было о чём с ним поговорить: -
10:58 - 11:00«А что ест мартышка Чарли?»
-
11:00 - 11:02«Папа, а ты скоро сделаешь
следующую сказку?» -
11:03 - 11:09Начиная с 2003 года, фонд Storybook Dads
растёт и развивается. -
11:10 - 11:14Сейчас он функционирует как Storybook
Dads и Storybook Mums -
11:14 - 11:17в более чем 100 тюрьмах
Объединённого Королевства. -
11:18 - 11:21Девяносто восемь процентов
заключённых, принявших участие, -
11:21 - 11:25заявили, что это улучшило
их отношения с ребёнком. -
11:26 - 11:28С 2003 года
-
11:28 - 11:33больше 60 000 DVD и CD-дисков
было отправлено -
11:33 - 11:35детям заключённых.
-
11:38 - 11:42Для семьи Софи и для тысяч подобных семей
-
11:42 - 11:44фонд Storybook Dads стал
спасательным кругом. -
11:45 - 11:48Некоторые заключённые признались,
что они впервые -
11:48 - 11:51начали строить отношения с их детьми.
-
11:51 - 11:54А некоторых плохо читающих
заключённых так вдохновило то, -
11:54 - 11:56чего они смогли достичь,
-
11:56 - 12:00что они пошли на учебные занятия
и улучшили свои навыки чтения. -
12:02 - 12:05Вернёмся к истории «Гадкого утёнка».
-
12:05 - 12:10Но в этот раз я хочу включить вам запись,
сделанную одним заключённым, -
12:10 - 12:13потому что это — воплощение
эффективности того, что мы делаем. -
12:15 - 12:18Этим заключённым был ирландский
бродяга, не умевший читать. -
12:19 - 12:23Он хотел отправить сказку домой
ко дню рождения своей дочери. -
12:25 - 12:27С помощью учителя
и грамотного редактирования -
12:27 - 12:29произошло нечто волшебное.
-
12:30 - 12:33Это отрывок необработанной записи,
-
12:33 - 12:38где заключённый читает сказку,
повторяя за учителем фразу за фразой. -
12:38 - 12:40(Аудио) Учитель:
Ему негде было спрятаться. -
12:40 - 12:42Оуэн: Ему негде было спрятаться.
-
12:42 - 12:44Учитель: Поэтому однажды он убежал.
-
12:45 - 12:47Оуэн: Поэтому однажды он убежал.
-
12:47 - 12:50Учитель: Он бежал,
пока не добрался до болота. -
12:50 - 12:53Оуэн: Он бежал,
пока не добрался до болота. -
12:53 - 12:55Учитель: Где обитали дикие утки.
-
12:56 - 12:58Оуэн: Где обитали дикие утки.
-
12:59 - 13:04АК: Фрагменты записи с голосом
учителя были удалены, -
13:04 - 13:09а в запись добавили музыку
и звуковые эффекты. -
13:10 - 13:12(Аудио) Оуэн: Ему негде было спрятаться.
-
13:12 - 13:14Поэтому однажды он убежал.
-
13:14 - 13:19Он бежал, пока не добрался до болота,
-
13:19 - 13:21где он пролежал в камышах две недели.
-
13:21 - 13:23(Музыка) (Квакают утки)
-
13:23 - 13:27Некоторые дикие утки
пришли посмотреть на него. -
13:27 - 13:30«Ты очень гадкий», — сказали они
и посмеялись над ним. -
13:30 - 13:33(Квакают утки)
-
13:36 - 13:40Гадкий утёнок убежал с болота.
-
13:40 - 13:42(Квакают утки)
-
13:44 - 13:47АК: И вот как он закончил сказку:
-
13:49 - 13:52(Аудио) Оуэн: Он совсем не был
гадким утёнком. -
13:52 - 13:56В течение зимы он вырос и стал
красивым белым лебедем. -
13:57 - 14:01Другие лебеди смотрели на него
и думали, какой он красивый. -
14:01 - 14:03«Летим с нами», — сказали они ему.
-
14:04 - 14:05И он полетел.
-
14:05 - 14:08(Звуки птиц)
-
14:12 - 14:16Тиара, я надеюсь, тебе
понравилась эта сказка -
14:16 - 14:19так же сильно, как и мне —
читать её для тебя. -
14:20 - 14:24Не могу дождаться снова тебя
увидеть и взять тебя на руки. -
14:25 - 14:27С любовью, твой папа Оуэн.
-
14:27 - 14:30Скучаю по тебе, люблю тебя
всем сердцем. -
14:30 - 14:32Пора прощаться, любовь моя. Пока.
-
14:32 - 14:36(Музыка)
-
14:40 - 14:41(Конец музыки)
-
14:42 - 14:45АК: Когда он слушал эту запись
в своей камере -
14:45 - 14:47перед тем как отправить её своей дочери,
-
14:47 - 14:48он плакал.
-
14:48 - 14:51Это очень частая реакция заключённых,
-
14:51 - 14:52когда они понимают, что впервые
-
14:52 - 14:55смогли сделать для своих детей то,
-
14:55 - 14:57о чём они и подумать не могли раньше.
-
14:58 - 15:01Они пообщались с ребёнком самым
существенным способом — -
15:01 - 15:03посредством сказок на ночь.
-
15:04 - 15:07А что же Софи?
-
15:07 - 15:09В следующий раз она хочет «Груффало».
-
15:09 - 15:10(Смех)
-
15:10 - 15:15(Аплодисменты)
- Title:
- Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми
- Speaker:
- Алан Крикмор
- Description:
-
Когда родители попадают за решётку, непреднамеренными жертвами их преступлений становятся их собственные дети: без стабильности и поддержки у них возрастает риск развития проблем психического здоровья и развития. В этом искреннем рассказе Алан Крикмор, отбывавший срок за мошенничество, объясняет, как благотворительный фонд Storybook Dads сохраняет связь в семьях с помощью сказок на ночь.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:28
Anna Kotova approved Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Bohdan Trokhymets edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Bohdan Trokhymets edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Bohdan Trokhymets edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | ||
Bohdan Trokhymets edited Russian subtitles for How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids |