OTP učna serija 03: Kako najti videe, na katerih bi delali
-
0:06 - 0:10[Kako najti videe, na katerih bi delali]
-
0:10 - 0:13Obstajata dva načina,
kako najti stvari, na katerih bi delali. -
0:13 - 0:18Lahko začnete s točno določenim videom,
ali pa brskate po nalogah, ki so na voljo. -
0:19 - 0:22Kako začeti s točno določenim videom?
-
0:23 - 0:26Poiščite TEDGovor, TEDxGovor
ali TED-Ed lekcijo, -
0:26 - 0:28ki se vam zdi zanimiv/-a.
-
0:28 - 0:30Ne pozabite si ga najprej ogledati,
-
0:30 - 0:33da se prepričate,
da ni prekratek, predolg, -
0:33 - 0:36preveč tehničen,
ali pa morda premalo tehničen za vas! -
0:37 - 0:39Ko si ga izberete,
-
0:39 - 0:41si skopirajte naslov ali ime govorca,
-
0:41 - 0:43pojdite na Amara.org
-
0:43 - 0:45in ponovite to kratko potovanje
še skozi vmesnik. -
0:47 - 0:51Najprej se prepričajte,
da ste se prijavili s svojim TED profilom. -
0:53 - 0:57Potem se z miško postavite
na svoje uporabniško ime -
0:58 - 1:01in na seznamu skupin
pri dnu izberite "TED". -
1:05 - 1:09Na strani skupine
kliknite na zavihek "Tasks". -
1:14 - 1:17Tukaj boste videli uporabne filtre,
-
1:17 - 1:20ki vam bodo pomagali najti pot
do vašega videa. -
1:23 - 1:26Videi so razdeljeni na nekaj projektov:
-
1:28 - 1:35TEDGovori, TEDxGovori, TED-Ed,
OTP Viri in Najboljši TEDxGovori. -
1:36 - 1:38Privzeta vrednost so "TEDGovori",
-
1:38 - 1:42a če video, ki ga iščete, ni TEDGovor,
-
1:42 - 1:45na seznamu izberite
enega od drugih projektov, -
1:45 - 1:48ali pa kliknite kar na "any project",
da bi iskali med vsemi. -
1:50 - 1:53Ko se seznam nalog osveži,
-
1:53 - 1:58prilepite ime govorca
ali naslov govora v polje za iskanje -
1:58 - 1:59in pritisnite Enter.
-
2:02 - 2:06Videli boste naloge,
ki so na voljo za vaše jezike. -
2:08 - 2:11Zdaj preprosto pojdite do videa
-
2:12 - 2:15in kliknite na "Start now."
-
2:16 - 2:18Naj vam dam namig!
-
2:18 - 2:20Ko iščete TEDGovor,
-
2:20 - 2:24iščite samo po imenu govorca
ali samo po naslovu -
2:24 - 2:28ali pa iz polnega naslova
umaknite dvopičje, tako. -
2:29 - 2:32Če boste iskali s polnim naslovom,
ki vsebuje podpičje, -
2:32 - 2:37se lahko sistemu včasih sfrtajčka,
tako da ne boste dobili rezultatov. -
2:38 - 2:42Če vseeno ne najdete nalog za video,
ki ste ga iskali, -
2:43 - 2:46ponavadi pomeni, da na njem že delajo
drugi prostovoljci. -
2:47 - 2:50Ne obupajte
in najdite drug osupljiv govor! -
2:52 - 2:56Zdaj pa spregovorimo še o drugem načinu
iskanja stvari, na katerih bi delali, -
2:56 - 2:58in sicer o brskanju med nalogami,
ki so na voljo. -
3:00 - 3:03Če nimate točno določenega videa v mislih,
-
3:03 - 3:05lahko brskate med nalogami,
ki so na voljo v naših projektih. -
3:07 - 3:09Pozabavajmo se malo s filtri tukaj.
-
3:09 - 3:12Najprej, glede na to, kar želite narediti,
-
3:12 - 3:15izberite vrsto naloge, ki jo iščete.
-
3:15 - 3:18Na primer,
naloga za prevajanje, "Translate". -
3:21 - 3:24Potem izberite projekt.
-
3:24 - 3:26Privzeto so izbrani "TEDGovori,"
-
3:26 - 3:28a izbirate lahko še med več kul stvarmi.
-
3:29 - 3:33Poleg TEDxGovorov in TED-Ed videov
-
3:33 - 3:37lahko delate tudi na video navodilih,
kot je ta, -
3:37 - 3:39v OTP Virih (OTP Resources),
-
3:39 - 3:43ali pa brskate med
posebej izbranimi govori -
3:43 - 3:46iz nenehno rastoče zbirke TEDxGovorov
-
3:46 - 3:49v projektu najboljših TEDxGovorov
(Best of TEDxTalks). -
3:52 - 3:56Izberite si projekt in prikazal se bo
seznam videov, ki potrebujejo vašo pomoč. -
3:57 - 3:59Če ne najdete nobenih prostih nalog,
-
3:59 - 4:02preprosto izberite drug projekt s seznama.
-
4:05 - 4:08In za zdaj, veselo prevajanje
in pisanje transkripcij.
- Title:
- OTP učna serija 03: Kako najti videe, na katerih bi delali
- Description:
-
Ta navodila razložijo, kako uporabiti Amarin vmesnik, da poiščete TEDGovore, TEDxGovore in TED-Ed lekcije, ki potrebujejo transkripcijo, prevod ali pregled.
Ta video je bil narejen za prostovoljce, ki sodelujejo v TED-ovem Projektu odprtega prevajanja. TED-ov Projekt odprtega prevajanja prinaša TEDGovore, TED-Ed lekcije in TEDxGovore izven meja angleško govorečega sveta z nudenjem podnapisov, interaktivnih transkripcij in možnostjo, da prostovoljci z vsega sveta prevedejo katerikoli govor.
Več izveste na http://www.ted.com/pages/287. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:09
Matej Divjak approved Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Nika Kotnik accepted Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for OTP Learning Series 03: How to find videos to work on |