-
Title:
OTP Lessenreeks 03: Hoe vind je een video om aan te werken?
-
Description:
Dit instructiefilmpje legt uit hoe je de Amara-interface gebruikt om TED Talks, TEDxTalks en TED-Ed-video's te vinden om te transcriberen, vertalen of reviewen.
Deze video is gemaakt voor de vrijwilligers van het Open Vertaalproject van TED. Het Open Vertaalproject van TED brengt TED Talks naar de niet-Engelssprekende wereld via ondertitels, interactieve transcripties en de mogelijkheid om elke talk te laten vertalen door vrijwilligers over de hele wereld.
Meer informatie op http://www.ted.com/pages/287
-
[Hoe je video's vindt om aan te werken]
-
Er zijn twee manieren
om werkmateriaal te vinden.
-
Je kan beginnen met een specifieke video
of door de beschikbare taken bladeren.
-
Hoe begin je met een specifieke video?
-
Zoek naar een TED Talk, TEDxTalk
of TED-Ed video
-
die je interessant vindt.
-
Vergeet niet om hem eerst te bekijken
-
om zeker te zijn dat hij niet
te kort, te lang,
-
te technisch of net
niet technisch genoeg is voor jou.
-
Eens je keuze is gemaakt,
-
kopieer je de titel
of de naam van de spreker,
-
je gaat naar Amara.org
-
en maakt een tochtje
door de interface.
-
Eerst log je in
via je TED-profiel.
-
Hou je muis boven je gebruikersnaam
-
en select 'TED' uit de teamlijst onderaan.
-
Op de teampagina klik je op 'Tasks'.
-
Hier zie je een aantal nuttige filters
-
die je helpen om de weg
naar je video te vinden.
-
De video's zijn onderverdeeld
in een aantal projecten:
-
TED Talks, TEDxTalks, TED-Ed,
OTP Resources en Best of TEDxTalks.
-
De standaardinstelling is 'TED Talks',
-
maar als de video die je zoekt,
geen TED Talk is,
-
moet je één van de andere projecten
uit de lijst kiezen
-
of gewoon 'any project'
om overal te zoeken.
-
Nadat de takenlijst is ververst,
-
plak je de naam van de spreker
of de titel van de talk in het zoekvenster
-
en druk je op Enter.
-
Je ziet de beschikbare taken
voor je talen.
-
Ga nu gewoon naar de video,
-
en klik op 'Start now'.
-
Hier is een tip!
-
Als je zoekt naar TED Talks,
-
gebruik dan de naam van de spreker
of de titel,
-
of verwijder de dubbele punt
uit de volledige titel, zo.
-
Als je de volledige titel zoekt,
met de dubbele punt,
-
raakt het systeem soms in de war
en krijg je geen resultaten.
-
Als je geen taken kan vinden
voor de video die je zoekt,
-
dan is er meestal al een andere vrijwilliger
aan de slag.
-
Niet opgeven,
zoek een andere geweldige talk!
-
Laten we het nu hebben over andere manieren
om een klus te vinden,
-
door te bladeren door
beschikbare taken.
-
Als je geen specifieke video's
voor ogen hebt,
-
kan je door de beschikbare taken
bladeren in onze projecten.
-
Laten we even spelen
met de filters.
-
Afhankelijk van wat je wil doen,
-
zoek het soort taken
waar je naar op zoek bent.
-
Bijvoorbeeld 'Translate'.
-
Dan zoek je het project.
-
De standaardinstelling
is 'TED Talks',
-
maar er zijn nog leuke dingen
om te doen.
-
Bovenop de TEDxTalks
en TED-Ed-video's,
-
kan je werken aan ondertitels
voor instructiefilmpjes als dit,
-
in 'OTP Resources',
-
of je kan bladeren door
de uitgelezen hoogtepunten
-
van de alsmaar groeiende
algemene verzameling TEDxTalks
-
in het 'Best of TEDxTalks'-project.
-
Zoek een project uit en je krijgt
een lijst van video's waar werk aan is.
-
Als je geen beschikbare taken vindt,
-
selecteer dan een ander project uit de lijst.
-
Tot zolang, veel plezier
met transcriberen en vertalen!