Return to Video

3. sz. OTP oktatósorozat: Hogyan keress videót, amelyen dolgozni szeretnél?

  • 0:06 - 0:10
    [Hogyan keress videót,
    amelyen dolgozni szeretnél?]
  • 0:10 - 0:13
    Két módszer van,
    amellyel feladatot választhatsz.
  • 0:13 - 0:18
    Kezdhetsz egy bizonyos videóval,
    vagy böngészhetsz a feladatok között.
  • 0:19 - 0:22
    Hogyan kezdj egy bizonyos videóval?
  • 0:23 - 0:25
    Keresgélj a számodra érdekes TEDTalk,
  • 0:25 - 0:28
    TEDxTalk vagy TED-Ed videók között.
  • 0:28 - 0:30
    Először nézd végig a videót,
  • 0:30 - 0:33
    és úgy döntsd el, hogy nem túl rövid-e,
  • 0:33 - 0:36
    nem túl hosszú-e, technikailag
    nem túl nehéz vagy könnyű neked.
  • 0:37 - 0:39
    Ha döntöttél,
  • 0:39 - 0:41
    másold be a címet vagy az előadó nevét
  • 0:41 - 0:43
    az "Amara.org"-ba,
  • 0:43 - 0:45
    és ismételd meg e lépéseket
    az Amara-felületen.
  • 0:47 - 0:51
    Először győződj meg róla, hogy beléptél-e
    a TED-profilodon keresztül a rendszerbe.
  • 0:53 - 0:57
    Aztán vidd az egeret
    a felhasználói neved fölé,
  • 0:58 - 1:01
    és alul a listából válaszd a "TED"-et.
  • 1:05 - 1:09
    A csoport oldalán kattints
    a Feladatok (Tasks) fülre.
  • 1:14 - 1:17
    Itt sok hasznos szűrőt találsz,
    amelyek segítenek megtalálni
  • 1:17 - 1:20
    a neked tetsző videót.
  • 1:23 - 1:26
    Több rovatban találhatsz videókat:
    TEDTalks, TEDxTalks, TED-Ed
  • 1:28 - 1:35
    OTP Resources és English translation
    needed (TEDx) rovatokban.
  • 1:36 - 1:38
    Alapértelmezésben a TEDTalks látszik.
  • 1:38 - 1:42
    Ha más rovatból szeretnél választani,
  • 1:42 - 1:45
    akkor a legördülő menüből válassz,
  • 1:45 - 1:48
    vagy kattints az "any project"-re,
    és akkor az összesből kereshetsz.
  • 1:50 - 1:53
    Ha már frissült a feladatlista,
  • 1:53 - 1:58
    másold be az előadó nevét
    vagy az előadás címét a keresőbe,
  • 1:58 - 1:59
    majd nyomd meg az Entert.
  • 2:02 - 2:06
    Most már a te nyelved feladatai láthatók.
  • 2:08 - 2:11
    Most lépj a videóra,
  • 2:12 - 2:15
    és kattints az "Indítás most"-ra.
  • 2:16 - 2:18
    Megsúgok valamit.
  • 2:18 - 2:20
    Ha "TEDTalk"-ot keresel,
  • 2:20 - 2:24
    csak az előadót vagy a címet írd be,
  • 2:24 - 2:28
    vagy távolítsd el a címből
    a kettőspontot, így.
  • 2:29 - 2:32
    Ha bennhagyod a kettőspontot,
  • 2:32 - 2:37
    az néha megzavarja a rendszert,
    és nem kapsz eredményt.
  • 2:38 - 2:42
    Ha nem találsz feladatot
    a kiszemelt videóra,
  • 2:43 - 2:46
    ez többnyire azt jelenti, hogy egy másik
    önkéntes már dolgozik rajta.
  • 2:47 - 2:50
    De ne add föl, inkább keress
    egy másik érdekes előadást!
  • 2:52 - 2:56
    Most nézzük, melyik a másik módszer,
    amellyel feladatot kereshetsz:
  • 2:56 - 2:58
    ez a feladatok közötti böngészés módszere.
  • 3:00 - 3:03
    Ha nem egy bizonyos videót szemeltél ki,
  • 3:03 - 3:05
    böngészhetsz az egyes rovatokban
    a szabad feladatok között.
  • 3:07 - 3:09
    Játsszunk el az itt lévő szűrőkkel!
  • 3:09 - 3:12
    Először, attól függően,
    hogy mit akarsz tenni,
  • 3:12 - 3:15
    válaszd ki a kívánt feladatot.
  • 3:15 - 3:18
    Pl. a Fordítás (Translate) feladatot.
  • 3:21 - 3:24
    Majd válaszd ki a rovatot.
  • 3:24 - 3:26
    Az alapértelmezés a TEDTalks,
  • 3:26 - 3:28
    de van egy pár még klasszabb tennivaló.
  • 3:29 - 3:33
    A TEDTalksokon és a TED-Ed videókon kívül
  • 3:33 - 3:37
    dolgozhatsz videó-oktatóanyagokon,
    mint pl. ezen
  • 3:37 - 3:39
    az "OTP Resources"-ban,
  • 3:39 - 3:43
    vagy böngészhetsz
  • 3:43 - 3:46
    az English translation needed (TEDx)
  • 3:46 - 3:49
    rovatban.
  • 3:52 - 3:56
    Válassz ki egy rovatot, és egy listát
    fogsz látni a szabad videókról.
  • 3:57 - 3:59
    Ha nem találsz szabad feladatot,
  • 3:59 - 4:02
    a listából válassz egy másik rovatot.
  • 4:05 - 4:08
    Most pedig:
    sikeres átírást és fordítást!
Title:
3. sz. OTP oktatósorozat: Hogyan keress videót, amelyen dolgozni szeretnél?
Description:

Ez az oktatóanyag elmagyarázza, hogyan használjuk az Amara-felületet TEDTalks, TEDxTalks és TED-Ed videók átírási, fordítási és átnézési célú kiválasztására.

Ez a videó a TED Open Translation Projectben dolgozó önkénteseknek készült. A TED Open Translation Project a TED előadásokat feliratozással, interaktív átírással, továbbá bármely előadásnak a világszerte dolgozó önkéntes fordítók által történő lefordítása révén teszi hozzáférhetővé a nem angol nyelvű közönség számára.

Részletesebben lásd: http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
04:09

Hungarian subtitles

Revisions