O encontro do saber indígena com a ciência para resolver a alteração climática
-
0:01 - 0:06Creio que todos vocês têm
um "smartphone" ou um iPhone -
0:07 - 0:11e viram a previsão do tempo esta manhã.
-
0:11 - 0:14Se fosse chover, pegariam num guarda-chuva
-
0:14 - 0:18se estivesse sol, usariam óculos escuros,
-
0:18 - 0:21se estivesse frio, um casaco extra.
-
0:22 - 0:27Mas às vezes a previsão acerta,
outras vezes não. -
0:28 - 0:30Vou contar-vos uma coisa.
-
0:30 - 0:34O meu melhor aplicativo é a minha avó.
-
0:34 - 0:36(Risos)
-
0:37 - 0:39Chama-se Mamadda.
-
0:39 - 0:43Ela pode prever o tempo
não só para hoje, -
0:43 - 0:46mas para os próximos 12 meses,
-
0:46 - 0:51se a estação será de muita chuva ou não.
-
0:51 - 0:55Ela sabe isso apenas
observando a natureza, -
0:55 - 0:58observando a direção do vento
-
0:58 - 1:00a posição das nuvens,
-
1:00 - 1:01a migração das aves,
-
1:02 - 1:03o tamanho dos frutos,
-
1:03 - 1:05e as flores das plantas.
-
1:05 - 1:11Ela consegue prever o tempo
pelo comportamento do gado. -
1:12 - 1:16É assim que ela compreende
o clima e o ecossistema -
1:16 - 1:18em que vive.
-
1:19 - 1:23Eu sou de uma comunidade pastorícia,
-
1:24 - 1:25ou seja, pastores de rebanhos.
-
1:26 - 1:27Somos nómadas.
-
1:27 - 1:30Vamos de um lugar para outro
-
1:30 - 1:33para encontrar água e pastagens.
-
1:33 - 1:39Podemos percorrer mil quilómetros
num ano — o tamanho da Califórnia. -
1:40 - 1:46Este tipo de vida mantém-nos
em harmonia com o nosso ecossistema -
1:47 - 1:49Entendemo-nos um ao outro.
-
1:49 - 1:53Para nós, a Natureza
é o nosso supermercado, -
1:53 - 1:55onde vamos buscar a comida,
-
1:55 - 1:56a água.
-
1:56 - 2:00Ela é a farmácia onde
obtemos as plantas medicinais. -
2:00 - 2:02Também é a nossa escola,
-
2:02 - 2:06onde aprendemos como protegê-la melhor
-
2:06 - 2:10e como nos pode oferecer
aquilo de que precisamos. -
2:10 - 2:13Mas a alteração climática tem impacto,
-
2:14 - 2:18tem causado diferentes impactos.
-
2:20 - 2:22Na minha comunidade,
-
2:23 - 2:28temos uma das cinco mais importantes
reservas de água doce de África. -
2:28 - 2:31É o Lago Chade.
-
2:31 - 2:34Quando a minha mãe nasceu,
-
2:34 - 2:40o Lago Chade tinha cerca
de 25 000 km2 de água. -
2:41 - 2:46Quando eu nasci, 30 anos depois,
já só tinha 10 000 km2. -
2:47 - 2:49E hoje,
-
2:50 - 2:54tem apenas 1200 km2 de água,
-
2:55 - 3:0090% dessa água evaporou-se,
desapareceu. -
3:01 - 3:04E há mais de 40 milhões de pessoas
-
3:04 - 3:08a viver próximo desse lago
e dependendo dele. -
3:08 - 3:10São pastores,
-
3:10 - 3:11são pescadores
-
3:12 - 3:14e são agricultores.
-
3:14 - 3:17Não dependem de um
salário no fim do mês, -
3:17 - 3:19dependem da chuva,
-
3:19 - 3:22dependem das culturas em crescimento
-
3:22 - 3:25ou das pastagens para o gado.
-
3:27 - 3:29A redução dos recursos
-
3:29 - 3:34leva as comunidades
a lutarem para os obter. -
3:34 - 3:37O primeiro a chegar
é quem vai usufruir deles. -
3:37 - 3:41O segundo tem de lutar até à morte.
-
3:43 - 3:48A alteração climática
tem impacto no ambiente, -
3:48 - 3:51ao alterar a nossa vida social,
-
3:52 - 3:58porque o papel do homem e da mulher
são distintas naquela região. -
3:58 - 4:02O homem alimenta a família,
-
4:02 - 4:04cuida da sua comunidade.
-
4:05 - 4:07Se não puder fazer isso,
-
4:08 - 4:11a sua dignidade fica ameaçada
-
4:13 - 4:17e não há como recuperá-la.
-
4:18 - 4:23A alteração climática afasta
os nossos homens para longe. -
4:24 - 4:26Obriga-os a migrar.
-
4:26 - 4:32Eles vão para as grandes cidades
onde ficam durante 6 ou 12 meses, -
4:32 - 4:36onde conseguem um emprego
e podem enviar-nos dinheiro. -
4:37 - 4:38Se não der certo,
-
4:38 - 4:41vão para o Mediterrâneo
-
4:41 - 4:44e migram para a Europa.
-
4:44 - 4:49Muitos deles morrem lá,
mas nenhum homem deixa de ir. -
4:51 - 4:54Certamente que é duro
para o país que os acolhe, -
4:54 - 4:56que são países desenvolvidos
-
4:56 - 4:59e têm de se adaptar
para receber os migrantes. -
5:01 - 5:04Mas e quanto aos que ficam para trás?
-
5:04 - 5:09As mulheres e as crianças passam
a assumir o papel dos homens, -
5:09 - 5:10o papel das mulheres
-
5:10 - 5:12que têm de zelar pela segurança,
-
5:12 - 5:16prover comida, cuidar da saúde
e da família inteira, -
5:16 - 5:18das crianças e dos idosos.
-
5:19 - 5:24Essas mulheres são as minhas heroínas
-
5:26 - 5:30porque elas são inovadoras,
criam soluções, -
5:31 - 5:34transformam os poucos recursos
-
5:34 - 5:36em muito para a comunidade.
-
5:37 - 5:39Elas são o meu povo.
-
5:40 - 5:45Nós usamos o conhecimento
tradicional indígena -
5:46 - 5:51para melhorar a resistência
do que precisamos para sobreviver. -
5:53 - 5:57O nosso conhecimento não é só
para a nossa comunidade. -
5:57 - 6:02É para ser partilhado
com todos os que vivem connosco. -
6:02 - 6:05Os povos indígenas do mundo inteiro
-
6:05 - 6:09estão a proteger 80%
da biodiversidade mundial -
6:10 - 6:13São os cientistas que afirmam isso.
-
6:14 - 6:16Os indígenas da Amazónia
-
6:17 - 6:23onde há a maior variedade de ecossistemas,
maior do que no National Park. -
6:24 - 6:27Os indígenas do Pacífico,
-
6:27 - 6:30a avó e o avô,
-
6:30 - 6:36sabem onde obter comida
depois de o furacão os atingir. -
6:37 - 6:41Os conhecimentos dos nossos povos
-
6:41 - 6:45estão a ajudar a sobreviver
outros povos que enfrentam -
6:45 - 6:47o impacto da alteração climática.
-
6:47 - 6:49O mundo está a perder.
-
6:49 - 6:54Nós já perdemos 60% das espécies,
-
6:54 - 6:57e essa perda cresce a cada dia.
-
6:57 - 7:03Um dia convidei uns cientistas
para irem à minha comunidade e disse: -
7:03 - 7:08"Vocês que preveem o tempo
na TV e na rádio -
7:09 - 7:11"que tal conhecerem o meu povo?"
-
7:12 - 7:13Eles vieram,
-
7:14 - 7:16falaram connosco
-
7:16 - 7:20e, de repente, como somos nómadas,
começámos a empacotar as nossas coisas -
7:20 - 7:23e eles perguntaram:
"Vamos sair daqui?" -
7:23 - 7:26Respondi: "Não, não vamos sair daqui,
mas vai chover." -
7:26 - 7:30E eles: "Não há nuvens no céu.
Como é que sabem que vai chover?" -
7:30 - 7:33E nós: "Sim, vai chover".
Empacotámos as coisas. -
7:33 - 7:37De repente, começou uma chuva forte
-
7:37 - 7:41e vimos os cientistas a correr,
a esconder-se sob as árvores, -
7:41 - 7:43a proteger as coisas deles.
-
7:43 - 7:45As nossas já estavam embaladas.
-
7:45 - 7:46(Risos)
-
7:47 - 7:51Quando a chuva passou,
começou a conversa a sério. -
7:51 - 7:54Perguntaram: "Como sabiam que ia chover? "
-
7:55 - 7:59E nós: "A anciã observou os insetos
-
7:59 - 8:02"a pôr os ovos dentro das casas,
-
8:02 - 8:06"e, embora os insetos não falem,
nem assistam à TV, -
8:06 - 8:11"sabem prever o tempo
para protegerem as suas gerações, -
8:11 - 8:13"para protegerem a sua comida.
-
8:13 - 8:16"Para nós, isso é sinal
de que vai chover, -
8:16 - 8:19"dentro de algumas horas, no máximo".
-
8:19 - 8:20Então eles disseram:
-
8:20 - 8:23"Nós temos conhecimentos,
-
8:23 - 8:29"mas não juntamos o conhecimento
ecológico ao conhecimento climático". -
8:30 - 8:33Foi assim que eu comecei a trabalhar
-
8:33 - 8:38com cientistas meteorologistas
e com a minha comunidade -
8:38 - 8:40para dar melhores informações
-
8:40 - 8:43que ajudem as pessoas
a adaptar-se à alteração climática. -
8:45 - 8:51Creio que, se juntarmos todas as áreas
de conhecimento que temos -
8:51 - 8:55— ciência, tecnologia,
saber tradicional — -
8:56 - 9:01podemos dar o melhor de nós
para proteger os nossos povos, -
9:01 - 9:03para proteger o nosso planeta,
-
9:03 - 9:07para restaurar o ecossistema
que estamos a perder. -
9:07 - 9:09Eu também fiz isso de outra maneira,
-
9:10 - 9:14usando uma ferramenta
de que eu gosto muito -
9:14 - 9:18chamada mapeamento participativo em 3D.
-
9:18 - 9:23— participativo, porque
pode envolver mulheres, homens, -
9:23 - 9:25jovens, idosos,
-
9:26 - 9:29todas as populações intergeracionais.
-
9:29 - 9:34Usam o conhecimento científico
e o saber da comunidade -
9:34 - 9:36para criar este mapa,
-
9:36 - 9:39anotam todo o saber que temos,
-
9:39 - 9:42a localização da nossa floresta sagrada,
das nossas fontes de água -
9:42 - 9:44das nossas rotas
-
9:44 - 9:48os locais para onde nos deslocamos
em cada estação do ano. -
9:50 - 9:54Estas ferramentas são fantásticas
porque estão a dar poder às mulheres, -
9:54 - 9:57porque, nas nossas comunidades,
-
9:57 - 9:59mulheres e homens
não podem sentar-se juntos. -
9:59 - 10:03Os homens são quem fala,
as mulheres ficam sentadas, -
10:03 - 10:04mas lá atrás.
-
10:04 - 10:06Elas não são incluídas nas decisões.
-
10:06 - 10:10Depois de os homens mapearem
todo o seu saber, -
10:10 - 10:13nós chamamos as mulheres:
"Venham ver". -
10:13 - 10:15Eles concordam
-
10:15 - 10:17porque já fizeram o trabalho inicial.
-
10:17 - 10:18(Risos)
-
10:18 - 10:22Quando as mulheres chegam,
olham para o mapa e dizem: -
10:22 - 10:23"Hum, não é assim".
-
10:23 - 10:24(Risos)
-
10:24 - 10:26"Isto está errado.
-
10:26 - 10:29"É aqui que eu apanho os medicamentos.
Ali é onde apanho a comida. -
10:29 - 10:30"E ali é onde eu apanho... "
-
10:31 - 10:33Então, mudamos o saber do mapa
-
10:33 - 10:35e mostramos aos homens.
-
10:35 - 10:38Eles refletem sobre
o que as mulheres disseram -
10:38 - 10:39e todos abanam a cabeça.
-
10:39 - 10:41"Elas têm razão. Têm razão.
-
10:41 - 10:43"Têm razão".
-
10:43 - 10:46É assim que damos poder às mulheres,
-
10:46 - 10:48dando-lhes voz
-
10:48 - 10:50neste mapeamento participativo em 3D.
-
10:50 - 10:53O conhecimento que as mulheres
têm dos detalhes -
10:53 - 10:55ajuda a comunidade a adaptar-se.
-
10:55 - 10:58Os homens dão o panorama geral.
-
10:58 - 11:01Quando se juntam as duas visões,
-
11:01 - 11:05este mapa ajuda-os a debater
-
11:05 - 11:08como mitigar conflitos
entre as comunidades -
11:08 - 11:10para ter acesso aos recursos,
-
11:10 - 11:12para os partilhar melhor,
-
11:12 - 11:14para os restaurar
-
11:15 - 11:18e para os gerir a longo prazo.
-
11:20 - 11:23Os nossos conhecimentos são muito úteis.
-
11:23 - 11:25Os conhecimentos indígenas
-
11:25 - 11:29são vitais para o nosso planeta.
-
11:29 - 11:33São vitais para todos os povos.
-
11:34 - 11:40O saber científico
foi descoberto há 200 anos, -
11:40 - 11:42a tecnologia, há 100 anos,
-
11:42 - 11:47mas a sabedoria indígena
tem milhares de anos. -
11:48 - 11:51Porque não unirmos tudo isso
-
11:51 - 11:54combinando os três saberes
-
11:54 - 11:56para aumentar a resiliência
-
11:56 - 12:01dos povos que estão a lidar
com o impacto da alteração climática? -
12:02 - 12:04É algo útil não apenas
para os países em desenvolvimento, -
12:04 - 12:07mas também para os países desenvolvidos.
-
12:07 - 12:10Nós vimos furacões e inundações
em toda a parte. -
12:10 - 12:13Vimos incêndios,
aqui mesmo, na Califórnia. -
12:13 - 12:16Precisamos de unir todos os conhecimentos,
-
12:16 - 12:18tendo as pessoas no centro.
-
12:18 - 12:21Precisamos que quem toma as decisões
promova a mudança, -
12:21 - 12:23que os cientistas lhes digam
-
12:23 - 12:25que nós lhes digamos.
-
12:25 - 12:28Nós temos estes conhecimentos.
-
12:28 - 12:31Só temos 10 anos para mudar isto.
-
12:32 - 12:34Dez anos não é nada,
-
12:34 - 12:36por isso, precisamos de agir todos juntos
-
12:36 - 12:39e precisamos de agir já.
-
12:39 - 12:40Obrigada.
-
12:40 - 12:44(Aplausos)
- Title:
- O encontro do saber indígena com a ciência para resolver a alteração climática
- Speaker:
- Hindou Oumarou Ibrahim
- Description:
-
Para enfrentar um problema da dimensão da alteração climática é preciso unir o conhecimento científico e o indígena, defende a ativista ambientalista Hindou Oumarou Ibrahim. Nesta palestra, ela mostra como a sua comunidade nómada do Chade está a atuar em conjunto com cientistas para restaurar ecossistemas ameaçados de extinção, e ensina como criar comunidades mais resilientes.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:00
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Margarida Ferreira accepted Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Elaine Carvalho edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Elaine Carvalho edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Elaine Carvalho edited Portuguese subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change |