토착민의 지혜가 기후변화 문제 해결을 위해 과학과 만나다
-
0:01 - 0:07여러분 모두 스마트폰 가지고 있죠?
-
0:07 - 0:11오늘 아침 아마도 그걸로
날씨를 확인하셨겠죠. -
0:11 - 0:14비가 온다고 했다면
우산을 가지고 나왔을테고 -
0:14 - 0:18햇볕이 난다고 했다면
선글라스를 가지고 나왔을 테고 -
0:18 - 0:21춥다고 했다면 코트를 챙겼겠죠.
-
0:22 - 0:28스마트폰은 좋은정보를 주기도 하고
그렇지 않기도 하죠. -
0:28 - 0:30그런데 있잖아요.
-
0:30 - 0:34제게 최고의 앱은 저의 할머니예요.
-
0:34 - 0:36(웃음)
-
0:37 - 0:39그녀는 마마다라고 불립니다.
-
0:39 - 0:43그녀는 오늘의 날씨 뿐만아니라
-
0:43 - 0:46앞으로 열두달의 날씨까지 예측하죠.
-
0:46 - 0:51좋은 우기의 계절이
올지 아닐지 알아요. -
0:51 - 0:55그녀가 날씨를 예측하는 방법은
그녀의 주변환경, -
0:55 - 0:58바람의 바람,
-
0:58 - 1:00구름의 자리,
-
1:00 - 1:01철새의 이동,
-
1:02 - 1:03과일의 크기,
-
1:03 - 1:05들판의 꽃들을 관찰하는 것이죠.
-
1:05 - 1:11할머니는 그녀의 소들의 행동을
관찰해 날씨를 말해 주기도 하죠. -
1:12 - 1:16이러한 것들이 바로 할머니가
자신이 살고있는 곳의 -
1:16 - 1:18날씨와 생태계를 이해는 방식이죠.
-
1:19 - 1:24저는 소목동의
-
1:24 - 1:25목축민 사회 출신입니다.
-
1:25 - 1:27저희는 유목민입니다.
-
1:27 - 1:30저희는 물과 목초지를 찾기위해
-
1:30 - 1:32여기저기 옮겨다니죠.
-
1:32 - 1:38저희는 1년안에 캘리포니아 정도되는
수천만킬로미터를 이동할 수 있습니다. -
1:40 - 1:46이러한 삶의 방식 덕분에 생태계와
더불어 살아갈 수 있게 됐죠. -
1:47 - 1:48우리는 서로를 이해하는 거죠.
-
1:49 - 1:53저희에게 자연은 슈퍼마켓과 같은
-
1:53 - 1:56음식과 물을 구할 수 있는 곳이죠.
-
1:56 - 2:00약초같은 것을 구할 수 있는
약국과도 같은 곳이기도 해요. -
2:00 - 2:02그러나 학교야 말로
-
2:02 - 2:05어떻게 이것들을 보호하고 우리가
필요한 것들을 돌려받을 수 있는지 -
2:06 - 2:10더 잘 배울 수 있는 곳이죠.
-
2:10 - 2:12그러나 기후변화로 인해
-
2:14 - 2:18매우 다른 경험을 하고 있습니다.
-
2:20 - 2:22저의 지역사회에는
-
2:23 - 2:28아프리카에서 다섯 번째로 꼽히는
최고 수질을 자랑하는 강이 있어요. -
2:28 - 2:30그 강의 이름은 차드입니다.
-
2:31 - 2:34제 어머니가 태어났을 때
-
2:34 - 2:41차드 강의 크키는 평방
2만5천 킬로미터였습니다. -
2:41 - 2:47제가 태어난 30년 전에는,
1만 평방km였어요 -
2:47 - 2:50현재는
-
2:50 - 2:55평방1천2백km 정도입니다.
-
2:55 - 3:00강의 90%가 증발했어요.
그냥 사라졌죠. -
3:01 - 3:044천만 명이 넘는 인구가
-
3:04 - 3:08이 강 근처에 살며
강에 의존하고 있습니다. -
3:08 - 3:10그들은 목축민들 입니다.
-
3:10 - 3:11어부도 있고요.
-
3:11 - 3:14농부도 있습니다.
-
3:14 - 3:17매달 급료를 받는
월급쟁이들이 아니라는 거죠. -
3:17 - 3:19그들은 비에 의존하죠.
-
3:19 - 3:22그들이 기르는 작물과
-
3:22 - 3:25소에 의존하죠.
-
3:27 - 3:29줄어드는 자원때문에
-
3:29 - 3:34많은 지역사회가 자원을 얻기위해
고군분투하고 있습니다. -
3:34 - 3:37먼저 오는 사람이 제공받는 거죠.
-
3:37 - 3:41늦게 오면 목숨걸고 싸워야 합니다.
-
3:43 - 3:48기후변화가
주변환경에 영향을 끼치면서 -
3:48 - 3:51우리의 삶까지 바꾸고 있습니다.
-
3:52 - 3:58이 지역의 남자와 여자의
역할은 다소 차이가 있습니다. -
3:58 - 4:02남자는 가족을 부양해야하며
-
4:02 - 4:04지역사회를 돌보는 것인데
-
4:04 - 4:06그걸 남자가 하지 못한다는 것은
-
4:08 - 4:10그의 존엄성에 위협을 말합니다.
-
4:13 - 4:16이것말고는 다른 것을 하며
먹여살릴 수 없습니다. -
4:18 - 4:24그렇게 기후변화가 저희 남성들을
먼 곳으로 앗아간 것이죠. -
4:24 - 4:25이주하게 된거죠.
-
4:26 - 4:32남자들은 대도시로 이민을 가
6개월에서 1년을 보내며 -
4:32 - 4:36일을 구하고,
식구들에게 돈을 보내주는 거죠. -
4:37 - 4:38일을 구하지 못하게 되면
-
4:38 - 4:41지중해로 넘어가
-
4:41 - 4:44유럽으로 이민을 가는 것이죠.
-
4:44 - 4:48어떤 이들은 목숨을 잃기도 합니다.
그러나 이민을 멈추진 않아요. -
4:51 - 4:53물론 이민자들을 받아들여야하는
-
4:53 - 4:55선진국가들이
-
4:56 - 4:59이민자들과 적응하는데
감내해야 할 부분은 안타깝게 생각해요. -
5:01 - 5:04그렇지만 남겨진 사람들
-
5:04 - 5:09여자들과 아이들, 이제 남자의 역할과
-
5:09 - 5:10여자의 역할을 모두 해야하는
-
5:10 - 5:12어린아이들과 집의 어른까지
-
5:12 - 5:16가족 전체의 식량과 건강을
책임져야하는 -
5:16 - 5:18그 사람들을 생각해 봤나요?
-
5:19 - 5:24저에겐 바로 그 여인들이 영웅입니다.
-
5:26 - 5:30그들은 혁신가이며, 문제 해결사이며
-
5:31 - 5:34지역사회를 위해 소량의 자원들을 이용해
-
5:34 - 5:37큰 것으로 바꾸고 있습니다.
-
5:37 - 5:39바로 그들이 제 사람들이죠.
-
5:40 - 5:46우리 토착민들의 전통적인
지식을 이용하여 -
5:46 - 5:51살아남기 위해 더 나은
회복성을 얻기 위해 노력합니다. -
5:53 - 5:57우리의 지식은 우리
지역사회의 것만이 아닙니다. -
5:57 - 6:02우리와 함께 사는 이들
서로가 함께 나누는 것이죠. -
6:02 - 6:05그리고 전세계의 많은 토착민들이
-
6:05 - 6:09지구상 생명의 다양성의 80%
보존하고 있다고 합니다. -
6:10 - 6:12과학자들이 그렇게 말하죠.
-
6:14 - 6:16아마존 토착민들은
-
6:17 - 6:23국립공원보다 훨씬 나은
다양한 생태계를 보존했죠. -
6:24 - 6:27태평양의 원주민들
-
6:27 - 6:30그 할아버지 할머니들은
-
6:30 - 6:36태풍이 휩쓸고 난 뒤 어디서
식량을 찾아야할지를 알고 있습니다. -
6:37 - 6:41우리 같은 토착민들이 가진 이 지식이
-
6:41 - 6:45기후변화의 영향으로부터
우리들의 뿐만아니라 다른 이들의 -
6:45 - 6:47생존에도 도움이 되고 있습니다.
-
6:47 - 6:49세계는 이 생존게임에서 지고 있어요.
-
6:49 - 6:54우리는 벌써 60%의 생물이 멸종했고
-
6:54 - 6:56그 수치는 매일 늘어나고 있습니다.
-
6:57 - 7:02한번은, 과학자를
제 마을에 데리고 갔죠. -
7:02 - 7:08제가 그랬죠, TV랑 라디오에
좋은 날씨 정보를 제공하니까 -
7:09 - 7:11우리 마을 사람들에게 한번 가볼래?
-
7:11 - 7:13마을 사람들이 모여서
-
7:14 - 7:16둘러 앉았어요.
-
7:16 - 7:20그런데 갑자기, 유목민인 우리는
짐을 싸기 시작했죠. -
7:20 - 7:23그들은 말했죠. "다른 곳으로 이동해?"
-
7:23 - 7:26"아니, 이동 안해.
비가 올거야."라고 했죠. -
7:26 - 7:30그러니까 그들이 말했죠."구름도 없는데
비가 올거란 걸 어떻게 알아?" -
7:30 - 7:33우리는 "알아, 비가 올거야."
하고 짐을 쌌습니다. -
7:33 - 7:37갑자기, 굵은 비가 쏟아지기 시작하고
-
7:37 - 7:41과학자들이 여기저기 뛰어다니며
나무밑에 숨거나 -
7:41 - 7:43자기 물건들을 보호하기 시작했죠.
-
7:43 - 7:44우린 이미 짐을 싼 후였죠.
-
7:44 - 7:46(웃음)
-
7:47 - 7:51비가 그친후
진지한 토론이 시작되었습니다. -
7:51 - 7:54그들이 물었죠, "어떻게 비가
올 거란걸 안거죠?" -
7:55 - 7:59우리는 대답했어요,
"음, 마을 할머니가 곤충이 -
7:59 - 8:02집 안으로 알을 옮기는걸 봤거든.
-
8:02 - 8:06곤충이 말을 하거나
티비를 볼 수는 없지만 -
8:06 - 8:11자기 후손을 보호하기위해
예측하는 방법을 알아. -
8:11 - 8:13자기 음식을 보호하는 법도 알고.
-
8:13 - 8:16그러니까 그게 우리에게는
몇 시간 안으로 -
8:16 - 8:19비가 올거라는 징후인거지."
-
8:19 - 8:20그러자 과학자들이 말하길
-
8:20 - 8:23"우리도 지식은 있지만
-
8:23 - 8:29그것을 생태학적 지식과
날씨 지식을 통합하진 않아."라구요. -
8:30 - 8:33이것이 제가 기상학자들과
-
8:33 - 8:38우리 마을 사람들과 함께
사람들에게 기후변화에 따른 -
8:38 - 8:42더 나은 정보를 제공하기 위해
일하기 시작한 계기입니다. -
8:45 - 8:51제 생각엔, 우리가 가진 모든
지식체계를 한데 모은다면 -
8:51 - 8:54과학, 첨단기술
-
8:54 - 8:56그리고 전통적인 지식들 등 말이죠.
-
8:56 - 9:01인류를 보호하고, 지구를 보호하며
-
9:01 - 9:03무너진 생태계를 다시 살리는데
-
9:03 - 9:06우리 모두의 최선의 노력을
할 수 있다고 생각합니다. -
9:07 - 9:09저 또한 저만의 방식으로 도왔습니다.
-
9:10 - 9:14제가 정말 좋아하는 방식을 이용했죠.
-
9:14 - 9:183D 참여 지도 작성이라고 하죠.
-
9:18 - 9:23참여, 이것은 남녀노소 할 것 없이
-
9:23 - 9:25모든 세대를
-
9:26 - 9:29포함할 수 있는 것입니다.
-
9:29 - 9:32뿐만아니라 과학에 기반한 지식을 사용해
-
9:32 - 9:35지역사회가 하나가 되어 자신들이 가진
-
9:35 - 9:38모든 지식을 동원해
지도를 함께 만들죠. -
9:38 - 9:42우리의 신성한 숲은 어디인지,
급수 지역은 어디인지 -
9:42 - 9:44우리의 길은 어디인지
-
9:44 - 9:48계절마다 우리가 이동해야하는
장소는 어디인지를요. -
9:50 - 9:54이 방식이 대단한 건, 여성이 능력을
기를 수 있게 도와주기 때문이죠. -
9:54 - 9:57저의 지역사회에선
-
9:57 - 9:59남자 여자가 같이 앉지 못합니다.
-
9:59 - 10:03남자가 말하고 여자는 조용히 앉아있죠.
-
10:03 - 10:04뒤에서요.
-
10:04 - 10:06무슨 결정을 하려고 거기 있지 않죠.
-
10:06 - 10:10남자들이 모든 정보를
알아낸 후에 -
10:10 - 10:13가서 여자들을 불러오라고 하죠
"여기와서 보세요." -
10:13 - 10:15그럼, "네, 물론이죠."라고 해요.
-
10:15 - 10:17왜냐하면 그들이 이미 먼저
한 일이니까요. -
10:17 - 10:18(웃음)
-
10:18 - 10:20여자들이 오면
-
10:20 - 10:23지도를 보고 다들 말해요,
"음, 이거 아닌데." -
10:23 - 10:24(웃음)
-
10:24 - 10:25"이건 틀렸어요.
-
10:25 - 10:29여기가 약초를 구하는 장소이고
여기가 식량을 구하는 곳이죠. -
10:29 - 10:30그리고 여기가..."
-
10:30 - 10:33그래서 우리는 지도의 정보를 바꿧죠.
-
10:33 - 10:34그리고 남자들을 불러요.
-
10:35 - 10:37그럼 여자들이 한 말들을 생각해보죠.
-
10:37 - 10:39그럼 모두 고개를 끄덕이죠.
-
10:39 - 10:41"여자들이 옳아. 여자들이 옳아.
-
10:41 - 10:43여자들이 옳아."라구요.
-
10:43 - 10:46이렇게 우리는
3D 참여 지도 작성을 통해 -
10:46 - 10:48여자들에게 말할 기회를 줌으로써
-
10:48 - 10:50여성들이 능력을 기르도록 도왔습니다.
-
10:50 - 10:52이렇게 여성들이 자세한 정보를 얻어
-
10:52 - 10:55지역사회가 적응할 수 있게 하는 거죠.
-
10:55 - 10:58남자들은 큰 그림을 그릴 줄 알죠.
-
10:58 - 11:01이렇게 이것들을 같이 한데 모은
-
11:01 - 11:05이 지도는 지역사회간의 출동을 완화해
-
11:05 - 11:08자원을 구하는 방법과 그것을 나누고
-
11:08 - 11:10보존하고
-
11:10 - 11:12장기간 관리할 수 있는
-
11:12 - 11:13방법에 대해
-
11:15 - 11:17논의할 수 있게 도움을 줍니다.
-
11:20 - 11:23우리가 가진 정보들은 매우 유용합니다.
-
11:23 - 11:25토착민의 지식은 우리 지구에
-
11:25 - 11:29매우 중요한 것이죠.
-
11:29 - 11:33인류에 중요한 것입니다.
-
11:34 - 11:40과학적 지식의 발견은
200년 정도 되었고 -
11:40 - 11:42첨단기술의 발견은 100년 정도 됐죠.
-
11:42 - 11:47그러나 토착민들의 지식은
수천년 전에 발견된 것입니다. -
11:48 - 11:51그러므로 이것들을 모두 함께 모아
-
11:51 - 11:54이 세 가지 지식들 모두를
-
11:54 - 11:56기후변화에 영향을 받고 있는
-
11:56 - 12:02사람들에게 더 나은 회복방법을
제공하는게 좋지 않을까요? -
12:02 - 12:04기후변화는
개발도상국 뿐만아니라 -
12:04 - 12:06선진국에도 영향을 끼치고 있죠.
-
12:06 - 12:10우리는 태풍의 피해를 보았습니다.
여러곳의 홍수 피해도 보았죠. -
12:10 - 12:13심지어 캘리포니아도 산불 피해를 봤죠.
-
12:13 - 12:16그러므로 우리는 모든 지식들을
한데 모아야 합니다. -
12:16 - 12:18사람들을 중심으로 모아야 합니다.
-
12:18 - 12:21의사결정자들을 변화시키기 위해
-
12:21 - 12:22과학자들이 그들에게 말해야하고
-
12:23 - 12:25우리가 그들에게 말해야 합니다.
-
12:25 - 12:28우리에게 이런 지식들이 있습니다.
-
12:28 - 12:31우리에게 주어진 시간은 10년입니다.
-
12:32 - 12:3410년은 금방지나갑니다.
-
12:34 - 12:36그러니 우리 모두 힘을 모아
-
12:36 - 12:39지금 실행에 옮겨야 합니다.
-
12:39 - 12:40감사합니다.
-
12:40 - 12:44(박수)
- Title:
- 토착민의 지혜가 기후변화 문제 해결을 위해 과학과 만나다
- Speaker:
- 힌두 오마루 아이브라힘(Hindou Oumarou Ibrahim)
- Description:
-
기후변화와 같은 큰 문제에 대처하기 위해서는 과학과 토착민의 지혜가 모두 필요하다고 환경 운동가 힌두 오마루 아이브라힘은 말한다. 이 흥미로운 강연을 통해 그녀는 차드에 사는 그녀의 유목민들과 과학자들이 위험에 빠진 생태계를 회복하기 위해 어떻게 긴밀히 일하고 있는지에 대해 나누고 어떻게 하면 더 회복력이 강한 지역사회를 만들 수 있는지에 대한 교훈을 제공한다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:00
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Gichung Lee accepted Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Jihyeon J. Kim rejected Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Gichung Lee accepted Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change |