El coneixement indígena ajuda la ciència a solucionar el canvi climàtic
-
0:01 - 0:07Suposo que tots teniu un Iphone
o un altre telèfon intel·ligent -
0:07 - 0:11i aquest matí, segurament,
heu comprovat el temps, -
0:11 - 0:14per agafar el paraigües
si ha de ploure, -
0:14 - 0:18o les ulleres de sol
si ha de fer bo. -
0:18 - 0:21o agafar un abric
si ha de fer fred. -
0:22 - 0:28De vegades us donarà bona informació,
i de vegades no. -
0:28 - 0:30Permeteu-me que us digui
-
0:30 - 0:34la millor app que tinc és la meva àvia.
-
0:34 - 0:36(Rialles)
-
0:37 - 0:39Es diu Mamadda.
-
0:39 - 0:43I us dirà, no només el temps d'avui,
-
0:43 - 0:46sinó que us predirà els propers 12 mesos,
-
0:46 - 0:51si tindrem o no
una bona estació de pluges. -
0:51 - 0:55Us ho pot dir simplement
observant el medi ambient, -
0:55 - 0:58la direcció del vent,
-
0:58 - 1:00la posició dels núvols,
-
1:00 - 1:01la migració dels ocells,
-
1:02 - 1:03la mida de la fruita,
-
1:03 - 1:05les flors de les plantes.
-
1:05 - 1:11Us ho pot dir observant
el comportament del seu bestiar. -
1:12 - 1:15Així és com coneix el temps
-
1:15 - 1:18i l'ecosistema on viu.
-
1:19 - 1:24Vinc d'una comunitat de pastors
-
1:24 - 1:25que són ramaders.
-
1:25 - 1:27Som nòmades.
-
1:27 - 1:30Ens movem d'un lloc a l'altre
-
1:30 - 1:32per trobar aigua i pasturatges.
-
1:32 - 1:38En un any ens traslladem mil kms,
la mida de Califòrnia. -
1:40 - 1:46I aquesta vida ens fa viure
en harmonia amb l'ecosistema. -
1:47 - 1:48Ens comprenem mútuament.
-
1:49 - 1:53Per nosaltres, la natura és el súpermercat
-
1:53 - 1:55on podem recollir el menjar
-
1:55 - 1:56i l'aigua.
-
1:56 - 2:00És la farmàcia, on podem
collir plantes medicinals. -
2:00 - 2:02Però és la nostra escola,
-
2:02 - 2:05on podem aprendre millor
a protegir-la -
2:06 - 2:10i a que ens doni el que ens cal.
-
2:10 - 2:12Però, amb l'impacte del
canvi climàtic, -
2:14 - 2:18experimentem un impacte diferent.
-
2:20 - 2:22A la meva comunitat,
-
2:23 - 2:28tenim una de les 5 reserves
més grans d'aigua dolça a l'Àfrica. -
2:28 - 2:30És el llac Txad.
-
2:31 - 2:34Quan va néixer ma mare,
-
2:34 - 2:41el llac Txad tenia
25.000 km quadrats d'aigua -
2:41 - 2:47Quan vaig néixer, fa 30 anys,
eren 10.000 km quadrats. -
2:47 - 2:50I de fet ara
-
2:50 - 2:55té 1.200 km quadrats d'aigua.
-
2:55 - 3:00el 90 % de l'aigua
s'ha evaporat, ha desaparegut. -
3:01 - 3:04I hi ha més de 40 milions de persones
-
3:04 - 3:08que viuen al voltant del llac
i en depenen. -
3:08 - 3:10Són pastors.
-
3:10 - 3:11Són pescadors.
-
3:11 - 3:14I són pagesos.
-
3:14 - 3:17No depenen d'un salari
a final de mes. -
3:17 - 3:19Depenen de la pluja.
-
3:19 - 3:22Depenen de les collites que creixen.
-
3:22 - 3:25o de les pastures pels ramats.
-
3:27 - 3:29Com que els recursos disminueixen,
-
3:29 - 3:34hi ha moltes comunitats
que lluiten per tenir-hi accés. -
3:34 - 3:37El primer arribat és el
primer servit. -
3:37 - 3:41Els segons han de lluitar a mort.
-
3:43 - 3:48El canvi climàtic
modifica el nostre entorn -
3:48 - 3:51i ens canvia la vida social,
-
3:52 - 3:58perquè en aquesta regió el rol
d'homes i dones és diferent. -
3:58 - 4:02Els homes alimenten la família,
-
4:02 - 4:04tenen cura de la comunitat,
-
4:04 - 4:06i si no ho poden fer,
-
4:08 - 4:10la seva dignitat està amenaçada.
-
4:13 - 4:16No poden fer res per compensar-ho.
-
4:18 - 4:24Per tant el canvi climàtic
ens arrabassa els homes. -
4:24 - 4:25Això és l'emigració.
-
4:26 - 4:32Poden emigrar a una ciutat,
on poden estar uns mesos, -
4:32 - 4:36si troben una feina,
poden enviar diners a casa. -
4:37 - 4:38Si no la troben,
-
4:38 - 4:41han de creuar el Mediterrani,
-
4:41 - 4:44i emigrar a Europa.
-
4:44 - 4:48Alguns hi moren, però
cap d'ells deixa d'anar-hi. -
4:51 - 4:53Per descomptat, és trist
pel país receptor, -
4:53 - 4:55que és un país desenvolupat
-
4:56 - 4:59i ha d'adaptar-se a rebre
els emigrants que hi arriben -
5:01 - 5:04Però què hi ha dels que es queden,
-
5:04 - 5:09les dones i nens que han
de fer el paper dels homes, -
5:09 - 5:10el paper de les dones,
-
5:10 - 5:12que s'han d'ocupar de la seguretat,
-
5:12 - 5:16del menjar, de la salut
de tota la família, -
5:16 - 5:18dels nens i del vells?
-
5:19 - 5:24Aquestes dones són les meves heroïnes,
-
5:26 - 5:30perquè són les innovadores,
busquen solucions, -
5:31 - 5:34transformen l'escassedat de recursos
-
5:34 - 5:37en un bé per la comunitat.
-
5:37 - 5:39Aquesta és la meva gent.
-
5:40 - 5:46Fem servir el coneixement
tradicional dels indígenes, -
5:46 - 5:51per millorar la resiliència i
aconseguir sobreviure. -
5:53 - 5:57El nostre coneixement no és
només per les nostres comunitats. -
5:57 - 6:02És per compartir amb tots
els altres amb qui convivim. -
6:02 - 6:05I a tot el món, els pobles indígenes
-
6:05 - 6:09estan salvant el 80 per cent
de la biodiversitat mundial. -
6:10 - 6:12Això ens diuen els científics.
-
6:14 - 6:16Els pobles indígenes de l'Amazones,
-
6:17 - 6:23amb l'ecosistema més diversificat,
millor que un parc nacional. -
6:24 - 6:27Els pobles indígenes del Pacífic,
-
6:27 - 6:30els avis i les àvies,
-
6:30 - 6:36que saben on trobar menjar
després de l'atac de l'huracà. -
6:37 - 6:41Així, el coneixement dels nostres pobles
-
6:41 - 6:45ens ajuda i ajuda
a altres pobles a sobreviure -
6:45 - 6:47l'impacte del canvi climàtic.
-
6:47 - 6:49El món està perdent.
-
6:49 - 6:54Hem perdut ja el 60 per cent d'espècies,
-
6:54 - 6:56i això s'incrementa diàriament.
-
6:57 - 7:02Un dia, vaig dur un científic
a la meva comunitat. -
7:02 - 7:08Li vaig dir: done informació
meteorològica per TV i ràdio, -
7:09 - 7:11però per què no veniu
a veure el meu poble? -
7:11 - 7:13I aleshores vénen,
-
7:14 - 7:16s'asseuen amb nosaltres,
-
7:16 - 7:20i de cop, com bons nòmades,
comencem a desar les coses, -
7:20 - 7:23i aleshores diuen: "que ens traslladem?"
-
7:23 - 7:26I diem: "no, no ens traslladem,
és que ha de ploure". -
7:26 - 7:30I diuen: "Si no hi ha núvols.
Com sabeu que plourà?" -
7:30 - 7:33I nosaltres, diem: "Sí, plourà."
i desem les nostres coses. -
7:33 - 7:37De cop i volta, comença a ploure fort
-
7:37 - 7:41i veiem com corren,
amagant-se sota els arbres, -
7:41 - 7:43i protegint les seves coses.
-
7:43 - 7:44Nosaltres ja les havíem desat.
-
7:44 - 7:46[Rialles]
-
7:47 - 7:51Quan la pluja acaba, comencem a parlar.
-
7:51 - 7:54Diuen: "Com sabíeu que anava a ploure?"
-
7:55 - 7:59Diem: "Bé, la vella havia vist
que els insectes -
7:59 - 8:02amagaven els ous dins dels seus nius,
-
8:02 - 8:06i encara que els insectes
no parlen ni miren la tele, -
8:06 - 8:11sabem com predir el temps
per salvar les seves cries, -
8:11 - 8:13i com protegir el menjar.
-
8:13 - 8:16Per nosaltres, aquest és el
senyal que ha de ploure -
8:16 - 8:19com a màxim en un parell d'hores."
-
8:19 - 8:20I aleshores diuen:
-
8:20 - 8:23"Clar, tenim el coneixement,
-
8:23 - 8:29però no unim el coneixement
ecològic i el del temps." -
8:30 - 8:33Així va ser com vaig començar a treballar
-
8:33 - 8:38amb el meteoròlegs i les meves comunitats
-
8:38 - 8:42per donar millor informació
i adaptar-nos al canvi climàtic. -
8:44 - 8:51Penso, que si ajuntem tots
els sistemes de coneixement, -
8:51 - 8:54la ciència, la tecnologia,
-
8:54 - 8:56el coneixement tradicional,
-
8:56 - 9:01podem donar el millor
per protegir els nostres pobles, -
9:01 - 9:03per protegir el planeta,
-
9:03 - 9:06per restaurar l'ecosistema
que estem perdent. -
9:07 - 9:09També vaig utilitzar un altre mitjà.
-
9:10 - 9:14Vaig fer servir una eina que m'encanta.
-
9:14 - 9:18Es diu
mapatge participatiu en 3D. -
9:18 - 9:23És participatiu,
perquè pot ajuntar dones, homes, -
9:23 - 9:25joves, gent gran,
-
9:26 - 9:29tots els grups intergeneracionals.
-
9:29 - 9:32Usen coneixements científics
-
9:32 - 9:35i la comunitat es reuneix,
i configuren aquest mapa, -
9:35 - 9:38aporten tot el coneixement que tenim
-
9:38 - 9:42sobre on és el bosc sagrat,
on són els punts d'aigua -
9:42 - 9:44on són els nostre llocs de pas.
-
9:44 - 9:48on són els llocs
on ens traslladem cada estació. -
9:50 - 9:54I aquestes eines són genials
per aumentar la capacitat de les dones. -
9:54 - 9:57ja que a les nostres comunitats
-
9:57 - 9:59homes i dones no poden seure junts.
-
9:59 - 10:03Sempre parlen els homes, les dones seuen
-
10:03 - 10:04a la part del darrere.
-
10:04 - 10:06No hi són per prendre cap decisió.
-
10:06 - 10:10O sigui que quan els homes
acaben d'aportar tots els coneixements, -
10:10 - 10:13diem: "Crideu a les dones,
que vinguin a fer una ullada" -
10:13 - 10:15Diuen: "I tant!"
-
10:15 - 10:17Perquè ja han fet la feina abans.
-
10:17 - 10:18(Rialles)
-
10:18 - 10:20Quan les dones arriben
-
10:20 - 10:23i miren el mapa, diuen: "No, no."
-
10:23 - 10:24(Rialles)
-
10:24 - 10:25"Això està malament.
-
10:25 - 10:29La medicina la recullo aquí.
El menjar l'aplego aquí, -
10:29 - 10:30Aquí és on recullo..."
-
10:30 - 10:33Així que vam canviar
les anotacions en el mapa, -
10:33 - 10:34i vam cridar els homes.
-
10:35 - 10:37Ells rumien
sobre el que les dones han dit. -
10:37 - 10:39Van fent que sí amb el cap.
-
10:39 - 10:41"Tenen raó. Tenen raó.
-
10:41 - 10:43Tenen raó."
-
10:43 - 10:46Així fomentem
la capacitat de les dones, -
10:46 - 10:48donant-los veu
-
10:48 - 10:50en aquest mapatge participatiu 3D.
-
10:50 - 10:52Les dones tenen el coneixement detallat
-
10:52 - 10:55que pot ajudar la comunitat
a adaptar-se, -
10:55 - 10:58i els homes tenen
el coneixement més global. -
10:58 - 11:01De manera que quan l'ajuntem,
-
11:01 - 11:05aquest mapa els ajuda a analitzar
-
11:05 - 11:08i a suavitzar el conflicte
entre les comunitats -
11:08 - 11:10per accedir als recursos,
-
11:10 - 11:12per compartir-los millor,
-
11:12 - 11:13per recuperar-los
-
11:15 - 11:17i per administrar-los millor
a llarg termini. -
11:20 - 11:23El nostre coneixement és molt útil.
-
11:23 - 11:25El coneixement dels pobles indígenes
-
11:25 - 11:29és crucial per al nostre planeta.
-
11:29 - 11:33És crucial per a tots els pobles.
-
11:34 - 11:40El coneixement científic es va
descobrir fa 200 anys, -
11:40 - 11:42la tecnologia fa cent anys,
-
11:42 - 11:47però del coneixement
dels pobles indígenes en fa milers. -
11:48 - 11:51Doncs, per què no posem
tot això en comú, -
11:51 - 11:54combinem aquests tres coneixements
-
11:54 - 11:56i donem una millor resiliència
-
11:56 - 12:02als qui sofreixen l'impacte
del canvi climàtic? -
12:02 - 12:04I això no és tan sols per als
països en desenvolupament. -
12:04 - 12:06També és per als desenvolupats.
-
12:06 - 12:10Hem vist huracans,
inundacions a tot arreu. -
12:10 - 12:13Hem vist incendis, fins i tot
aquí a Califòrnia. -
12:13 - 12:16Ens cal que tot aquest
coneixement s'ajunti. -
12:16 - 12:18Ens cal que la gent s'impliqui,
-
12:18 - 12:21I ens cal que els qui prenen
les decisions canviïn. -
12:21 - 12:22Els científics els ho diuen,
-
12:23 - 12:25i nosaltres els ho diem,
-
12:25 - 12:28i tenim el coneixement.
-
12:28 - 12:31Tenim deu anys per canviar-ho.
-
12:32 - 12:34Deu anys són molt poc,
-
12:34 - 12:36o sigui que cal que actuem junts
-
12:36 - 12:39i que actuem ara mateix.
-
12:39 - 12:40Gràcies.
-
12:40 - 12:44(Aplaudiments)
- Title:
- El coneixement indígena ajuda la ciència a solucionar el canvi climàtic
- Speaker:
- Hindou Oumarou Ibrahim
- Description:
-
Per fer front a un problema tan greu com el canvi climàtic, ens cal tant la ciència com la saviesa indígena, ens diu l'activista per al medi ambient Hindou Oumarou Ibrahim. En aquesta atractiva xerrada, ens descriu com la seva comunitat nòmada, al Txad, treballa amb els científics per restaurar ecosistemes en perill, i mostra com crear comunitats més resilients.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:00
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Anna Comas-Quinn accepted Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change | ||
Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for Indigenous knowledge meets science to take on climate change |