Jak lidský hluk ovlivňuje mořské habitaty
-
0:01 - 0:06Roku 1956 jeden dokument
Jacquesa Cousteaua vyhrál -
0:06 - 0:09jak Zlatou palmu, tak Oscara.
-
0:09 - 0:12Ten film se jmenoval
"Le Monde Du Silence," -
0:12 - 0:14neboli "Tichý svět".
-
0:14 - 0:20A předpoklad v pozadí názvu byl,
že podmořský svět je tichý svět. -
0:20 - 0:23Dnes víme, o 60 let později,
-
0:23 - 0:26že podmořský svět je všechno možné,
jenom ne tichý. -
0:27 - 0:30Ačkoli zvuky jsou pod vodou neslyšitelné,
-
0:30 - 0:33v závislosti na místě a roční době
-
0:33 - 0:39podvodní zvukové prostředí může být stejně
hlučné jako jakákoli džungle či prales. -
0:40 - 0:45Bezobratlí, například krevety,
ryby a mořští savci -
0:45 - 0:46všichni používají zvuky.
-
0:46 - 0:49Používají zvuky,
aby studovali své prostředí, -
0:49 - 0:52ke komunikaci mezi sebou,
-
0:52 - 0:53k navigaci,
-
0:53 - 0:55k detekci predátorů a kořisti.
-
0:56 - 1:01A také používají zvuk poslechem,
aby se něco dozvěděli o svém prostředí. -
1:01 - 1:04Vezměte si například Arktidu.
-
1:04 - 1:07Je považována za obrovské,
nehostinné místo, -
1:07 - 1:10někdy označované jako pustina,
-
1:10 - 1:13protože je tak chladná a vzdálená
-
1:13 - 1:15a většinu roku pokrytá ledem.
-
1:15 - 1:17A navzdory tomu,
-
1:17 - 1:21není na zemi žádné místo,
kde bych byla raději než v Arktidě, -
1:21 - 1:25obzvláště když se dlouží dny
a přichází jaro. -
1:25 - 1:30Pro mě Arktida vskutku ztělesňuje
nepoměr -
1:30 - 1:35mezi tím, co vidíme na hladině,
a tím, co se děje pod vodou. -
1:36 - 1:41Můžete vyhlédnout přes led --
naprosto bílý a modrý a chladný -- -
1:42 - 1:43a nic nevidět.
-
1:44 - 1:46Ale pokud dokážete slyšet pod vodou,
-
1:46 - 1:50zvuky, které byste uslyšeli,
by vás napřed ohromily -
1:50 - 1:52a potom potěšily.
-
1:52 - 1:56A zatímco vaše oči nevidí na kilometry nic
než led, -
1:56 - 2:01uši vám říkají, že tam někde
jsou velryby grónské a běluhy, -
2:01 - 2:04mroži a tuleni vousatí.
-
2:05 - 2:07Led také vydává zvuky.
-
2:07 - 2:10Skučí a puká a praská a sténá,
-
2:10 - 2:15jak se sráží a tře, když se
teplota nebo proudy nebo vítr změní. -
2:16 - 2:20A pod nefalšovaným mořským ledem
uprostřed zimy -
2:21 - 2:23velryby grónské zpívají.
-
2:24 - 2:26A to byste nikdy nečekali,
-
2:26 - 2:28protože my lidé
-
2:28 - 2:31býváme velmi vizuální tvorové.
-
2:31 - 2:34Pro většinu z nás, i když ne pro všechny,
-
2:35 - 2:37zrak je smysl, kterým se orientujeme
ve světě. -
2:38 - 2:40Pro mořské savce žijící pod vodou,
-
2:40 - 2:44kde se chemické stopy a světlo
přenášejí špatně, -
2:44 - 2:48zvuk je smysl, kterým vidí.
-
2:48 - 2:51A zvuk se přenáší velmi dobře pod vodou,
-
2:51 - 2:53mnohem lépe než ve vzduchu,
-
2:53 - 2:56takže signály lze slyšet
na velké vzdálenosti. -
2:56 - 2:59A to je v Arktidě obzvlášť důležité,
-
2:59 - 3:03protože nejenže musí mořští savci
slyšet jeden druhého, -
3:03 - 3:06ale také musí naslouchat
podnětům v prostředí, -
3:06 - 3:10které mohou naznačit,
že vpředu je težký led či otevřená voda. -
3:11 - 3:14Pamatujte, ačkoli tráví
většinou života pod vodou, -
3:14 - 3:16jsou to savci,
-
3:16 - 3:18a tak se musí vynořovat, aby se nadechli.
-
3:18 - 3:22Takže mohou poslouchat,
kde je tenký nebo žádný led -
3:22 - 3:25nebo naslouchají ozvěnám
blízkého ledu. -
3:27 - 3:32Arktičtí savci žijí v bohatém
a rozmanitém zvukovém prostředí. -
3:33 - 3:34Na jaře
-
3:34 - 3:36to může být kakofonie zvuků.
-
3:37 - 3:41(zvuky mořských savců)
-
3:53 - 3:56Ale když je led pevně zmrzlý
-
3:56 - 4:00a nejsou žádné velké změny teploty
či proudu, -
4:00 - 4:04podmořská Arktida má jednu z nejnižších
úrovní šumu pozadí -
4:04 - 4:06ze světových oceánů.
-
4:06 - 4:07Ale to se mění.
-
4:07 - 4:11Je to zejména kvůli sníženému množství
sezónního ledu, -
4:12 - 4:15což je přímým důsledkem lidských emisí
skleníkových plynů. -
4:16 - 4:19Vlastně změnou klimatu
-
4:19 - 4:23provádíme naprosto nekontrolovaný
experiment s naší planetou. -
4:24 - 4:26Během posledních 30 let
-
4:26 - 4:30arktické oblasti zažily úbytek
sezónního ledu -
4:30 - 4:34o něco mezi šesti týdny a čtyřmi měsíci.
-
4:35 - 4:39Tento pokles množství mořského ledu
se někdy chápe jako nárůst délky -
4:39 - 4:41období volné vody.
-
4:41 - 4:45To je roční doba, kdy je Arktida splavná
pro lodi. -
4:46 - 4:48A nejenže se mění rozsah ledu,
-
4:49 - 4:53ale stáří a šířka ledu se mění též.
-
4:53 - 4:55Tak, možná že jste slyšeli,
-
4:55 - 4:58že snížení množství sezónního ledu
způsobuje ztrátu habitatu -
4:58 - 5:00zvířatům, která spoléhají na mořský led,
-
5:00 - 5:04jako jsou tuleni nebo mroži
nebo lední medvědi. -
5:05 - 5:10Snížení množství mořského ledu
zvýšilo erozi při vesnicích na pobřeží -
5:10 - 5:13a změnilo dostupnost kořisti
pro mořské ptáky a savce. -
5:14 - 5:17Změna klimatu a snížení množství
mořského ledu -
5:17 - 5:22mění i podmořské zvukové prostředí
Arktidy. -
5:23 - 5:25Co míním "zvukovým prostředím"?
-
5:26 - 5:29My, kteří máme odposlouchávání oceánu
v popisu práce, -
5:29 - 5:31používáme nástroje zvané hydrofony,
-
5:31 - 5:33což jsou podmořské mikrofony,
-
5:33 - 5:35a zaznamenáváme šum pozadí --
-
5:35 - 5:37šum, který je všude kolem nás.
-
5:37 - 5:40A zvukové prostředí charakterizuje
různé zdroje -
5:40 - 5:42tohoto šumu.
-
5:43 - 5:45To, co slyšíme našimi hydrofony,
-
5:45 - 5:49jsou skutečné zvuky změn klimatu.
-
5:50 - 5:52Slyšíme tyto změny ze tří míst:
-
5:53 - 5:55ze vzduchu,
-
5:55 - 5:56z vody
-
5:56 - 5:57a ze země.
-
5:58 - 6:01Nejprve vzduch.
-
6:02 - 6:05Vítr vytváří na vodě vlny.
-
6:05 - 6:06Tyto vlny dělají bubliny,
-
6:06 - 6:08bubliny praskají,
-
6:08 - 6:09a když to udělají,
-
6:09 - 6:11vzniká hluk.
-
6:11 - 6:14A tento hluk se projevuje jako sykot
nebo statický šum v pozadí. -
6:15 - 6:18V Arktidě, když je pokrytá ledem,
-
6:18 - 6:22se většina hluku od větru nedostane
do vody, -
6:22 - 6:27protože led funguje jako nárazník
mezi atmosférou a vodou. -
6:27 - 6:28To je jeden z důvodů,
-
6:28 - 6:32proč má Arktida velmi nízkou úroveň
šumu pozadí. -
6:33 - 6:35Ale s úbytkem sezónního ledu
-
6:35 - 6:40se Arktida nejen otevřela
této vlně hluku, -
6:40 - 6:44ale také počet a síla
bouří v Arktidě -
6:44 - 6:45se stále zvyšuje.
-
6:46 - 6:50Toto vše zvyšuje hladinu hluku
v dříve tichém oceánu. -
6:51 - 6:53Zadruhé: voda.
-
6:54 - 6:56S menším množstvím sezónního ledu
-
6:56 - 6:59se subarktické druhy přesunují na sever
-
6:59 - 7:04a využívají nový habitat, který vzniká
zvýšením plochy otevřené vody. -
7:05 - 7:08Tak, arktické velryby, jako třeba
tato velryba grónská, -
7:08 - 7:09nemají žádnou hřbetní ploutev,
-
7:09 - 7:14protože se vyvinuli k životu a plavání
v ledem pokrytých vodách, -
7:14 - 7:18a když vám něco trčí ze hřbetu,
tak to není zrovna výhoda -
7:18 - 7:19při migraci ledem
-
7:19 - 7:23a vlastně to může zvířata vyloučit
z oblastí pokrytých ledem. -
7:24 - 7:26Ale dnes, všude, kde posloucháme,
-
7:27 - 7:30slyšíme zvuky plejtváků myšok a vorvaňů
-
7:30 - 7:31a kosatek,
-
7:31 - 7:33stále severněji a severněji
-
7:33 - 7:35a v pozdějším a pozdějším období.
-
7:36 - 7:37Slyšíme, v podstatě,
-
7:37 - 7:41invazi Arktidy subarktickými druhy.
-
7:42 - 7:44A nevíme, co to znamená.
-
7:44 - 7:49Dojde k závodům o potravu mezi
arkticktickými a subarktickými zvířaty? -
7:49 - 7:54Zanesou tyto subarktické druhy do Arktidy
nové nemoci a parazity? -
7:55 - 7:58A co ty nové zvuky,
které vydávají, -
7:58 - 8:00dělají s podvodním zvukovým prostředím?
-
8:01 - 8:03A zatřetí: pevnina.
-
8:03 - 8:05A pevninou...
-
8:05 - 8:06myslím lidi.
-
8:07 - 8:10Více otevřené vody znamená
větší využití Arktidy lidmi, -
8:11 - 8:13Zrovna minulé léto,
-
8:13 - 8:17mohutná výletní loď proplula
Severozápadní cestou -- -
8:17 - 8:20kdysi jen mytickou trasou
mezi Evropou a Tichým oceánem. -
8:21 - 8:28Snížení úrovně mořského ledu
umožnilo lidem pobývat v Arktidě častěji. -
8:28 - 8:33Přineslo zvýšené hledání a těžbu
ropy a zemního plynu, -
8:33 - 8:35možnosti obchodních plaveb
-
8:35 - 8:37a také vzestup turistického ruchu.
-
8:38 - 8:43A my teď víme, že hluk lodí zvyšuje
hladinu stresových hormonů u velryb -
8:43 - 8:45a může narušit jejich příjem potravy.
-
8:46 - 8:51Vzduchové pistole, které vydávají
hlasité, nízkofrekvenční "štěky" -
8:51 - 8:54každých 10 až 20 vteřin,
-
8:54 - 8:57změnily plavecké a zvukové
chování velryb. -
8:58 - 9:03A všechny tyto zdroje zvuků
umenšují akustický prostor, -
9:03 - 9:06ve kterém arktičtí mořští savci
mohou komunikovat. -
9:07 - 9:11Tak, arktičtí mořští savci
jsou zvyklí na velmi vysokou úroveň hluku -
9:11 - 9:13v určitých ročních obdobích.
-
9:13 - 9:17Ale ten pochází hlavně od jiných zvířat
nebo od mořského ledu, -
9:17 - 9:20a jsou to zvuky,
s nimiž se vyvinuli, -
9:20 - 9:23a tyto zvuky jsou zásadní pro jejich
samotné přežití. -
9:23 - 9:27Tyhle nové zvuky jsou hlasité a cizí.
-
9:27 - 9:32Mohou ovlivnit prostředí způsoby,
kterým patrně rozumíme, -
9:32 - 9:35ale také způsoby, jimž nerozumíme.
-
9:37 - 9:42Pamatujte, sluch je pro tato zvířata
nejdůležitějším smyslem. -
9:42 - 9:46A nejenže se fyzické prostředí Arktidy
prudce mění, -
9:46 - 9:49ale akustické prostředí také.
-
9:49 - 9:53Je to jako bychom tato zvířata vytáhli
z tiché venkovské krajiny -
9:53 - 9:56a vhodili je do velkoměsta
uprostřed dopravní špičky. -
9:57 - 9:58A ona tomu nemohou uniknout.
-
10:00 - 10:02Co teď tedy můžeme udělat?
-
10:03 - 10:05Nedokážeme snížit rychlost větru
-
10:05 - 10:09nebo zabránit subarktickým zvířatům,
aby migrovala na sever, -
10:09 - 10:11ale můžeme zapracovat
na místních řešeních, -
10:11 - 10:14abychom snížili podvodní hluk
způsobený lidmi. -
10:15 - 10:18Jedno z takových řešení
je zpomalit lodi, -
10:18 - 10:20které proplouvají Arktidou,
-
10:20 - 10:23neboť pomalejší loď je tišší loď.
-
10:24 - 10:28Můžeme omezit přístup v obdobích
a do oblastí, -
10:28 - 10:32které jsou důležité pro páření,
příjem potravy či migraci. -
10:32 - 10:36Můžeme se naučit, jak ztišit lodi,
-
10:36 - 10:39a najít lepší způsoby,
jak objevovat dno oceánu. -
10:40 - 10:42A dobrá zpráva je,
-
10:42 - 10:44že se na tom právě teď pracuje.
-
10:46 - 10:48Ale vposledku
-
10:48 - 10:51musíme my lidé podstoupit dřinu,
která je potřeba -
10:51 - 10:55abychom zvrátili či alespoň zpomalili
-
10:55 - 10:57změny v atmosféře způsobené lidmi.
-
10:57 - 11:02Tak, vraťme se k myšlence
tichého podmořského světa. -
11:03 - 11:05Je velice dobře možné,
-
11:05 - 11:08že mnohé z velryb plavoucích
dnes v Arktidě, -
11:08 - 11:11obzvláště dlouhověké druhy
jako velryby grónské, -
11:11 - 11:15o kterých Eskymáci tvrdí,
že žijí počas dvou lidských životů -- -
11:15 - 11:19je možné, že tyto velryby žily
již roku 1956, -
11:19 - 11:21kdy Jacques Cousteau
vytvořil svůj film. -
11:22 - 11:24A při pohledu zpět,
-
11:24 - 11:28vezmeme-li v potaz všechen hluk,
který v oceánech vytváříme dnes, -
11:29 - 11:32to možná opravdu byl "Tichý svět."
-
11:33 - 11:34Děkuji.
-
11:34 - 11:37(Potlesk)
- Title:
- Jak lidský hluk ovlivňuje mořské habitaty
- Speaker:
- Kate Staffordová
- Description:
-
Oceánoložka Kate Staffordová nás zavádí do zvukově bohatých hlubin Severního ledového oceánu, kde led sténá, velryby zpěvem komunikují na velké vzdálenosti a změna klimatu spolu s lidským hlukem mění prostředí způsoby, jež nechápeme. Zjistěte více o tom, proč na tomto podvodním zvukovém prostředí záleží a co můžeme udělat na jeho ochranu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:51
Jan Kadlec approved Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Katarina Sivonova edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Lukáš Dušek edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Lukáš Dušek edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Lukáš Dušek edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Lukáš Dušek edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats | ||
Lukáš Dušek edited Czech subtitles for How human noise affects ocean habitats |