Как люди смогут эволюционировать, чтобы выжить в космосе | Лиза Нип | TEDxBeaconStreet
-
0:17 - 0:20Итак, даже на Земле
не так уж и много мест, -
0:20 - 0:24сколько-нибудь благоприятных
для проживания людей, -
0:24 - 0:26однако мы выжили.
-
0:26 - 0:31Когда наши первобытные предки сталкивались
с угрозой жилищам или нехваткой ресурсов, -
0:31 - 0:34они осмеливались на совершение
походов к неизведанным землям -
0:34 - 0:36в поисках лучших условий.
-
0:36 - 0:38И у нас, как у потомков
тех исследователей, -
0:38 - 0:42в жилах течёт всё та же кровь кочевников.
-
0:43 - 0:44Но в то же время, сосредоточившись
-
0:44 - 0:46на «хлебе насущном» и развлечениях,
-
0:46 - 0:50увязнув в войнах,
которые мы ведём друг с другом, -
0:50 - 0:54мы, похоже, позабыли
эту тягу к познанию своего окружения. -
0:55 - 0:59Мы, как вид, развились исключительно
-
0:59 - 1:03для Земли, на Земле и с помощью Земли.
-
1:04 - 1:07И мы настолько довольны
условиями своей жизни, -
1:07 - 1:11что стали самодовольными
и просто слишком занятыми, -
1:11 - 1:13чтобы замечать то,
что её ресурсы ограничены -
1:13 - 1:16и что даже жизнь нашего Солнца конечна.
-
1:17 - 1:20Несмотря на то, что Марс
и все связанные с ним фильмы -
1:20 - 1:23вдохновляют нас на путешествия в космосе,
-
1:23 - 1:28по-видимому, немногие из нас по-настоящему
понимают, что хрупкое телосложение -
1:28 - 1:32особей нашего вида, увы, не приспособлено
к длительным полётам в космос. -
1:32 - 1:35Давайте отправимся
в ваш местный лесной заповедник, -
1:35 - 1:37что быстро вернёт нас в реальность.
-
1:37 - 1:38Итак, небольшое голосование:
-
1:38 - 1:42кто из вас считает, что смог бы выжить
в этих густых, диких зарослях -
1:42 - 1:43несколько дней?
-
1:44 - 1:46Скажем, многие из вас.
-
1:46 - 1:47А как насчёт нескольких недель?
-
1:48 - 1:50Таких уже меньше.
-
1:50 - 1:51А несколько месяцев?
-
1:52 - 1:54Это тоже неплохо.
-
1:54 - 1:56Теперь представим себе,
что в этом заповеднике -
1:56 - 1:59царит нескончаемая зима.
-
2:02 - 2:05И всё тот же вопрос: кто из вас считает,
что смог бы выжить там несколько дней? -
2:06 - 2:08Весьма многие.
-
2:08 - 2:09А несколько недель?
-
2:11 - 2:13Это уже гораздо дольше,
чем смогла бы я сама. -
2:13 - 2:18Тогда, чтобы стало интереснее, представим,
что в наличии лишь один источник воды, -
2:18 - 2:21и тот скрыт на глубине нескольких миль
под землёй в виде ледяных глыб. -
2:22 - 2:26В почве содержится так мало питательных
веществ, что нет никакой растительности, -
2:26 - 2:30и, конечно же, о наличии атмосферы
и говорить не приходится. -
2:32 - 2:36Эти примеры — лишь малая часть тех
испытаний, с которыми мы бы столкнулись -
2:36 - 2:38на такой планете, как Марс.
-
2:39 - 2:44Как же нам экипироваться для полётов
к местам, условия в которых столь отличны -
2:44 - 2:46от отдыха на тропическом курорте?
-
2:46 - 2:49Будем ли мы постоянно доставлять
продовольствие с Земли? -
2:50 - 2:53Построим ли космические лифты
или немыслимые мили ленточных конвейеров, -
2:53 - 2:56что свяжут выбранную нами планету
с нашей родной планетой? -
2:57 - 3:01И как будем выращивать, к примеру, пищу,
которая росла на Земле, подобно нам? -
3:03 - 3:05Но тут я забегаю вперёд.
-
3:06 - 3:09Во время путешествия нашего вида
в поисках нового дома под новым солнцем -
3:10 - 3:14мы, скорее всего,
будем проводить много времени -
3:14 - 3:16в пути,
-
3:17 - 3:18в космосе,
-
3:18 - 3:21на корабле,
в герметичной летающей жестянке, -
3:22 - 3:24возможно, на протяжении многих поколений.
-
3:25 - 3:28Самый длительный срок
непрерывного пребывания человека в космосе -
3:28 - 3:31сейчас составляет около 12–14 месяцев.
-
3:32 - 3:35Из опыта, полученного
астронавтами в космосе, -
3:35 - 3:38нам известно, что нахождение
в условиях микрогравитации -
3:38 - 3:43приводит к снижению костной массы, атрофии
мышц и сердечно-сосудистым проблемам, -
3:43 - 3:45а также ко многим другим осложнениям,
-
3:45 - 3:48начиная с физиологических
и заканчивая психологическими. -
3:49 - 3:50А как насчёт микрогравитации
-
3:50 - 3:53или какого-либо ещё отклонения
в силе тяготения -
3:53 - 3:54на той планете, где мы окажемся?
-
3:56 - 3:59Короче говоря, наши путешествия в космосе
будут полны опасностей, -
4:00 - 4:01как известных, так и неизвестных.
-
4:02 - 4:06До сих пор мы видели
в этой новинке механической технологии, -
4:06 - 4:09в этом замечательном роботе
следующего поколения -
4:09 - 4:12часть плана по обеспечению безопасного
передвижения нашего вида в космосе. -
4:13 - 4:16Как бы ни были они чудесны,
полагаю, что нам пора бы -
4:16 - 4:21дополнить эти громоздкие гиганты,
напичканные электроникой, -
4:21 - 4:22кое-чем, что уже изобрела природа:
-
4:24 - 4:25микробом —
-
4:26 - 4:30одноклеточным организмом, который являет
собою самовоспроизводящийся, -
4:30 - 4:33самовосстанавливающийся живой механизм.
-
4:33 - 4:35Для его содержания
требуется совсем немногое, -
4:36 - 4:38он может быть устроен очень разнообразно,
-
4:39 - 4:42и для его транспортировки нужна
одна лишь пластмассовая пробирка. -
4:43 - 4:47Позволившая нам использовать
возможности микробов область науки -
4:47 - 4:49известна как синтетическая биология.
-
4:49 - 4:53Она развилась из молекулярной биологии,
подарившей нам антибиотики, вакцины -
4:53 - 4:56и более совершенные методы
изучения нюансов физиологии -
4:56 - 4:57тéла человека.
-
4:59 - 5:01Применяя достижения
синтетической биологии, -
5:01 - 5:04мы уже можем изменять гены
практически любого организма — -
5:04 - 5:06микроскопического или нет —
-
5:06 - 5:09с невероятной быстротой и точностью.
-
5:10 - 5:13В виду ограничений, имеющихся
у наших рукотворных машин, -
5:13 - 5:17синтетическая биология послужит средством
для создания не только пищи для нас, -
5:17 - 5:20топлива и нашей окружающей среды,
-
5:20 - 5:22но также нас самих,
-
5:22 - 5:25чтобы компенсировать нашу
физическую неприспособленность -
5:25 - 5:27и гарантировать наше выживание в космосе.
-
5:28 - 5:30Приведу пример того,
-
5:30 - 5:33как можно применить синтетическую биологию
в исследовании космоса: -
5:33 - 5:34давайте вернёмся в марсианскую средý.
-
5:36 - 5:40Состав грунта на Марсе схож
с гавайским вулканическим пеплом, -
5:40 - 5:43содержащим остаточные
органические вещества. -
5:43 - 5:45Допустим, гипотетически,
-
5:45 - 5:48что марсианская почва и вправду может
поддерживать жизнь растений -
5:48 - 5:50без доставки питательных веществ с Земли.
-
5:51 - 5:54Вероятно, прежде всего нам следует
задаться вопросом: -
5:54 - 5:56как нам сделать свои растения
холодостойкими? -
5:56 - 5:58Ведь средняя температура на Марсе
-
5:58 - 6:01совсем не привлекательна —
минус 60 градусов Цельсия. -
6:02 - 6:04Далее перед нами встаёт такой вопрос:
-
6:04 - 6:06как нам сделать свои растения
засухоустойчивыми, -
6:06 - 6:09учитывая, что бóльшая часть воды,
образующейся в виде инея, -
6:09 - 6:12испаряется быстрее, чем я могу
произнести слово «испаряться»? -
6:13 - 6:16Что ж, оказывается,
мы уже делали нечто подобное. -
6:17 - 6:20Заимствуя гены белков-антифризов у рыб,
-
6:20 - 6:23а гены устойчивости к засухам
у таких растений, как рис, -
6:23 - 6:26и затем вшивая их в ДНК растений,
которым нужны эти качества, -
6:26 - 6:30мы уже сейчас получаем растения,
способные переносить засухи и морозы. -
6:30 - 6:32На Земле их знают как ГМО,
-
6:32 - 6:35то есть генетически
модифицированные организмы, -
6:35 - 6:40и мы полагаемся на них, чтобы прокормить
все рты человеческой цивилизации. -
6:41 - 6:44Похожие вещи делает и сама природа
-
6:44 - 6:46без нашей помощи.
-
6:46 - 6:49Мы же просто нашли способы
делать это более точно. -
6:50 - 6:54Так зачем же нам надо изменять
генетику космических растений? -
6:55 - 6:58Ну, если так не поступать,
то нам придётся создать -
6:58 - 7:02многие акры бескрайних земель
на совершенно новой планете, -
7:02 - 7:05а для этого произвести триллионы галлонов
атмосферных газов -
7:05 - 7:09и к тому же соорудить гигантский
прозрачный купол, накрывающий всё это. -
7:09 - 7:11Это нереально сложная инженерная задача,
-
7:11 - 7:15которая быстро превратится в дорогостоящую
грузотранспортную миссию. -
7:16 - 7:18Один из наилучших способов
обеспечить себя -
7:18 - 7:20продовольствием
и необходимым нам воздухом — -
7:20 - 7:24это привезти с собой организмы,
которые были выведены -
7:24 - 7:26способными приспосабливаться
к новым, суровым условиям, -
7:27 - 7:31по сути, использовать эти организмы как
помощников в терраформировании планеты -
7:31 - 7:34как в краткосрочной, так и в долгосрочной
перспективе. -
7:35 - 7:39Кроме того, можно создать организмы,
производящие лекарства или топливо. -
7:40 - 7:44Итак, синтетическая биология может помочь
нам взять с собой улучшенные растения. -
7:44 - 7:46А что ещё мы можем сделать?
-
7:46 - 7:49Так вот, я уже упоминала, что мы, как вид,
-
7:49 - 7:52развились исключительно для жизни
на планете Земля. -
7:52 - 7:55И этот факт ничуть не изменился
за последние пять минут, -
7:55 - 7:57что вы здесь сидите, а я тут стою́.
-
7:58 - 8:02Так что если бы кого-нибудь из нас
высадили на Марсе сию же минуту, -
8:02 - 8:05даже с запасом продовольствия,
воды и воздуха -
8:05 - 8:07и в скафандре,
-
8:07 - 8:10мы, вероятно, столкнулись бы с весьма
неприятными проблемами здоровья -
8:10 - 8:13из-за ионизирующего излучения,
интенсивно бомбардирующего поверхность -
8:13 - 8:17таких планет, как Марс, у которых
атмосфера незначительна либо отсутствует. -
8:19 - 8:21Если только мы не намерены
оставаться под поверхностью -
8:21 - 8:24всё время своего пребывания
на каждой новой планете, -
8:24 - 8:27мы должны придумать,
как защищаться лучше, -
8:27 - 8:29не прибегая к ношению защитного скафандра,
-
8:29 - 8:32вес которого примерно такой же,
как и вес вашего собственного тела, -
8:32 - 8:34и не прячась за свинцовой стеной.
-
8:36 - 8:38Поэтому давайте обратимся
за вдохновением к природе. -
8:40 - 8:42Среди всевозможных форм жизни на Земле
-
8:42 - 8:45есть подмножество организмов,
известных как экстремофилы -
8:45 - 8:47или любители экстремальных
условий обитания, -
8:47 - 8:49если помните из школьного курса
по биологии. -
8:49 - 8:54И среди этих организмов есть бактерия
под названием Deinococcus radiodurans. -
8:55 - 9:01Известно, что она способна выдерживать
холод, обезвоживание, вакуум, кислóты -
9:01 - 9:03и, что примечательней всего, радиацию.
-
9:04 - 9:06Поскольку механизмы её устойчивости
к радиации известны, -
9:06 - 9:10то нам надо только приспособить
соответствующие гены для млекопитающих -
9:10 - 9:13Сделать это не так уж и просто.
-
9:13 - 9:16Её устойчивость к радиации
обуславливается многими аспектами, -
9:16 - 9:18и недостаточно просто перенести один ген.
-
9:18 - 9:22Но с некоторой долей
человеческой изобретательности, -
9:22 - 9:23уделив этому немного времени,
-
9:23 - 9:25сделать это, думаю, не так уж и сложно.
-
9:26 - 9:32Даже если мы позаимствуем хотя бы часть
её способности переносить радиацию, -
9:33 - 9:36это было бы неизмеримо лучше того,
что у нас есть сейчас, -
9:36 - 9:38то есть просто меланин у нас в коже.
-
9:39 - 9:41Применяя методы синтетической биологии,
-
9:41 - 9:44мы можем воспользоваться этим свойством
бактерии Deinococcus radiodurans -
9:44 - 9:48процветать при дозах радиации,
смертельных для других организмов. -
9:50 - 9:52Хотя это и трудно заметить,
-
9:52 - 9:55но Гомо Сапиенс, то есть люди,
-
9:56 - 9:58эволюционируют каждый день
-
9:58 - 10:00и продолжают это делать до сих пор.
-
10:01 - 10:03Тысячелетия эволюции людей
-
10:03 - 10:05дали не только таких людей,
как тибетцы, -
10:05 - 10:08процветающих в условиях
пониженной концентрации кислорода, -
10:08 - 10:13но и аргентинцев, которые могут
переваривать и усваивать мышьяк — -
10:13 - 10:16химический элемент, способный
убить среднестатистического человека. -
10:17 - 10:21День за днём тело человека изменяется
из-за случайных мутаций, -
10:21 - 10:23которые столь же случайно позволяют
отдельным людям -
10:23 - 10:26успешно действовать
в неблагоприятных ситуациях. -
10:27 - 10:29Однако тут кроется большое «но»:
-
10:30 - 10:34такая эволюция требует двух вещей,
которые не всегда нам подвластны -
10:34 - 10:36или не всегда доступны:
-
10:37 - 10:39это смерть и время.
-
10:40 - 10:43В борьбе нашего вида
за своё место во Вселенной -
10:43 - 10:45мы не всегда располагаем временем,
-
10:45 - 10:48необходимым для естественной эволюции
дополнительных качеств -
10:48 - 10:50для выживания на планетах,
отличных от Земли. -
10:52 - 10:57Мы живём в эпоху, которую Э.О. Уилсон
назвал эрой обхода ограничений генетики, -
10:57 - 11:02когда мы компенсируем свои генетические
недостатки, такие как муковисцидоз -
11:02 - 11:05или мышечная дистрофия,
временными внешними средствами. -
11:06 - 11:07Но с каждым новым днём
-
11:08 - 11:11мы становимся всё ближе
к эре добровольной эволюции, -
11:11 - 11:13ко времени, когда мы, как вид,
-
11:13 - 11:18обретём способность решать для себя
свою собственную генетическую судьбу. -
11:19 - 11:21Придание человеческому телу
новых возможностей — -
11:21 - 11:23это уже вопрос не способа,
-
11:24 - 11:25а лишь времени.
-
11:26 - 11:28Применение синтетической биологии
-
11:28 - 11:31для изменения генетического состава
любых живых организмов, -
11:31 - 11:32в особенности нас самих,
-
11:32 - 11:35ставит пред нами ряд моральных
и этических вопросов. -
11:35 - 11:39Сделает ли нас проектирование самих себя
в меньшей степени людьми? -
11:39 - 11:41Но опять-таки, что такое человечество,
-
11:41 - 11:44иначе как некогда звёздное вещество,
обретшее сознание? -
11:45 - 11:48На что следует человеческому гению
направить свои усилия? -
11:49 - 11:53Несомненно, несколько бестолково
просто сидеть и восхищаться собою. -
11:54 - 11:55Как мы используем свои знания
-
11:55 - 11:59для самозащиты от внешних опасностей,
-
11:59 - 12:01а также от самих себя?
-
12:03 - 12:04Я задаю этот вопрос
-
12:04 - 12:07не для того, чтобы посеять
страх перед наукой, -
12:07 - 12:09а чтобы явить множество возможностей,
-
12:09 - 12:12которые наука предоставила нам
и продолжает предоставлять. -
12:13 - 12:17Мы, люди, должны объединиться,
чтобы обсуждать и принимать решения -
12:17 - 12:19не только предусмотрительно,
-
12:19 - 12:21но и смело.
-
12:23 - 12:26Марс — это одна из целей,
-
12:27 - 12:29но она не станет для нас последней.
-
12:29 - 12:33Настоящий наш главный рубеж —
это черта, которую мы должны переступить, -
12:33 - 12:37решив, что мы можем и должны сделать
с невероятным разумом своего вида. -
12:39 - 12:43Космос холоден, жесток и суров.
-
12:44 - 12:47На нашем пути к звёздам будет
множество испытаний, -
12:47 - 12:50которые поставят нас перед вопросом
не только кто мы такие, -
12:50 - 12:52но и куда мы направляемся.
-
12:52 - 12:56Ответ будет зависеть от нашего выбора
пользоваться или пренебречь технологиями, -
12:56 - 12:58которые нам подарила сама жизнь,
-
12:58 - 13:02и это определит нас на весь оставшийся
срок нашего пребывания в этой Вселенной. -
13:02 - 13:03Спасибо.
-
13:03 - 13:04(Аплодисменты)
- Title:
- Как люди смогут эволюционировать, чтобы выжить в космосе | Лиза Нип | TEDxBeaconStreet
- Description:
-
Если мы намерены когда-нибудь покинуть Землю и исследовать вселенную, то нашим телам придётся стать намного более приспособленными к выживанию в суровых космических условиях. Лиза Нип надеется с помощью синтетической биологии позаимствовать особые качества земных микробов, такие как способность выдерживать воздействие радиации, чтобы сделать людей лучше приспособленными для космических путешествий. «Мы вступаем в такое время, когда будем в состоянии решать для себя свою генетическую судьбу, — говорит Нип. — Наделение человеческого тела новыми возможностями — это уже вопрос не способа, а времени».
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом c использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:11
Retired user edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user approved Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user accepted Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Retired user edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Maxim Burkin edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet | ||
Maxim Burkin edited Russian subtitles for How humans will evolve to survive in space | Lisa Nip | TEDxBeaconStreet |