Zašto bi trebalo da pročitate „Kafku na obali mora”?
-
0:08 - 0:13„Ponekad je sudbina poput omanje
peščane oluje koja stalno menja smer. -
0:13 - 0:17Izmeniš pravac,
ali peščana oluja juri za tobom. -
0:17 - 0:19Ponovo skreneš,
međutim oluja se prilagođava. -
0:19 - 0:21Iznova i iznova igraš ovu igru,
-
0:21 - 0:26poput nekakvog zloslutnog
plesa sa smrću u praskozorje. -
0:26 - 0:31Zašto? Jer oluja nije nešto
što duva iz daljine... -
0:31 - 0:35Ta oluja si ti. Nešto što je u tebi.”
-
0:36 - 0:40Ovaj citat iz prvog poglavlja romana
„Kafka na obali mora” Harukija Murakamija, -
0:40 - 0:43oslikava tinejdžerski
nespokoj glavnog lika. -
0:43 - 0:46Očajan da pobegne od tiranskog oca
-
0:46 - 0:49i porodične kletve koju je,
kako oseća, osuđen da ponavlja, -
0:49 - 0:55menja svoje ime u Kafka
po svom omiljenom piscu i beži od kuće. -
0:55 - 0:57Međutim, od sećanja na nestalu majku,
-
0:57 - 1:00kao i snova koji ga budnog proganjaju,
-
1:00 - 1:02ispostavlja se da je teško pobeći.
-
1:02 - 1:07Objavljen na japanskom jeziku 2002. godine
i nešto kasnije preveden na srpski, -
1:07 - 1:12„Kafka na obali mora” je epska književna
zagonetka ispunjena putovanjem kroz vreme, -
1:12 - 1:15skrivenim istorijama
i čarobnim podzemljima. -
1:15 - 1:19Čitaoci sa oduševljenjem otkrivaju
kako se zapanjujuće slike, -
1:19 - 1:23čudesni likovi
i jezive slučajnosti uklapaju. -
1:24 - 1:26Kafka je pripovedač
u svakom drugom poglavlju, -
1:26 - 1:31dok je ostatak priče koncentrisan
na starca po imenu Satoru Nakata. -
1:31 - 1:35Nakon što se budi iz kome
u koju je pao tokom Drugog svetskog rata, -
1:35 - 1:37Nakata gubi sposobnost
čitanja i pisanja - -
1:37 - 1:42međutim, dobija tajanstvenu moć
komunikacije sa mačkama. -
1:42 - 1:44Kada mu zatraže da pronađe
nestalog ljubimca, -
1:44 - 1:49on se zatiče na opasnoj stazi
koja je paralelna sa Kafkinom. -
1:49 - 1:53Uskoro, proročanstva se obistinjavaju,
otvaraju se portali ka drugim dimenzijama, -
1:53 - 1:57a ribe i pijavice počinju
da padaju s neba. -
1:57 - 2:00Međutim, šta povezuje ova dva lika -
-
2:00 - 2:03i da li se radi o sili
kojom ijedan od njih može da upravlja? -
2:03 - 2:08Sudar različitih svetova je zajednička nit
u delima Harukija Murakamija. -
2:08 - 2:12Njegovi romani i kratke priče
često prave fantastične veze -
2:12 - 2:14između ličnog iskustva,
-
2:14 - 2:18natprirodnih sposobnsti
i japanske istorije. -
2:18 - 2:21Rođen u Kjotu 1949. godine,
-
2:21 - 2:26Murakami je odrastao tokom
postratne američke okupacije Japana. -
2:26 - 2:30Senka rata se nadvijala
nad njegovim životom i književnošću. -
2:30 - 2:33„Kafka na obali mora” sadrži
biološke napade, -
2:33 - 2:37vojničke duhove i sumnjive zavere.
-
2:37 - 2:40Murakamijeva dela zamagljuju
istorijske periode -
2:40 - 2:43i pod uticajem su raznih
kulturnih tradicija. -
2:43 - 2:48Reference na zapadno društvo i japanske
običaje se pretumbavaju jedne preko drugih -
2:48 - 2:52od književnosti i mode
do hrane i priča o sablastima. -
2:52 - 2:56Murakami je sklon i muzičkim referencama,
naročito u „Kafki na obali mora”. -
2:56 - 3:00Dok odbegli Kafka luta
ulicama nepoznatog grada, -
3:00 - 3:03Led Cepelin i Prins mu prave društvo.
-
3:03 - 3:07Uskoro pronalazi utočište
u ekskluzivnoj privatnoj biblioteci. -
3:07 - 3:09Dok provodi dane
pažljivo čitajući stare knjige -
3:09 - 3:14i posmatrajući čudnu sliku
i tajanstvenog vlasnika biblioteke, -
3:14 - 3:16takođe se sprijateljuje sa bibliotekarom,
-
3:16 - 3:20koji ga upućuje na klasičnu
muziku, poput Šuberta. -
3:20 - 3:24Ovaj muzički senzibilitet dodatno
čini Murakamijeva dela hipnotičnim. -
3:24 - 3:28On često stapa granice između
stvarnosti i sveta snova -
3:28 - 3:33i smatra se majstorom za čaroliju
koja vreba iz svakodnevice. -
3:33 - 3:36To predstavlja ključnu karakteristiku
magičnog realizma. -
3:36 - 3:37Nasuprot fantaziji,
-
3:37 - 3:42magija u ovom vidu književnosti
retko nudi izlaz iz problema. -
3:42 - 3:46Umesto toga, postaje tek dodatna stvar
koja komplikuje život. -
3:46 - 3:47U „Kafki na obali mora”,
-
3:47 - 3:51likovi su suočeni sa bezbroj
onostranih ometanja, -
3:51 - 3:55od duha sa slomljenim srcem
do frule sačinjene od mačjih duša. -
3:55 - 3:58Ovi izazovi ne nude lake odgovore.
-
3:58 - 4:02Umesto toga, ostajemo zadivljeni
snalažljivošću ljudskog duha -
4:02 - 4:04da se nosi sa neočekivanim.
-
4:04 - 4:08Iako se Kafka često
čini zatečenim čudnovatošću, -
4:08 - 4:11u srži njegove misije nalazimo
nežnost i integritet -
4:11 - 4:13koji ga vuku napred.
-
4:13 - 4:16Postepeno prihvata svoju unutrašnju zbrku.
-
4:16 - 4:19Naposletku, njegovo iskustvo
preslikava čitaočevo: -
4:19 - 4:22što dublje idete, više otkrijete.
- Title:
- Zašto bi trebalo da pročitate „Kafku na obali mora”?
- Speaker:
- Izolt Gilespi (Iseult Gillespie)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju: https://ed.ted.com/lessons/why-should-you-read-kafka-on-the-shore-iseult-gillespie
Očajan da pobegne od tiranskog oca i porodičnog prokletstva, koje oseća da je osuđen da ponavlja, tinejdžer, Murakamijev glavni lik, menja ime u Kafka po svom omiljenom piscu i beži od kuće. Tako počinje „Kafka na obali mora” - epska književna zagonetka ispunjena putovanjem kroz vreme, skrivenim istorijama i čarobnim podzemljima. Izolt Gilespi zaranja u Murakamijev zapanjujući i čudesan roman.
Lekcija: Izolt Gilespi; režija: Cabong Studios.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:24
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why should you read "Kafka on the Shore"? |