Ako zachránite žraloka, o ktorom nič neviete?
-
0:00 - 0:03Žraloky obrovské sú úžasné tvory.
Sú prosto nádherné. -
0:03 - 0:07Môžu dorásť do dĺžky až 10 metrov.
Možno aj viac. -
0:07 - 0:09Môžu vážiť až dve tony.
-
0:09 - 0:11Možno aj až päť ton.
-
0:11 - 0:13Sú druhým najväčším
druhom ryby na svete. -
0:13 - 0:16Sú tiež neškodnými zvieratami, ktoré
sa živia planktónom. -
0:16 - 0:18A myslíme si o nich, že sú schopné
-
0:18 - 0:21vyfiltrovať až kilometer kubický vody
každú hodinu -
0:21 - 0:26a dokážu zjesť až 30 kg zooplanktónu
za deň, aby prežili. Sú fantastické. -
0:26 - 0:29A máme šťastie, že v Írsku
ich máme veľa -
0:29 - 0:31a máme mnoho príležitostí ich skúmať.
-
0:31 - 0:33Boli veľmi dôležité aj pre ľudí, ktorí
-
0:33 - 0:35žili na pobreží pred stovkami rokov,
-
0:35 - 0:39hlavne v okolí regiónov
Claddagh, Duff, Connemara, -
0:39 - 0:40kde farmári zvykli vyplávať
-
0:40 - 0:42na svojich lodiach a člnoch
-
0:42 - 0:44aj ďaleko od pobrežia, niekedy
na miesto Sunfish Bank, -
0:44 - 0:46čo je asi 15 km na západ
od ostrova Acaill, -
0:46 - 0:48a tam lovili žraloky obrovské.
-
0:48 - 0:50Toto je starý drevoryt z 18.-19. storočia.
-
0:50 - 0:53Takže boli veľmi dôležité, hlavne vďaka
oleju z ich pečene. -
0:53 - 0:55Tretina veľkosti tohto
žraloka je pečeň plná oleja. -
0:55 - 0:57Z ich pečene máme litre oleja.
-
0:57 - 0:59Tento olej sa používal
hlavne na svietenie, -
0:59 - 1:01ale aj na ošetrovanie rán a iné veci.
-
1:01 - 1:03Začiatky verejného
osvetlenia v roku 1742 -
1:03 - 1:05v Galway, Dubline a Waterforde
-
1:05 - 1:07sú spojené s olejom z ryby "slnečnice".
-
1:07 - 1:09A "slnečnica" je jeden z názvov
žraloka obrovského. -
1:09 - 1:11Takže boli vždy veľmi dôležité zvieratá.
-
1:11 - 1:14Už nejaký čas ich poznáme, boli
vždy potrebné pre ľudí na pobreží. -
1:14 - 1:18Zrejme najlepšie zdokumentovaný lov
tohto žraloka na svete -
1:18 - 1:19pochádza z ostrova Acaill.
-
1:19 - 1:22Toto je zátoka Keem na ostrove Acaill.
-
1:22 - 1:24Žraloky priplávali do zálivu,
-
1:24 - 1:27rybári priviazali siete k výbežku zálivu,
-
1:27 - 1:29natiahli ich a spojili s ďalšími sieťami.
-
1:29 - 1:32Žralok priplával, narazil do siete
a zamotal sa do nej. -
1:32 - 1:34Často sa ponoril a zadusil.
-
1:34 - 1:37Niekedy sa zoradili vo svojich loďkách
-
1:37 - 1:40a zabili žraloka vrhom harpúny do zátylku.
-
1:40 - 1:42Žraloka odtiahli do prístavu Purteen,
-
1:42 - 1:44uvarili ho a použili olej.
-
1:44 - 1:47Používalo sa aj mäso ako hnojivo.
-
1:47 - 1:51Odrezávali im aj plutvy,
-
1:51 - 1:54asi najväčšia hrozba pre žraloky
na celom svete -- -
1:54 - 1:55odrezávanie plutiev.
-
1:55 - 1:58Vďaka filmom ako "Čeľuste"
sa ich často bojíme. -
1:58 - 2:02Ľudí zabitých žralokom je 5-6 za rok.
-
2:02 - 2:05Nedávno tu bol taký prípad, že?
Pred pár týždňami. -
2:05 - 2:07My ročne zabijeme
asi 100 miliónov žralokov. -
2:07 - 2:09Neviem presné počty,
-
2:09 - 2:12ale myslím, že žraloky sa skôr môžu báť
nás než my ich. -
2:12 - 2:14Bol to veľmi dobre zdokumentovaný rybolov
-
2:14 - 2:16a ako vidíme, vrcholil v 50. rokoch,
-
2:16 - 2:18keď bolo ročne zabitých 1 500 žralokov.
-
2:18 - 2:21Potom to veľmi rýchlo kleslo -
klasický rozmach a krach rybolovu -
2:21 - 2:24svedčiaci o tom, že zásoby sa zmenšovali
-
2:24 - 2:26alebo že sa žraloky málo rozmnožovali.
-
2:26 - 2:28V tom čase sa zabilo 12000 žralokov,
-
2:28 - 2:32doslova len natiahnutím konopného povrazu
-
2:32 - 2:33z výbežku v zátoke Keem
-
2:33 - 2:35na ostrove Acaill.
-
2:35 - 2:37Žraloky sa zabíjali do polovice 80.rokov,
-
2:37 - 2:40hlavne na miestach ako je Dunmore
v grófstve Waterford. -
2:40 - 2:43Asi 2 500 až 3 000 žralokov
bolo zabitých do roku 1985 -
2:43 - 2:45mnoho z nich nórskymi loďami.
-
2:45 - 2:48Nie je to dobre vidieť, ale to čierne
sú nórske lode loviace žraloky -
2:48 - 2:50a tá čierna línia na vyhliadkovom koši
-
2:50 - 2:52ukazuje, že to je loď loviaca žraloky
-
2:52 - 2:54a nie veľrybárska loď.
-
2:54 - 2:57Dôležitosť žralokov pre ľudí na pobreží
-
2:57 - 2:59môžeme nájsť aj v jazyku.
-
2:59 - 3:01Nebudem predstierať, že viem po írsky,
-
3:01 - 3:05ale v Kerry sa im hovorí
"Ainmhide na seolta," -
3:05 - 3:07- monštrum s plachtami.
-
3:07 - 3:10Ďalšie ich meno je "Liop an da lapa,"
-
3:10 - 3:12ťažkopádna beštia s dvoma plutvami.
-
3:12 - 3:15"Liabhan mor," hovorí o veľkom zvierati.
-
3:15 - 3:18Alebo moje obľúbené "Liabhan chor greine,"
-
3:18 - 3:19veľká ryba slnka.
-
3:19 - 3:21Je to pekné a výstižné meno.
-
3:21 - 3:24Na ostrove Tory, čo je aj tak čudné
miesto, sa volali "muldoons" -
3:24 - 3:26a nikto nevie prečo.
-
3:26 - 3:28Dúfam, že tu nie je nikto z Tory;
krásne miesto. -
3:28 - 3:31Ale po celom Írsku
-
3:31 - 3:33boli bežne známe ako slnečnice,
-
3:33 - 3:36čo vystihuje ich zvyk vyhrievať sa
na hladine, keď svieti slnko. -
3:36 - 3:39Sú obavy, že po celom svete klesá
-
3:39 - 3:41počet týchto žralokov.
-
3:41 - 3:43Niektorí tvrdia, že nejde
o úbytok populácie. -
3:43 - 3:45Môže ísť iba o zmenu
v rozložení planktónu. -
3:45 - 3:47Myslíme si, že tieto žraloky sú
-
3:47 - 3:49skvelými indikátormi klimatickej zmeny,
-
3:49 - 3:51pretože neustále zaznamenávajú planktón,
-
3:51 - 3:53keďže plávajú s otvorenými ústami.
-
3:53 - 3:56Dnes sú uvedené v UICN ako ohrozené.
-
3:56 - 3:59V Európe sú aj hnutia proti ich lovu.
-
3:59 - 4:02Teraz je zakázané aj loviť
a ťahať ich z vody -
4:02 - 4:04aj v prípade, že ich chytíte omylom.
-
4:04 - 4:06V Írsku nie sú chránené.
-
4:06 - 4:08V Írsku nie sú pre legislatívu dôležité,
-
4:08 - 4:10napriek tomu že pre nás sú,
-
4:10 - 4:14a napriek svojmu historickému kontextu,
v ktorom sa pohybujú. -
4:14 - 4:16Vieme o nich veľmi málo.
-
4:16 - 4:18A väčšina z toho, čo vieme,
-
4:18 - 4:21je založená na ich zvyku
plávať na hladinu. -
4:21 - 4:22Snažíme sa hádať, čo robia,
-
4:22 - 4:24podľa ich správania sa na hladine.
-
4:24 - 4:27Len minulý rok som zistil,
na konferencii na ostrove Man, -
4:27 - 4:30aké je nezvyčajné žiť niekde,
-
4:30 - 4:33kde tieto žraloky často a predvídateľne
-
4:33 - 4:35chodia na hladinu "slniť sa".
-
4:35 - 4:37Vo vede je to skvelá príležitosť
-
4:37 - 4:39vidieť a zažiť žraloky obrovské,
-
4:39 - 4:41a oni sú skvelé tvory.
-
4:41 - 4:44Dáva nám to fantastickú príležitosť
k ich štúdiu a prístupu k nim. -
4:44 - 4:48Posledných pár rokov sme - minulý rok
bol veľmi úspešný - -
4:48 - 4:50začali značkovať žraloky,
-
4:50 - 4:52aby sme mohli napríklad pochopiť
-
4:52 - 4:54ich pohybu, vracaniu sa
na rovnaké miesta ap. -
4:54 - 4:56Hlavne sme sa sústredili
-
4:56 - 4:58na sever Donegal a západ Kerry,
-
4:58 - 5:01lebo tu som aktívne pôsobil.
-
5:01 - 5:03Značili sme ich jednoducho,
bez modernej techniky, -
5:03 - 5:05a síce veľkou dlhou tyčou.
-
5:05 - 5:07Toto je rybársky prút
-
5:07 - 5:09so štítkom na konci.
-
5:09 - 5:12Stačí vstať na lodi a označiť žraloka.
-
5:12 - 5:14Bolo to veľmi efektívne.
-
5:14 - 5:16Minulé leto sme označili 105 žralokov.
-
5:16 - 5:18Dostali sme ich 50 za 3 dni
-
5:18 - 5:20pri polostrove Inishowen.
-
5:20 - 5:23Pol výzvy je dostať sa k nim,
byť v správnom čase na správnom mieste. -
5:23 - 5:25Ale technika je veľmi jednoduchá.
-
5:25 - 5:27Ukážem vám, ako vyzerajú.
-
5:27 - 5:29Na lodi používame kameru na tyči
-
5:29 - 5:31na filmovanie žralokov.
-
5:31 - 5:33Chceme zistiť pohlavie žraloka.
-
5:33 - 5:37Rozmiestnili sme tiež pár satelitných
štítkov, čiže sme použili aj high-tech. -
5:37 - 5:38Toto sú archívne štítky.
-
5:38 - 5:40Uchovávajú údaje.
-
5:40 - 5:43Satelitný štítok funguje iba
keď vo vzduchu nie je voda -
5:43 - 5:45a keď môže vyslať signál satelitu.
-
5:45 - 5:47Áno, žraloky, ryby, sú väčšinou pod vodou.
-
5:47 - 5:50Tento štítok určí polohu žraloka
-
5:50 - 5:54v závislosti od času a polohy slnka,
-
5:54 - 5:56teploty vody a hĺbky.
-
5:56 - 5:58My musíme tak trochu zrekonštruovať cestu.
-
5:58 - 6:01Nastavíme štítok, aby sa od žraloka
po istom čase oddelil, -
6:01 - 6:03v tomto prípade 8 mesiacov,
-
6:03 - 6:07a doslova v deň, keď sa štítok oddelil,
pozdravil satelit, -
6:07 - 6:10a poslal údaje, nie všetky,
ale pre nás dosť. -
6:10 - 6:12To je jediný spôsob, ako zistiť niečo
-
6:12 - 6:15o ich správaní a pohybe, keď sú pod vodou.
-
6:16 - 6:18Tu je pár máp, ktoré sme vytvorili.
-
6:18 - 6:21Tu sme označili dvoch blízko Kerry.
-
6:21 - 6:24V podstate trávi celý čas
za tých 8 mesiacov v írskych vodách. -
6:24 - 6:26Na Vianoce bol preč na okraji útesu.
-
6:26 - 6:28Toto sme ešte nepotvrdili pomocou
-
6:28 - 6:30teploty morskej hladiny a hĺbky vody,
-
6:30 - 6:33ale znovu, druhý žralok trávi väčšinu času
-
6:33 - 6:34v Írskom mori a okolí.
-
6:34 - 6:36Minulý rok kolegovia z Ostrovu Man
-
6:36 - 6:39označili žraloka, ktorý za 90 dní prešiel
-
6:39 - 6:41z Ostrovu Man do Nového Škótska v Kanade.
-
6:41 - 6:44To je 9 500 kilometrov.
Nevedeli sme, že to je možné. -
6:44 - 6:46Ďalší kolega v USA označil
-
6:46 - 6:50asi 20 žralokov v Massachusetts,
ale jeho značky nefungovali. -
6:50 - 6:51Vie len, kde ich označil
-
6:51 - 6:53a kde svoje značky zhodili.
-
6:53 - 6:55Jeho značky sa stratili v Karibiku
-
6:55 - 6:57a dokonca v Brazílii.
-
6:57 - 6:59A my sme si mysleli,
že žraloky žijú len -
6:59 - 7:01v miernom pásme,
len v našich zemepisných šírkach. -
7:01 - 7:04V skutočnosti však plávajú aj cez rovník.
-
7:04 - 7:06Čiže my sa snažíme zistiť o žralokoch
-
7:06 - 7:08takéto drobnosti.
-
7:08 - 7:11Podľa mňa jedna prekvapivá
-
7:11 - 7:13a zvláštna vec je veľmi
-
7:13 - 7:16malá genetická diverzita žralokov.
-
7:16 - 7:20Nie som genetik a ani nebudem tvrdiť,
že genetike rozumiem. -
7:20 - 7:22Preto je dobré spolupracovať.
-
7:22 - 7:24Keďže ja pracujem v teréne, dostávam
-
7:24 - 7:26záchvaty paniky, keď musím byť príliš
-
7:26 - 7:29dlho v labáku v bielom
plášti - chcem ísť von! -
7:29 - 7:32Takže spolupracujeme s genetikmi, ktorí
sa rozumejú. -
7:32 - 7:34Keď skúmali genetiku žralokov obrovských,
-
7:34 - 7:38zistili, že diverzita je nesmierne malá.
-
7:38 - 7:39Keď sa pozriete na prvú líniu,
-
7:39 - 7:42vidíte, že všetky druhy žralokov
sú pomerne podobné. -
7:42 - 7:44Myslím, že to v podstate
znamená, že sú -
7:44 - 7:46to žraloky a majú spoločného predka.
-
7:46 - 7:49Ak sa pozrieme na diverzitu nukleotidov,
-
7:49 - 7:52čo je viac genetiky,
odovzdanej od rodičov, -
7:52 - 7:55vidíme, ak sa pozrieme na prvý výskum,
-
7:55 - 7:57že rozsah diverzity týchto žralokov je
-
7:57 - 7:59menší ako u iných druhov žralokov.
-
7:59 - 8:01Táto štúdia sa spracovala v roku 2006.
-
8:01 - 8:04Predtým sme netušili nič o génovej
variabilite žralokov obrovských. -
8:04 - 8:07Netušili sme, či sa odlíšili smerom k iným
populáciám. -
8:07 - 8:09Boli tu subpopulácie?
-
8:09 - 8:11A áno, je to veľmi dôležité, ak chcete
-
8:11 - 8:14vedieť veľkosť populácie a význam zvierat.
-
8:14 - 8:16Les Noble v Aberdeene
-
8:16 - 8:18vníma tieto fakty ako neuveriteľné.
-
8:18 - 8:22Takže vypracoval ďalšiu štúdiu,
-
8:22 - 8:24pri ktorej použil mikrosatelity,
-
8:24 - 8:27čo je o dosť drahšie a časovo náročnejšie,
-
8:27 - 8:30a prekvapivo prišiel
s takmer rovnakými výsledkami. -
8:30 - 8:32Takže to vyzerá tak,
-
8:32 - 8:35že tieto žraloky z nejakého dôvodu majú
veľmi nízku diverzitu. -
8:35 - 8:37Hovorí sa, že by mohlo
ísť o genetickú prekážku, -
8:37 - 8:39asi pred 12 000 rokmi,
-
8:39 - 8:42čo spôsobilo túto nízku diverzitu.
-
8:42 - 8:44Hoci, ak sa pozrieme na žraloky veľrybie,
-
8:44 - 8:47čo je ďalší obrovský žralok živiaci sa
planktónom, -
8:47 - 8:49jeho diverzita je omnoho väčšia.
-
8:49 - 8:51Čiže to vôbec nedáva zmysel.
-
8:51 - 8:54Zistilo sa, že neexistuje žiadna
genetická odlišnosť -
8:54 - 8:56medzi žralokmi obrovskými po celom svete.
-
8:56 - 8:58Aj keď sú žraloky obrovské rozšírené
po celom svete, -
8:58 - 9:00geneticky sa nedajú rozlíšiť žraloky
-
9:00 - 9:03z Pacifiku, Atlantiku, Nového Zélandu,
Írska, Južnej Afriky. -
9:03 - 9:05Všetky vyzerajú v podstate rovnako.
-
9:05 - 9:08Ale opakujem, je to prekvapivé.
Nečakali by sme to. -
9:08 - 9:10Nerozumiem tomu, ani to nepredstieram.
-
9:10 - 9:12A mám podozrenie, že ani väčšina
genetikov tomu nerozumie, -
9:12 - 9:14ale predkladajú nám čísla.
-
9:14 - 9:16Takže vlastne môžeme
odhadnúť veľkosť populácie -
9:16 - 9:18na základe diverzity genetiky.
-
9:18 - 9:22Rus Hoelzel prišiel s odhadom veľkosti:
-
9:22 - 9:238 200 zvierat.
-
9:23 - 9:25To je všetko.
-
9:25 - 9:278 200 zvierat na celom svete.
-
9:27 - 9:29Myslíte si "To je smiešne,
v žiadnom prípade." -
9:29 - 9:31Tak Les urobil lepšiu štúdiu
-
9:31 - 9:33a vyšlo mu takmer 9 000.
-
9:33 - 9:37Použitie rôznych mikrosatelitov
dalo rôzne výsledky. -
9:37 - 9:39Zo všetkých týchto štúdií vyšiel záver -
-
9:39 - 9:41priemer je okolo 5 000,
-
9:41 - 9:43čomu ja osobne neverím,
-
9:43 - 9:45ale na druhej strane, ja som skeptik.
-
9:45 - 9:47Ale aj keď dáte niekoľko čísel,
-
9:47 - 9:50pravdepodobne sa bavíme o populácii
asi 20 000 zvierat. -
9:50 - 9:52Pamätáte si, koľko sa ich
zabíjalo okolo Acaill -
9:52 - 9:55v 70. a 50. rokoch?
-
9:55 - 9:57Z toho vyplýva,
-
9:57 - 10:00že tu je riziko vyhynutia tohto druhu,
-
10:00 - 10:02lebo jeho populácia je príliš malá.
-
10:02 - 10:05Z tých 20 000 by 8 000 malo byť samíc.
-
10:05 - 10:08Máme na svete iba 8 000 samíc žraloka
obrovského? -
10:08 - 10:10Neviem. Neverím tomu.
-
10:10 - 10:14Problém je, že vždy bolo málo vzoriek.
-
10:14 - 10:16Nemali sme dosť vzoriek, aby
-
10:16 - 10:18sme poriadne skúmali genetiku
-
10:18 - 10:20do detailov.
-
10:20 - 10:23Takže odkiaľ získate vzorky
-
10:23 - 10:25pre vašu genetickú analýzu?
-
10:25 - 10:27Samozrejme, jedným zo zdrojov sú mŕtve
-
10:27 - 10:29žraloky, vyplavené na pláž.
-
10:29 - 10:32V Írsku sa takto vieme dostať
k 2-3 žralokom za rok, -
10:32 - 10:34ak máme šťastie.
-
10:34 - 10:36Ďalším zdrojom sú náhodné úlovky.
-
10:36 - 10:39Pár sa ich už chytilo do voľne položených
sietí na hladine. -
10:39 - 10:42To je teraz zakázané, čo je dobrá správa
pre žraloky. -
10:42 - 10:44Niektorí sa chytia do sietí vlečných lodí.
-
10:44 - 10:47Toto je žralok, vylovený pred Vianocami
v Howthe, -
10:47 - 10:50ilegálne, lebo podľa
práva EÚ sa to nesmie, -
10:50 - 10:53a bol predaný na žraločie steaky
po 8 eur za kilo. -
10:53 - 10:56Na stene mali aj recept, kým im
nepovedali, že to je ilegálne. -
10:56 - 10:59A dostali za to aj pokutu.
-
10:59 - 11:02Keď sa pozrieme na všetky tieto štúdie,
čo som vám ukázal, -
11:02 - 11:04celkový počet vzoriek z celého sveta
-
11:04 - 11:06je momentálne 86.
-
11:06 - 11:08Je to veľmi dôležitá práca,
-
11:08 - 11:10môžu sa pýtať veľmi dobré otázky
-
11:10 - 11:12a môžu nám povedať o veľkosti populácie
-
11:12 - 11:15a o subpopuláciách a štruktúre,
-
11:15 - 11:18len žiaľ, nemajú dosť vzoriek.
-
11:18 - 11:20Teraz o tom, ako sme značkovali žraloky
-
11:20 - 11:23Takto sme ich značkovali z lode
- o chvíľu sa k tomu dostanem - -
11:23 - 11:26Občas na to žraloky reagujú.
-
11:26 - 11:28Raz, keď sme boli
v Malin Head pri Donegale, -
11:28 - 11:31žralok vrazil do lode svojím chvostom,
-
11:31 - 11:34ale to bolo skôr zo strachu pred loďou
-
11:34 - 11:36v jeho blízkosti než značkou.
-
11:36 - 11:39Ale žiadny problém, len sme sa zamočili.
-
11:39 - 11:41A potom, keď som sa s Emmettom
-
11:41 - 11:43vrátil do Malin Head k mólu,
-
11:43 - 11:46všimol som si nejaký
čierny sliz na prove lode. -
11:46 - 11:49Kedysi som trávil dosť času
na komerčných rybárskych lodiach, -
11:49 - 11:51a spomenul som si, ako
rybári tvrdili, že vždy vedia, -
11:51 - 11:52keď sa chytil žralok obrovský,
-
11:52 - 11:54pretože zanecháva čierny sliz.
-
11:54 - 11:56Tak som vedel, že to pochádza od žraloka.
-
11:56 - 11:58Hneď sme mali záujem
-
11:58 - 12:00získať vzorky tkanív na genetiku,
-
12:00 - 12:02lebo sme vedeli, že sú cenné.
-
12:02 - 12:04Použili sme konvenčné metódy -
-
12:04 - 12:06držím kušu, vidíte ju v mojich rukách,
-
12:06 - 12:09a tú máme na odobratie vzoriek z veľrýb
a delfínov na genetický výskum. -
12:09 - 12:11Tak som vyskúšal mnoho techník.
-
12:11 - 12:13Akurát som si polámal šípy,
-
12:13 - 12:15pretože žraložia koža je veľmi hrubá.
-
12:15 - 12:17Nedokázali sme tak získať vzorku.
-
12:17 - 12:20Takže to by nefungovalo.
-
12:20 - 12:23Tak keď som videl
ten čierny sliz na prove, -
12:23 - 12:26pomyslel som si: "Ak si vezmeš to,
čo ti je dané na tomto svete ..." -
12:26 - 12:28Tak som to zoškriabal.
-
12:28 - 12:31Mal som skúmavku s alkoholom,
aby som to mohol poslať genetikom. -
12:31 - 12:33Zoškriabaný sliz som poslal do Aberdeenu.
-
12:33 - 12:35Povedal som: "Mohli ste skúsiť toto."
-
12:35 - 12:37Vlastne to sušili v šuflíku mesiace
-
12:37 - 12:39iba preto, že sme mali
konferenciu na ostrove Man. -
12:39 - 12:41Ale stále som im písal maily v štýle:
-
12:41 - 12:43"Nepozreli ste sa náhodou na môj sliz?"
-
12:43 - 12:45A on na to: "Jasné, jasné,
potom, potom." -
12:45 - 12:47Inak vedel, že by to mal spraviť,
-
12:47 - 12:49lebo sme sa predtým nikdy nestretli
-
12:49 - 12:52a mohol by stratiť reputáciu, ak by
nespravil, čo som mu poslal. -
12:52 - 12:54Bol unesený, že sme získali DNA zo slizu.
-
12:54 - 12:56Zväčšili to a otestovali
-
12:56 - 12:58a zistili, že to je naozaj DNA zo žraloka
-
12:58 - 13:01obrovského, získané zo slizu.
-
13:01 - 13:04Bol strašne nadšený.
-
13:04 - 13:06Preslávilo sa to ako Simonov žraločí sliz.
-
13:06 - 13:09Pomyslel som si: "Hej, na tom
môžeš stavať." -
13:09 - 13:11Tak sme si povedali, že pôjdeme von
-
13:11 - 13:13a získame nejaký sliz.
-
13:13 - 13:17Po útrate 3 a pol tisícky
na satelitné štítky, -
13:17 - 13:23som si pomyslel, že by som mohol
investovať 7?95 - stále je na tom cenovka - -
13:23 - 13:25v našom obchode v Kilrush
-
13:25 - 13:27za rúčku mopu
-
13:27 - 13:30a dokonca menej za nejaké čističe trúby.
-
13:30 - 13:33A tak som tie čističe omotal o koniec
rúčky mopu -
13:33 - 13:38a zúfalo, zúfalo
som chcel dostať šancu -
13:38 - 13:41dostať sa k nejakým žralokom.
-
13:41 - 13:42To sa stalo v auguste,
-
13:42 - 13:44hoci zvyčajne je najviac žralokov v júni,
-
13:44 - 13:46júli a ťažko ich stretnúť.
-
13:46 - 13:49V auguste je ťažko byť na správnom mieste
a uvidieť žraloka. -
13:49 - 13:51Boli sme zúfalí a ponáhľali
-
13:51 - 13:54sme sa do Blasket,
lebo sme počuli, že sú tam -
13:54 - 13:56nejaké žraloky a našli sme ich.
-
13:56 - 13:59Jediným otrením rúčky mopu po žralokovi,
-
13:59 - 14:00kým preplával pod loďou -
-
14:00 - 14:02tu vidíte žraloka plávajúceho pod loďou -
-
14:02 - 14:04sa nám podarilo pozbierať sliz.
-
14:04 - 14:06A tu to máme.
-
14:06 - 14:09Pozrite sa na ten krásny,
čierny žraločí sliz. -
14:09 - 14:12Asi za pol hodiny
-
14:12 - 14:15sme získali 5 vzoriek, piatim žralokom
-
14:15 - 14:18boli odobrané vzorky pomocou
Simonovho systému -
14:18 - 14:20odoberania vzoriek žraločieho slizu.
(smiech) -
14:20 - 14:25(potlesk)
-
14:25 - 14:28Už 20 rokov pracujem v Írsku
s veľrybami a delfínmi, -
14:28 - 14:30a s nimi je to o trochu dramatickejšie.
-
14:30 - 14:32Možno ste už videli zábery s vráskavcami,
-
14:32 - 14:34ktoré sme dostali pred mesiacom
či dvoma z grófstva Wexford. -
14:34 - 14:37Vždy si myslíte, že máte nejaký odkaz,
ktorý môžete svetu zanechať. -
14:37 - 14:39A ja som premýšľal o porušovaní zákonov
-
14:39 - 14:41u vráskavcov a delfínov.
-
14:41 - 14:43Niekedy k vám tieto veci prídu
-
14:43 - 14:45a vy ich musíte prijať, keď prídu.
-
14:45 - 14:47Takže toto bude asi môj odkaz -
-
14:47 - 14:50Simonov žraločí sliz.
-
14:50 - 14:52Tento rok sme dostali nejaké peniaze
-
14:52 - 14:54na pokračovanie so zbieraním vzoriek.
-
14:54 - 14:56Jednou užitočnou vecou je používanie
-
14:56 - 14:59kamier na tyčiach - toto je moja kolegyňa
Joanne s takou kamerou - -
14:59 - 15:01lebo sa môžete pozerať pod žraloky.
-
15:01 - 15:04Snažíme sa zachytiť
samčie pohlavné orgány, -
15:04 - 15:07ktoré voľne visia za žralokom.
-
15:07 - 15:09Preto vieme ľahko určiť jeho pohlavie.
-
15:09 - 15:12Takže keď pohlavie určíme
-
15:12 - 15:13pred odberom vzoriek, vieme
-
15:13 - 15:16genetikovi povedať, či sme ich brali
zo samice alebo zo samca. -
15:16 - 15:18Momentálne vôbec nevedia, ako
-
15:18 - 15:21geneticky rozoznať samca od samice,
-
15:21 - 15:22čo je podľa mňa prekvapivé,
-
15:22 - 15:25lebo potom nevedia, odkiaľ začať.
-
15:25 - 15:29Schopnosť rozoznať pohlavie
žraloka je veľmi dôležitá -
15:29 - 15:32pre veci ako je dohľad nad obchodom
-
15:32 - 15:36s týmto žralokom a inými
druhmi naprieč spoločnosťou, -
15:36 - 15:39pretože obchod so žralokmi je ilegálny.
-
15:39 - 15:40Stále sa lovia a predávajú.
-
15:40 - 15:42Ako biológ pracujúci v teréne
-
15:42 - 15:44sa len chcete stretnúť
s týmito zvieratami. -
15:44 - 15:46Chcete zistiť čo najviac.
-
15:46 - 15:50Sú často stručné a obmedzené
daným podnebím. -
15:50 - 15:52Takže sa chcete dozvedieť
čo najviac a čo najskôr. -
15:52 - 15:54Ale nie je to skvelé, že potom
-
15:54 - 15:57môžete ponúknuť tieto vzorky
-
15:57 - 16:00a príležitosti iným disciplínam,
ako je genetika, -
16:00 - 16:03ktoré z toho vedia zistiť
ešte omnoho viac? -
16:03 - 16:05Ako som povedal, tieto veci sa k vám
-
16:05 - 16:08dostávajú zvláštnym spôsobom,
berte si ich, pokiaľ sa dá. -
16:08 - 16:10Beriem si to ako svoj vedecký dôkaz.
-
16:10 - 16:14Dúfam, že dostanem niečo dramatickejšie
a romantickejšie než zomriem. -
16:14 - 16:17Ale zatiaľ vám ďakujem.
-
16:17 - 16:18A majte sa na pozore pred žralokmi.
-
16:18 - 16:22Ak máte záujem, práve sme spojazdnili
web o žralokoch obrovských. -
16:22 - 16:24Ďakujem vám a ďakujem, že ste ma vypočuli.
-
16:24 - 16:26(potlesk)
- Title:
- Ako zachránite žraloka, o ktorom nič neviete?
- Speaker:
- Simon Berrow
- Description:
-
Sú druhým najväčším druhom ryby na zemi, sú takmer vyhynuté a takmer nič o nich nevieme. Na podujatí TEDxDublin Simon Berrow hovorí o fascinujúcom žralokovi obrovskom (po írsky "veľká slnečná ryba") a opisuje výnimočné - prekvapujúco jednoduché - spôsoby, ako sa o nich dozvedá dosť na to, aby ich mohol zachrániť.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:26
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Peter Vyparina accepted Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Peter Vyparina declined Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Peter Vyparina edited Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How do you save a shark you know nothing about? |