Simon Berrow: Jak zachráníte žraloka, o kterém nic nevíte?
-
0:00 - 0:03Žraloci velicí jsou úžasná stvoření, prostě nádherná.
-
0:03 - 0:05Dorůstají 10 metrů.
-
0:05 - 0:07Někdo říká, že i více.
-
0:07 - 0:09Mohou vážit až 2 tuny.
-
0:09 - 0:11Podle některých až 5 tun.
-
0:11 - 0:13Jsou druhou největší rybou na světě.
-
0:13 - 0:16Jsou to také neškodná, planktonem se žívící zvířata.
-
0:16 - 0:18A říká se, že jsou schopni
-
0:18 - 0:21přefiltrovat jeden kubický kilometr vody každou hodinu
-
0:21 - 0:24a sežrat 30 kilo zooplanktonu každý den, aby přežili.
-
0:24 - 0:26Jsou to fantastická stvoření.
-
0:26 - 0:29A my v Irsku máme štěstí, že jich tu máme spoustu
-
0:29 - 0:31a tedy i spoustu možností je studovat.
-
0:31 - 0:33Byli také velice důležití pro obyvatele na pobřeží
-
0:33 - 0:35před stovkami let,
-
0:35 - 0:38zvláště okolo oblastí Claddagh, Duff a Connemara,
-
0:38 - 0:40kde samoživitelští farmáři vyplouvali
-
0:40 - 0:42na svých lodích a člunech,
-
0:42 - 0:44občas daleko od pobřeží, na místo zvané Sunfish Bank,
-
0:44 - 0:46které je zhruba 50 km západně od ostrovu Achill,
-
0:46 - 0:48aby zabíjeli žraloky veliké.
-
0:48 - 0:50Toto je stará dřevořezba z osmnáctého století.
-
0:50 - 0:53Takže byli velice důležítí, hlavně kvůli oleji z jater.
-
0:53 - 0:55Třetinu velikosti žraloka velikého tvoří jeho játra, která jsou plná oleje.
-
0:55 - 0:57Z jejich jater dostanete litry oleje.
-
0:57 - 0:59Ten se používal hlavně na svícení,
-
0:59 - 1:01ale také na ošetření různých zranění a jiné věci.
-
1:01 - 1:03Ve skutečnosti bylo pouliční osvětlení v roce 1742
-
1:03 - 1:05v Galway, Dublinu a Waterfordu
-
1:05 - 1:07odkázáno na olej ze "sluneční ryby".
-
1:07 - 1:09A "sluneční ryba" je jeden z názvů pro žraloka velikého.
-
1:09 - 1:11Takže to byla neuvěřitelně důležitá zvířata.
-
1:11 - 1:14Žijí tu už velice dlouho a byla vždy velice důležitá pro obyvatele na pobřeží.
-
1:14 - 1:17Pravděpodobně nejlépe zdokumentované rybářství žraloků velikých na světě
-
1:17 - 1:19je to z ostrovu Achill.
-
1:19 - 1:21Toto je zátoka Keem Bay na ostrově Achill.
-
1:21 - 1:24Žraloci připlouvali do tohoto zálivu,
-
1:24 - 1:27rybáři přivázali síť k výběžkům zálivu,
-
1:27 - 1:29natáhli ji a spojili k dalším sítím,
-
1:29 - 1:32a když připlaval žralok, narazil na síť a zamotal se do ní.
-
1:32 - 1:34Často se udusil a utopil.
-
1:34 - 1:37Někdy se seřadili ve svých loďkách
-
1:37 - 1:39a zabíjeli je vražením harpuny do zátylku.
-
1:39 - 1:42Pak je odtáhli zpět do přístavu Purteen,
-
1:42 - 1:44uvařili je a použili olej.
-
1:44 - 1:47Jejich maso používali i jako hnojivo.
-
1:47 - 1:51A také jim odřezávali ploutve.
-
1:51 - 1:53Toto je pravděpodně největší hrozba pro žraloky po celém světě -
-
1:53 - 1:55- uřezávání žraločích ploutví.
-
1:55 - 1:57Často díky filmům jako Čelisti máme ze žraloků strach.
-
1:57 - 1:59Asi pět nebo šest lidí je každoročně
-
1:59 - 2:01zabito žralokem.
-
2:01 - 2:04Nedávno tu byl takový případ, že? Asi před pár týdny.
-
2:04 - 2:07My každý rok zabijeme asi 100 miliónů žraloků.
-
2:07 - 2:09Nevím, jaká jsou přesná čísla,
-
2:09 - 2:12ale myslím si, že žraloci by se nás měli bát více než my jich.
-
2:12 - 2:14Byl to velmi dobře zdokumentovaný rybolov
-
2:14 - 2:16a jak zde můžete vidět, vyvrcholilo to v padesátých letech,
-
2:16 - 2:18kdy tu bylo ročně zabito 1500 žraloků.
-
2:18 - 2:21A pak to velice rychle kleslo - klasický rozmach a krach rybolovu,
-
2:21 - 2:24který svědčil o tom, že se žraločí zásoby tenčí
-
2:24 - 2:26a že se velice málo rozmnožují.
-
2:26 - 2:28A oni během této doby zabili kolem 12 000 žraloků,
-
2:28 - 2:31doslova jen natažením konopného provazu
-
2:31 - 2:33na špici zálivu Keem Bay
-
2:33 - 2:35na ostrově Achill.
-
2:35 - 2:37Žraloci byli dále zabíjeni až do poloviny osmdesátých let
-
2:37 - 2:40obzvláště na místech jako Dunmore na východě hrabství Waterford.
-
2:40 - 2:43Přibližně dva a půl, tři tisíce žraloků, bylo zabito do roku 85,
-
2:43 - 2:45velká část norskými plavidly.
-
2:45 - 2:48Nejde to pořádně vidět, ale toto jsou norská plavidla určená k lovení žraloků velikých
-
2:48 - 2:50a ta černá linka na vyhlídkovém koši
-
2:50 - 2:52naznačuje, že to je loď na lov žraloků,
-
2:52 - 2:54a ne velrybářská loď.
-
2:54 - 2:57Důležitost žraloků velikých pro obyvatele na pobřeží
-
2:57 - 2:59se dá poznat i z jazyka.
-
2:59 - 3:01Nebudu předstírat, že umím irsky,
-
3:01 - 3:04ale v Kerry jsou často známy pod pojmem "Ainmhide na seolta" -
-
3:04 - 3:06- monstrum s plachtami.
-
3:06 - 3:09Dalším názvem je "Liop an da lapa" -
-
3:09 - 3:12- těžkopádná bestie se dvěma ploutvema.
-
3:12 - 3:15"Liabhan mor" napovídá o velikosti zvířete.
-
3:15 - 3:17A moje nejoblíbenější, "Liabhan chor greine" -
-
3:17 - 3:19- velká ryba slunce.
-
3:19 - 3:21A to je půvabné a výstižné jméno.
-
3:21 - 3:24Na ostrově Tory, což je mimochodem divné místo, se jim říkalo "muldoons"
-
3:24 - 3:26a nikdo neví proč.
-
3:26 - 3:28Doufám, že tu není nikdo z Tory; půvabné místo.
-
3:28 - 3:31Ale po celém Irsku byli běžně
-
3:31 - 3:33známí jako sluneční ryby.
-
3:33 - 3:36To představuje jejich zvyk vyhřívat se na hladině, když svítí slunce.
-
3:36 - 3:39Je znepokojující, že po celém světě
-
3:39 - 3:41klesá počet žraloků velikých.
-
3:41 - 3:43Někteří tvrdí, že nejde o úbytek populace.
-
3:43 - 3:45Může jít o změnu rozdělení planktonu.
-
3:45 - 3:47A bylo také navrženo, že by žraloci velicí mohli být
-
3:47 - 3:49skvělým ukazatelem klimatických změn,
-
3:49 - 3:51protože plavou s otevřenou tlamou, a tak v podstatě vykazují
-
3:51 - 3:53nepřetržitý záznam o planktonu.
-
3:53 - 3:56Nyní jsou v IUCN vedeni jako ohrožený druh.
-
3:56 - 3:59V Evropě se také objevují různá hnutí proti jejich lovu.
-
3:59 - 4:02Teď je zakázáno je lovit i tahat z vody,
-
4:02 - 4:04a to i v případě, že jsou chyceni omylem.
-
4:04 - 4:06V Irsku nejsou chráněni.
-
4:06 - 4:08Oni totiž v Irsku nemají absolutně žádnou legislativní důležitost
-
4:08 - 4:10navzdory naší důležitosti pro tento druh
-
4:10 - 4:13a také historickému kontextu, ve kterém se žraloci velicí pohybují.
-
4:14 - 4:16Moc toho o nich nevíme.
-
4:16 - 4:18A většina toho, co víme,
-
4:18 - 4:20je založena na jejich zvyku vyplouvat na hladinu.
-
4:20 - 4:22A my se snažíme hádat, co dělají,
-
4:22 - 4:24z jejich chování na hladině.
-
4:24 - 4:27Až minulý rok jsem na konferenci na ostrovu Man zjistil,
-
4:27 - 4:30jak neobvyklé je žít někde,
-
4:30 - 4:33kde žraloci velicí pravidelně, často a dle očekávání
-
4:33 - 4:35vyplouvají na povrch, aby se "slunili".
-
4:35 - 4:37A je to skvělá vědecká příležitost,
-
4:37 - 4:39vidět a zažít tyto žraloky,
-
4:39 - 4:41jsou to úžasná stvoření.
-
4:41 - 4:44Dává nám to fantastickou příležitost k jejich studiu a vlastně přístupu k nim.
-
4:44 - 4:47Takže to, co už pár let děláme, a loni se to dost rozjelo,
-
4:47 - 4:50je značkování žraloků,
-
4:50 - 4:52abychom mohli třeba porozumět
-
4:52 - 4:54jejich pohybu, vracení se na stejná místa a podobným věcem.
-
4:54 - 4:56Byli jsme soustředěni hlavně
-
4:56 - 4:58na severní Donegal a západní Kerry,
-
4:58 - 5:01na dvě oblasti, kde jsem byl nejvíce aktivní.
-
5:01 - 5:03A značkovali jsme je velice jednoduše, ne moc hi-tech,
-
5:03 - 5:05a to sice s velkou, dlouhou tyčí.
-
5:05 - 5:07Toto je rybářský prut
-
5:07 - 5:09se štítkem na konci.
-
5:09 - 5:12Jen vstát na lodi a označit žraloka.
-
5:12 - 5:14A bylo to velmi efektivní.
-
5:14 - 5:16Označili jsme takto minulé léto 105 žraloků.
-
5:16 - 5:18Podařilo se nám dostat 50 za tři dny
-
5:18 - 5:20u poloostrovu Inishowen.
-
5:20 - 5:23Polovina úspěchu tkví v přístupu, být ve správný čas na správném místě.
-
5:23 - 5:25Ale jde o velmi jednoduchou techniku.
-
5:25 - 5:27Ukážu vám, jak vypadají.
-
5:27 - 5:29Na lodi používáme kameru na tyči
-
5:29 - 5:31k natáčení žraloků.
-
5:31 - 5:33Je tu vždy nutkání přijít na pohlaví žraloka.
-
5:33 - 5:36Také jsme rozmístili pár satelitních štítků, takže jsme také použili něco hi-tech.
-
5:36 - 5:38Toto jsou archivní štítky.
-
5:38 - 5:40Ukládají data, to je to, k čemu slouží.
-
5:40 - 5:42Satelitní štítek funguje jen tehdy, když nezaclání voda
-
5:42 - 5:44a může satelitu poslat signál.
-
5:44 - 5:47A jak všichni víme, žraloci a ryby jsou drtivou většinu času pod vodou.
-
5:47 - 5:50Takže tento štítek zjistí polohu žraloka,
-
5:50 - 5:53ale celé to závisí na načasování a západu slunce
-
5:53 - 5:55a navíc na teplotě vody a hloubce.
-
5:55 - 5:58A musíte tak trochu zrekonstruovat cestu.
-
5:58 - 6:01Děláme to tak, že nastavíme štítek, aby se od žraloka oddělil po daném čase,
-
6:01 - 6:03v tomto případě to bylo osm měsíců,
-
6:03 - 6:07a doslova v den, kdy se štítek oddělil, vyplul, pozdravil satelit
-
6:07 - 6:10a poslal, ne všechna, ale dostatečné množství dat k dalšímu použití.
-
6:10 - 6:12A tohle je jediná cesta, jak zjistit
-
6:12 - 6:15jejich chování a pohyby pod vodou.
-
6:15 - 6:18A tady je pár map, které jsme vytvořili.
-
6:18 - 6:21Tady můžete vidět, že jsme označili oba nedaleko Kerry.
-
6:21 - 6:24A v podstatě strávili celou dobu, tj. posledních 8 měsíců, v irských vodách.
-
6:24 - 6:26Na Vánoce byl pryč na okraji šelfu.
-
6:26 - 6:28A tady je něco, co není ještě zcela potvrzeno pomocí
-
6:28 - 6:30teploty mořské hladiny a hloubky,
-
6:30 - 6:32ale jak říkám, ten druhý žralok strávil většinu času
-
6:32 - 6:34v Irském moři nebo jeho okolí.
-
6:34 - 6:36Minulý rok se kolegům z Manu podařilo
-
6:36 - 6:38označit žraloka,
-
6:38 - 6:41který si to namířil z Manu do Nového Skotska, a to celé asi za 90 dní.
-
6:41 - 6:44To je 9 a půl tisíce kilometrů. Dost nás to zaskočilo.
-
6:44 - 6:46Další kolega z USA
-
6:46 - 6:49označil asi 20 žraloků poblíž Massachusetts, ale jeho štítky moc nefungovaly.
-
6:49 - 6:51Jediné, co ví, je to, kde je označil
-
6:51 - 6:53a kde se vynořily.
-
6:53 - 6:55Ty štítky odešly v Karibiku,
-
6:55 - 6:57ale i v Brazílii.
-
6:57 - 6:59A to jsme si mysleli, že žraloci velicí jsou zvířata mírného pásu
-
6:59 - 7:01a že žijí jen v našich zeměpisných šířkách.
-
7:01 - 7:04Ale oni ve skutečnosti zjevně také přeplouvají rovník.
-
7:04 - 7:06Takže my se snažíme zjistit
-
7:06 - 7:08o žralocích velikých i tyto obyčejné informace.
-
7:08 - 7:11Jedna, podle mě
-
7:11 - 7:13velmi překvapující a divná věc, je to,
-
7:13 - 7:16jak malá je genetická diverzita žraloků.
-
7:16 - 7:19Abych vše uvedl na pravou míru, nejsem genetikem a ani ho ze sebe nebudu dělat.
-
7:19 - 7:22A proto je skvělé mít s kým spolupracovat.
-
7:22 - 7:24Jelikož pracuji v terénu,
-
7:24 - 7:26mám panickou hrůzu, pokud mám strávit moc hodin
-
7:26 - 7:29v laboratoři s bilým pláštěm - dostaňte mě odtam.
-
7:29 - 7:32Máme ale možnost spolupracovat s genetiky, kteří tomu rozumí.
-
7:32 - 7:34Jde o to, že když zkoumali genetiku žraloků velikých,
-
7:34 - 7:37zjistili, že diverzita je neuvěřitelně malá.
-
7:37 - 7:39Pokud se pořádně podíváte na první řádek,
-
7:39 - 7:42můžete vidět, že všechny tyto rozdílné druhy žraloků jsou docela stejné.
-
7:42 - 7:44Podle mě to znamená, že jsou všichni doopravdy žraloky
-
7:44 - 7:46a že mají společný původ.
-
7:46 - 7:49Kouknutím na nukleotidovou diverzitu,
-
7:49 - 7:52což je více genetiky, která je předána přes rodiče,
-
7:52 - 7:55zjistíte, pokud se podíváte na první výzkum, že rozsah diverzity
-
7:55 - 7:57u žraloků velikých, je menší
-
7:57 - 7:59než u jiných druhů.
-
7:59 - 8:01Tato studie byla zpracována v roce 2006.
-
8:01 - 8:04Před rokem 2006 jsme neveděli o genové variabilitě žraloků velikých nic.
-
8:04 - 8:07Netušili jsme, jestli se odlišili směrem k jiné populaci.
-
8:07 - 8:09Jestli tu byly subpopulace?
-
8:09 - 8:11Toto je samozřejmě velmi důležité, když chcete zjistit,
-
8:11 - 8:13jak velká je jejich populace a jejich význam zvířete jako takového.
-
8:14 - 8:16Les Noble v Aberdeenu
-
8:16 - 8:18shledal tato fakta neuvěřitelnými.
-
8:18 - 8:21Tak se rozhodl udělat další studii
-
8:21 - 8:24s využitím mikrosatelitů,
-
8:24 - 8:27které jsou daleko dražší a žerou více času
-
8:27 - 8:30a, k jeho překvapení, přišel se skoro totožnými výsledky.
-
8:30 - 8:32Takže to vypadá,
-
8:32 - 8:35že žraloci velicí mají z nějakého důvodu neuvěřitelně nízkou diverzitu.
-
8:35 - 8:37Říká se, že by mohlo jít o překážku, genetickou překážku,
-
8:37 - 8:39která vznikla před 12 000 lety
-
8:39 - 8:42a způsobila právě tuto velmi malou diverzitu.
-
8:42 - 8:44A přesto, když vezmete v potaz žraloky obrovské,
-
8:44 - 8:47kteří jsou dalším druhem velkých žraloků živících se planktonem,
-
8:47 - 8:49jejich diverzita je daleko vyšší.
-
8:49 - 8:51Nedává to vůbec smysl.
-
8:51 - 8:53Je potvrzeno, že neexistuje žádná genetická odlišnost
-
8:53 - 8:56mezi žraloky velikými po celém světě.
-
8:56 - 8:58Takže i přesto, že můžete narazit na tyto žraloky po celém světě,
-
8:58 - 9:00nemůžete geneticky odlišit
-
9:00 - 9:03jednoho z Pacifiku, Atlantiku, Nového Zélandu nebo z Irska či jižní Afriky.
-
9:03 - 9:05Všichni vypadají v podstatě stejně.
-
9:05 - 9:08Ale znova opakuji, je to docela překvapující. Nečekali byste to.
-
9:08 - 9:10Nerozumím tomu a ani nepředstírám, že tomu rozumím.
-
9:10 - 9:12A domnívám se, že většina genetiků tomu také nerozumí,
-
9:12 - 9:14ale předkládají čísla.
-
9:14 - 9:16Takže vlastně můžete udělat odhad velikosti populace,
-
9:16 - 9:18který je založený na genetické diverzitě.
-
9:18 - 9:21A Rus Hoelzel přišel se skutečnou velikostí populace:
-
9:21 - 9:238 200 zvířat.
-
9:23 - 9:25Toť vše.
-
9:25 - 9:278 000 zvířat po celém světě.
-
9:27 - 9:29Myslíte si: "To je směšné, v žádném případě."
-
9:29 - 9:31Tak Les udělal lepší studii
-
9:31 - 9:33a zjistil, že to vychází asi na 9 000.
-
9:33 - 9:36Použití různých mikrosatelitů přineslo tyto odlišné výsledky.
-
9:36 - 9:39Nicméně ze všech těchto studií vznikl průměr -
-
9:39 - 9:41průměrná hodnota je kolem 5 000,
-
9:41 - 9:43čemuž osobně nevěřím,
-
9:43 - 9:45ale jsem skeptik.
-
9:45 - 9:47Ale i když s těmi čísly trochu zamícháte,
-
9:47 - 9:50pravděpodobně jde o skutečnou populaci činící asi 20 000 zvířat.
-
9:50 - 9:52Vzpomínáte si, kolik jich zabili u Achill
-
9:52 - 9:55v sedmdesátých a padesátých letech?
-
9:55 - 9:57Plyne z toho to,
-
9:57 - 10:00že tu je skutečný risk vyhynutí tohotu druhu,
-
10:00 - 10:02protože jeho populace je dost malá.
-
10:02 - 10:05Z těch 20 000 mělo být totiž 8 000 samic.
-
10:05 - 10:08To tu je na světě jen 8 000 samiček žraloka velikého?
-
10:08 - 10:10Nevím. Nevěřím tomu.
-
10:10 - 10:12Problémem s tímto je to,
-
10:12 - 10:14že byli omezeni vzorky.
-
10:14 - 10:16Neměli k dispozici dostatek vzorků,
-
10:16 - 10:18aby opravdu tu genetiku prozkoumali
-
10:18 - 10:20do detailu.
-
10:20 - 10:23Takže odkud získáte vzorek
-
10:23 - 10:25ke genetické analýze?
-
10:25 - 10:27Samozřejmě jedním ze zdrojů jsou mrtví žraloci
-
10:27 - 10:29vyplaveni na břeh.
-
10:29 - 10:32Můžeme se takhle v Irsku dostat ke dvoum nebo třem mrtvým vyplaveným žralokům za rok,
-
10:32 - 10:34a to ještě pokud máme štěstí.
-
10:34 - 10:36Dalším zdrojem by mohly být nežádoucí úlovky.
-
10:36 - 10:39Pár se jich už chytlo do volně položených sítí na hladině.
-
10:39 - 10:42To je teď zakázané, což je pro žraloky dobrou zprávou.
-
10:42 - 10:44Někteří jsou chyceni do vlečných rybářských sítí.
-
10:44 - 10:47Toto je žralok, který byl vyloven před Vánocemi v Howthu.
-
10:47 - 10:50Nelegálně, protože to porušuje práva daná EU.
-
10:50 - 10:53A byl prodán jako žraločí steak za 8 eur za kilo.
-
10:53 - 10:56Dokonce jim visel na zdi recept dokud jim nebylo řečeno, že to je ilegální.
-
10:56 - 10:59Dostali za to pokutu.
-
10:59 - 11:01Pokud vezmete v úvahu všechny ty studie, které jsem vám ukázal,
-
11:01 - 11:04tak celkový počet vzorků na celém světě
-
11:04 - 11:06je současně 86.
-
11:06 - 11:08Takže jde o velmi důležitou práci,
-
11:08 - 11:10mohou vzejít velice dobré otázky
-
11:10 - 11:12a mohou nám něco říct o populační velikosti,
-
11:12 - 11:15subpopulacích a struktuře,
-
11:15 - 11:18ale jsou limitováni počtem vzorků.
-
11:18 - 11:20Teď k tomu, jak jsme značkovali naše žraloky.
-
11:20 - 11:23Takhle jsme je označovali z přídě lodi, za chvíli se k tomu dostanu.
-
11:23 - 11:25Tu a tam na to žraloci reagují.
-
11:25 - 11:28Jednou, když jsme byli u Malin Head v Donegalu,
-
11:28 - 11:31žralok se prudce ohnal ploutví a udeřil do boku lodě,
-
11:31 - 11:34a myslím, že to bylo spíš strachem z lodi poblíž než z toho,
-
11:34 - 11:36že jsme ho označovali.
-
11:36 - 11:39Vše v pohodě, namočili jsme se, žádný problém.
-
11:39 - 11:41A potom, když jsem se s Emmettem
-
11:41 - 11:43vrátil do Malin Head k molu,
-
11:43 - 11:46všiml jsem si nějakého černého slizu na přídi lodi.
-
11:46 - 11:48A vzpomněl jsem si, že jsem trávil dost času na obchodních rybářských lodích.
-
11:48 - 11:50Vzpomínám si, jak mi rybáři říkali, že vždy věděli,
-
11:50 - 11:52když byl žralok veliký chycen do sítě,
-
11:52 - 11:54protože po sobě zanechává černý sliz.
-
11:54 - 11:56Tak mě napadlo, že to musí být po tom žraloku.
-
11:56 - 11:58Okamžitě jsme měli zájem
-
11:58 - 12:00o získávání vzorků tkáně na genetiku,
-
12:00 - 12:02protože jsme věděli, jak moc byly cenné.
-
12:02 - 12:04Používali jsme tradiční metody -
-
12:04 - 12:06Držím kuši, můžete ji tam vidět v mých rukou,
-
12:06 - 12:09a tu používáme na odebírání vzorků velryb a delfínů, které jsou také určeny ke genetickému výzkumu.
-
12:09 - 12:11Tak jsem to zkusil, vyzkoušel jsem hodně technik.
-
12:11 - 12:13A jediné, co se stalo, bylo to, že se mi rozbily šípy,
-
12:13 - 12:15protože žraločí kůže je moc silná.
-
12:15 - 12:17Nebyla tu šance, že bychom z toho dostali vzorek.
-
12:17 - 12:20Nefungovalo by to.
-
12:20 - 12:23Takže když jsem uviděl ten černý sliz na přídi,
-
12:23 - 12:26pomyslel jsem si: "Pokud si vezmeš to, co ti je na světě dáno..."
-
12:26 - 12:28Tak jsem to seškrábal.
-
12:28 - 12:31Měl jsem s sebou zkumavku s alkoholem, abych to poslal genetikům.
-
12:31 - 12:33Seškrábal jsem to a poslal to do Aberdeenu.
-
12:33 - 12:35A řekl jsem: "Mohli byste zkusit tohle."
-
12:35 - 12:37Ve skutečnosti jim to tam leželo měsíce
-
12:37 - 12:39jen proto, že jsme měli konferenci na Manu.
-
12:39 - 12:41Ale neustále jsem jim psal maily, něco ve stylu:
-
12:41 - 12:43"Už jste se dostali k mému slizu?"
-
12:43 - 12:45Odpovídal jen: "Jo, jo, jo, jo, později, později, později."
-
12:45 - 12:47Jinak věděl, že by to měl raději udělat,
-
12:47 - 12:49protože jsem ho nikdy předtím nepotkal
-
12:49 - 12:51a mohl by ztratit reputaci, kdyby nezačal dělat na tom, co jsem mu poslal.
-
12:51 - 12:54A byl unešen, že doopravdy získali DNA z toho slizu.
-
12:54 - 12:56Zvětšili to a otestovali,
-
12:56 - 12:58a ano, objevili DNA žraloka velikého,
-
12:58 - 13:01které bylo získáno z toho slizu.
-
13:01 - 13:03A tak byl velice nadšený.
-
13:03 - 13:06Stalo se to známým jako Simonův žraločí sliz.
-
13:06 - 13:09Pomyslel jsem si: "Ty jo, na tomhle bychom mohli stavět."
-
13:09 - 13:11Tak jsme si řekli, že dobře, že vyzkoušíme vyjít do terénu
-
13:11 - 13:13a získat nějaký sliz.
-
13:13 - 13:17Při útratě 3 a půl tisíce za satelitní štítky
-
13:19 - 13:22jsem si řekl, že bych mohl investovat 7.95, pořád je na tom cenovka,
-
13:22 - 13:25v místním obchodě v Kilrush,
-
13:25 - 13:27za rukojeť k mopu
-
13:27 - 13:30a ještě méně za nějaké čističe do trouby.
-
13:30 - 13:33A tak jsem ty čističe omotal kolem konce té rukojeti
-
13:33 - 13:35a zoufale, zoufale chtěl
-
13:35 - 13:38mít přiležitost
-
13:38 - 13:40dostat se k nějakým žralokům.
-
13:40 - 13:42Toto se stalo v srpnu
-
13:42 - 13:44a normálně je nejvíce žraloků během června, července
-
13:44 - 13:46a jen stěží je vidíte.
-
13:46 - 13:49Výjimečně můžete být na správném místě pro hledání žraloků během srpna.
-
13:49 - 13:51Tak jsme byli zoufalí.
-
13:51 - 13:54Pospíchali jsme co nejrychleji to šlo, když jsme uslyšeli, že se žraloci vyskytují v Blasketu,
-
13:54 - 13:56a také dokázali nějaké najít.
-
13:56 - 13:58Jen pouhým otřením rukojetě po žralokovi,
-
13:58 - 14:00jak podplul loď -
-
14:00 - 14:02koukejte, tady je žralok pod naší lodí -
-
14:02 - 14:04jsme dokázali získat sliz.
-
14:04 - 14:06A tady to je.
-
14:06 - 14:09Podívejte se na ten rozkošný černý žraločí sliz.
-
14:09 - 14:12Asi za půl hodiny
-
14:12 - 14:15jsme měli 5 vzorků a pěti jednotlivým žralokům byl odebrán vzorek
-
14:15 - 14:18pomocí Simonova systému odebírání vzorků žraločího slizu.
-
14:18 - 14:20(smích)
-
14:20 - 14:25(potlesk)
-
14:25 - 14:28S velrybami a delfíny v Irsku pracuji již 20 let
-
14:28 - 14:30a nyní to je celé trochu více dramatické.
-
14:30 - 14:32Nejspíše jste viděli záběry s keporkakem,
-
14:32 - 14:34které jsme získali měsíc nebo dva zpět u Wexford County.
-
14:34 - 14:37Vždy si myslíte, že můžete mít nějaký odkaz, který je možný světu zanechat.
-
14:37 - 14:39A já přemýšlel o porušování zákonů u keporkaků
-
14:39 - 14:41a delfínů.
-
14:41 - 14:43Ale co, někdy jsou tyto věci k vám seslány
-
14:43 - 14:45a vy je akorát musíte uchopit, když příjdou.
-
14:45 - 14:47Takže toto bude třeba můj odkaz -
-
14:47 - 14:49Simonův žraločí sliz.
-
14:49 - 14:51Tento rok máme více peněz,
-
14:51 - 14:54abychom mohli pokračovat v získávání více a více vzorků.
-
14:54 - 14:56A jedna věc, která je docela dost užitečná,
-
14:56 - 14:59je používání kamer na tyčích - toto je moje kolegyně Joanne s kamerou na tyči -
-
14:59 - 15:01které můžete použít k nahlédnutí pod žraloka.
-
15:01 - 15:04Snažíme se zachytit samčí pohlavní orgány,
-
15:04 - 15:07které tak volně visí za žralokem.
-
15:07 - 15:09Takže můžete docela jednoduše rozlišit pohlaví žraloka.
-
15:09 - 15:11Pokud jsme tedy schopni poznat pohlaví žraloka
-
15:11 - 15:13předtím, než odebereme vzorek,
-
15:13 - 15:16můžeme genetikům říct, že to bylo odebráno ze samce nebo samičky.
-
15:16 - 15:18V současné době vůbec neví, jak geneticky
-
15:18 - 15:20rozeznat samce od samičky,
-
15:20 - 15:22což se mi zdá naprosto ohromující,
-
15:22 - 15:25protože neví, od čeho se nejdříve odpíchnout.
-
15:25 - 15:27Schopnost rozeznat pohlaví žraloka
-
15:27 - 15:29je velice důležitá
-
15:29 - 15:32pro věci jako dohlížení nad obchodem
-
15:32 - 15:36se žraloky velikými a jinými druhy napříč společností,
-
15:36 - 15:38protože je ilegální obchodovat s jakýmikoliv žraloky.
-
15:38 - 15:40A přesto je loví a objevují se na trhu.
-
15:40 - 15:42Jako biolog pracující v terénu
-
15:42 - 15:44se prostě chcete setkávat s těmito zvířaty.
-
15:44 - 15:46Chcete se toho dozvědět co nejvíce.
-
15:46 - 15:49Jsou často docela krátká. Jsou často omezená daným podnebím.
-
15:49 - 15:52A vy se prostě chcete dozvědět toho co nejvíce za co nejkratší dobu.
-
15:52 - 15:54Není to fantastické,
-
15:54 - 15:57že můžete nabídnout tyto vzorky
-
15:57 - 16:00a příležitosti ostatním disciplínám, jako třeba genetice,
-
16:00 - 16:03které z toho mohou dostat daleko více?
-
16:03 - 16:05Jak jsem řekl,
-
16:05 - 16:08takovéto věci se k vám dostávají zvláštní cestou. Chyťte se jich, když to jde.
-
16:08 - 16:10Budu to brát jako svůj vědecký odkaz.
-
16:10 - 16:13Doufejme, že příjdu na něco o trochu více dramatického a romantického předtím, než zemřu.
-
16:13 - 16:16Ale pro teď, děkuju vám.
-
16:16 - 16:18A mějte se na pozoru před žraloky.
-
16:18 - 16:21Pokud máte dále zájem, právě jsme zřídili stránku o žralocích velikých.
-
16:21 - 16:24Děkuji vám a děkuji za pozornost.
-
16:24 - 16:26(potlesk)
- Title:
- Simon Berrow: Jak zachráníte žraloka, o kterém nic nevíte?
- Speaker:
- Simon Berrow
- Description:
-
Je to druhá největší ryba na světě, téměř vyhynulá, a my o ní nevíme skoro nic. Během TEDxDublin, Simon Berrow vypráví o fascinujících žralocích velikých, (Velká sluneční ryba v irštině), a o výjimečných a překvapivě jednoduchých technologiích, které používá, aby se naučil více o nich a o tom, jak je zachránit.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:26
Jan Kadlec approved Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Jan Krecek accepted Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Jan Krecek edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Michal Pecánek edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Michal Pecánek edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Michal Pecánek edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? | ||
Michal Pecánek edited Czech subtitles for How do you save a shark you know nothing about? |