Return to Video

Simon Berrow: Jak zachráníte žraloka, o kterém nic nevíte?

  • 0:00 - 0:03
    Žraloci velicí jsou úžasná stvoření, prostě nádherná.
  • 0:03 - 0:05
    Dorůstají 10 metrů.
  • 0:05 - 0:07
    Někdo říká, že i více.
  • 0:07 - 0:09
    Mohou vážit až 2 tuny.
  • 0:09 - 0:11
    Podle některých až 5 tun.
  • 0:11 - 0:13
    Jsou druhou největší rybou na světě.
  • 0:13 - 0:16
    Jsou to také neškodná, planktonem se žívící zvířata.
  • 0:16 - 0:18
    A říká se, že jsou schopni
  • 0:18 - 0:21
    přefiltrovat jeden kubický kilometr vody každou hodinu
  • 0:21 - 0:24
    a sežrat 30 kilo zooplanktonu každý den, aby přežili.
  • 0:24 - 0:26
    Jsou to fantastická stvoření.
  • 0:26 - 0:29
    A my v Irsku máme štěstí, že jich tu máme spoustu
  • 0:29 - 0:31
    a tedy i spoustu možností je studovat.
  • 0:31 - 0:33
    Byli také velice důležití pro obyvatele na pobřeží
  • 0:33 - 0:35
    před stovkami let,
  • 0:35 - 0:38
    zvláště okolo oblastí Claddagh, Duff a Connemara,
  • 0:38 - 0:40
    kde samoživitelští farmáři vyplouvali
  • 0:40 - 0:42
    na svých lodích a člunech,
  • 0:42 - 0:44
    občas daleko od pobřeží, na místo zvané Sunfish Bank,
  • 0:44 - 0:46
    které je zhruba 50 km západně od ostrovu Achill,
  • 0:46 - 0:48
    aby zabíjeli žraloky veliké.
  • 0:48 - 0:50
    Toto je stará dřevořezba z osmnáctého století.
  • 0:50 - 0:53
    Takže byli velice důležítí, hlavně kvůli oleji z jater.
  • 0:53 - 0:55
    Třetinu velikosti žraloka velikého tvoří jeho játra, která jsou plná oleje.
  • 0:55 - 0:57
    Z jejich jater dostanete litry oleje.
  • 0:57 - 0:59
    Ten se používal hlavně na svícení,
  • 0:59 - 1:01
    ale také na ošetření různých zranění a jiné věci.
  • 1:01 - 1:03
    Ve skutečnosti bylo pouliční osvětlení v roce 1742
  • 1:03 - 1:05
    v Galway, Dublinu a Waterfordu
  • 1:05 - 1:07
    odkázáno na olej ze "sluneční ryby".
  • 1:07 - 1:09
    A "sluneční ryba" je jeden z názvů pro žraloka velikého.
  • 1:09 - 1:11
    Takže to byla neuvěřitelně důležitá zvířata.
  • 1:11 - 1:14
    Žijí tu už velice dlouho a byla vždy velice důležitá pro obyvatele na pobřeží.
  • 1:14 - 1:17
    Pravděpodobně nejlépe zdokumentované rybářství žraloků velikých na světě
  • 1:17 - 1:19
    je to z ostrovu Achill.
  • 1:19 - 1:21
    Toto je zátoka Keem Bay na ostrově Achill.
  • 1:21 - 1:24
    Žraloci připlouvali do tohoto zálivu,
  • 1:24 - 1:27
    rybáři přivázali síť k výběžkům zálivu,
  • 1:27 - 1:29
    natáhli ji a spojili k dalším sítím,
  • 1:29 - 1:32
    a když připlaval žralok, narazil na síť a zamotal se do ní.
  • 1:32 - 1:34
    Často se udusil a utopil.
  • 1:34 - 1:37
    Někdy se seřadili ve svých loďkách
  • 1:37 - 1:39
    a zabíjeli je vražením harpuny do zátylku.
  • 1:39 - 1:42
    Pak je odtáhli zpět do přístavu Purteen,
  • 1:42 - 1:44
    uvařili je a použili olej.
  • 1:44 - 1:47
    Jejich maso používali i jako hnojivo.
  • 1:47 - 1:51
    A také jim odřezávali ploutve.
  • 1:51 - 1:53
    Toto je pravděpodně největší hrozba pro žraloky po celém světě -
  • 1:53 - 1:55
    - uřezávání žraločích ploutví.
  • 1:55 - 1:57
    Často díky filmům jako Čelisti máme ze žraloků strach.
  • 1:57 - 1:59
    Asi pět nebo šest lidí je každoročně
  • 1:59 - 2:01
    zabito žralokem.
  • 2:01 - 2:04
    Nedávno tu byl takový případ, že? Asi před pár týdny.
  • 2:04 - 2:07
    My každý rok zabijeme asi 100 miliónů žraloků.
  • 2:07 - 2:09
    Nevím, jaká jsou přesná čísla,
  • 2:09 - 2:12
    ale myslím si, že žraloci by se nás měli bát více než my jich.
  • 2:12 - 2:14
    Byl to velmi dobře zdokumentovaný rybolov
  • 2:14 - 2:16
    a jak zde můžete vidět, vyvrcholilo to v padesátých letech,
  • 2:16 - 2:18
    kdy tu bylo ročně zabito 1500 žraloků.
  • 2:18 - 2:21
    A pak to velice rychle kleslo - klasický rozmach a krach rybolovu,
  • 2:21 - 2:24
    který svědčil o tom, že se žraločí zásoby tenčí
  • 2:24 - 2:26
    a že se velice málo rozmnožují.
  • 2:26 - 2:28
    A oni během této doby zabili kolem 12 000 žraloků,
  • 2:28 - 2:31
    doslova jen natažením konopného provazu
  • 2:31 - 2:33
    na špici zálivu Keem Bay
  • 2:33 - 2:35
    na ostrově Achill.
  • 2:35 - 2:37
    Žraloci byli dále zabíjeni až do poloviny osmdesátých let
  • 2:37 - 2:40
    obzvláště na místech jako Dunmore na východě hrabství Waterford.
  • 2:40 - 2:43
    Přibližně dva a půl, tři tisíce žraloků, bylo zabito do roku 85,
  • 2:43 - 2:45
    velká část norskými plavidly.
  • 2:45 - 2:48
    Nejde to pořádně vidět, ale toto jsou norská plavidla určená k lovení žraloků velikých
  • 2:48 - 2:50
    a ta černá linka na vyhlídkovém koši
  • 2:50 - 2:52
    naznačuje, že to je loď na lov žraloků,
  • 2:52 - 2:54
    a ne velrybářská loď.
  • 2:54 - 2:57
    Důležitost žraloků velikých pro obyvatele na pobřeží
  • 2:57 - 2:59
    se dá poznat i z jazyka.
  • 2:59 - 3:01
    Nebudu předstírat, že umím irsky,
  • 3:01 - 3:04
    ale v Kerry jsou často známy pod pojmem "Ainmhide na seolta" -
  • 3:04 - 3:06
    - monstrum s plachtami.
  • 3:06 - 3:09
    Dalším názvem je "Liop an da lapa" -
  • 3:09 - 3:12
    - těžkopádná bestie se dvěma ploutvema.
  • 3:12 - 3:15
    "Liabhan mor" napovídá o velikosti zvířete.
  • 3:15 - 3:17
    A moje nejoblíbenější, "Liabhan chor greine" -
  • 3:17 - 3:19
    - velká ryba slunce.
  • 3:19 - 3:21
    A to je půvabné a výstižné jméno.
  • 3:21 - 3:24
    Na ostrově Tory, což je mimochodem divné místo, se jim říkalo "muldoons"
  • 3:24 - 3:26
    a nikdo neví proč.
  • 3:26 - 3:28
    Doufám, že tu není nikdo z Tory; půvabné místo.
  • 3:28 - 3:31
    Ale po celém Irsku byli běžně
  • 3:31 - 3:33
    známí jako sluneční ryby.
  • 3:33 - 3:36
    To představuje jejich zvyk vyhřívat se na hladině, když svítí slunce.
  • 3:36 - 3:39
    Je znepokojující, že po celém světě
  • 3:39 - 3:41
    klesá počet žraloků velikých.
  • 3:41 - 3:43
    Někteří tvrdí, že nejde o úbytek populace.
  • 3:43 - 3:45
    Může jít o změnu rozdělení planktonu.
  • 3:45 - 3:47
    A bylo také navrženo, že by žraloci velicí mohli být
  • 3:47 - 3:49
    skvělým ukazatelem klimatických změn,
  • 3:49 - 3:51
    protože plavou s otevřenou tlamou, a tak v podstatě vykazují
  • 3:51 - 3:53
    nepřetržitý záznam o planktonu.
  • 3:53 - 3:56
    Nyní jsou v IUCN vedeni jako ohrožený druh.
  • 3:56 - 3:59
    V Evropě se také objevují různá hnutí proti jejich lovu.
  • 3:59 - 4:02
    Teď je zakázáno je lovit i tahat z vody,
  • 4:02 - 4:04
    a to i v případě, že jsou chyceni omylem.
  • 4:04 - 4:06
    V Irsku nejsou chráněni.
  • 4:06 - 4:08
    Oni totiž v Irsku nemají absolutně žádnou legislativní důležitost
  • 4:08 - 4:10
    navzdory naší důležitosti pro tento druh
  • 4:10 - 4:13
    a také historickému kontextu, ve kterém se žraloci velicí pohybují.
  • 4:14 - 4:16
    Moc toho o nich nevíme.
  • 4:16 - 4:18
    A většina toho, co víme,
  • 4:18 - 4:20
    je založena na jejich zvyku vyplouvat na hladinu.
  • 4:20 - 4:22
    A my se snažíme hádat, co dělají,
  • 4:22 - 4:24
    z jejich chování na hladině.
  • 4:24 - 4:27
    Až minulý rok jsem na konferenci na ostrovu Man zjistil,
  • 4:27 - 4:30
    jak neobvyklé je žít někde,
  • 4:30 - 4:33
    kde žraloci velicí pravidelně, často a dle očekávání
  • 4:33 - 4:35
    vyplouvají na povrch, aby se "slunili".
  • 4:35 - 4:37
    A je to skvělá vědecká příležitost,
  • 4:37 - 4:39
    vidět a zažít tyto žraloky,
  • 4:39 - 4:41
    jsou to úžasná stvoření.
  • 4:41 - 4:44
    Dává nám to fantastickou příležitost k jejich studiu a vlastně přístupu k nim.
  • 4:44 - 4:47
    Takže to, co už pár let děláme, a loni se to dost rozjelo,
  • 4:47 - 4:50
    je značkování žraloků,
  • 4:50 - 4:52
    abychom mohli třeba porozumět
  • 4:52 - 4:54
    jejich pohybu, vracení se na stejná místa a podobným věcem.
  • 4:54 - 4:56
    Byli jsme soustředěni hlavně
  • 4:56 - 4:58
    na severní Donegal a západní Kerry,
  • 4:58 - 5:01
    na dvě oblasti, kde jsem byl nejvíce aktivní.
  • 5:01 - 5:03
    A značkovali jsme je velice jednoduše, ne moc hi-tech,
  • 5:03 - 5:05
    a to sice s velkou, dlouhou tyčí.
  • 5:05 - 5:07
    Toto je rybářský prut
  • 5:07 - 5:09
    se štítkem na konci.
  • 5:09 - 5:12
    Jen vstát na lodi a označit žraloka.
  • 5:12 - 5:14
    A bylo to velmi efektivní.
  • 5:14 - 5:16
    Označili jsme takto minulé léto 105 žraloků.
  • 5:16 - 5:18
    Podařilo se nám dostat 50 za tři dny
  • 5:18 - 5:20
    u poloostrovu Inishowen.
  • 5:20 - 5:23
    Polovina úspěchu tkví v přístupu, být ve správný čas na správném místě.
  • 5:23 - 5:25
    Ale jde o velmi jednoduchou techniku.
  • 5:25 - 5:27
    Ukážu vám, jak vypadají.
  • 5:27 - 5:29
    Na lodi používáme kameru na tyči
  • 5:29 - 5:31
    k natáčení žraloků.
  • 5:31 - 5:33
    Je tu vždy nutkání přijít na pohlaví žraloka.
  • 5:33 - 5:36
    Také jsme rozmístili pár satelitních štítků, takže jsme také použili něco hi-tech.
  • 5:36 - 5:38
    Toto jsou archivní štítky.
  • 5:38 - 5:40
    Ukládají data, to je to, k čemu slouží.
  • 5:40 - 5:42
    Satelitní štítek funguje jen tehdy, když nezaclání voda
  • 5:42 - 5:44
    a může satelitu poslat signál.
  • 5:44 - 5:47
    A jak všichni víme, žraloci a ryby jsou drtivou většinu času pod vodou.
  • 5:47 - 5:50
    Takže tento štítek zjistí polohu žraloka,
  • 5:50 - 5:53
    ale celé to závisí na načasování a západu slunce
  • 5:53 - 5:55
    a navíc na teplotě vody a hloubce.
  • 5:55 - 5:58
    A musíte tak trochu zrekonstruovat cestu.
  • 5:58 - 6:01
    Děláme to tak, že nastavíme štítek, aby se od žraloka oddělil po daném čase,
  • 6:01 - 6:03
    v tomto případě to bylo osm měsíců,
  • 6:03 - 6:07
    a doslova v den, kdy se štítek oddělil, vyplul, pozdravil satelit
  • 6:07 - 6:10
    a poslal, ne všechna, ale dostatečné množství dat k dalšímu použití.
  • 6:10 - 6:12
    A tohle je jediná cesta, jak zjistit
  • 6:12 - 6:15
    jejich chování a pohyby pod vodou.
  • 6:15 - 6:18
    A tady je pár map, které jsme vytvořili.
  • 6:18 - 6:21
    Tady můžete vidět, že jsme označili oba nedaleko Kerry.
  • 6:21 - 6:24
    A v podstatě strávili celou dobu, tj. posledních 8 měsíců, v irských vodách.
  • 6:24 - 6:26
    Na Vánoce byl pryč na okraji šelfu.
  • 6:26 - 6:28
    A tady je něco, co není ještě zcela potvrzeno pomocí
  • 6:28 - 6:30
    teploty mořské hladiny a hloubky,
  • 6:30 - 6:32
    ale jak říkám, ten druhý žralok strávil většinu času
  • 6:32 - 6:34
    v Irském moři nebo jeho okolí.
  • 6:34 - 6:36
    Minulý rok se kolegům z Manu podařilo
  • 6:36 - 6:38
    označit žraloka,
  • 6:38 - 6:41
    který si to namířil z Manu do Nového Skotska, a to celé asi za 90 dní.
  • 6:41 - 6:44
    To je 9 a půl tisíce kilometrů. Dost nás to zaskočilo.
  • 6:44 - 6:46
    Další kolega z USA
  • 6:46 - 6:49
    označil asi 20 žraloků poblíž Massachusetts, ale jeho štítky moc nefungovaly.
  • 6:49 - 6:51
    Jediné, co ví, je to, kde je označil
  • 6:51 - 6:53
    a kde se vynořily.
  • 6:53 - 6:55
    Ty štítky odešly v Karibiku,
  • 6:55 - 6:57
    ale i v Brazílii.
  • 6:57 - 6:59
    A to jsme si mysleli, že žraloci velicí jsou zvířata mírného pásu
  • 6:59 - 7:01
    a že žijí jen v našich zeměpisných šířkách.
  • 7:01 - 7:04
    Ale oni ve skutečnosti zjevně také přeplouvají rovník.
  • 7:04 - 7:06
    Takže my se snažíme zjistit
  • 7:06 - 7:08
    o žralocích velikých i tyto obyčejné informace.
  • 7:08 - 7:11
    Jedna, podle mě
  • 7:11 - 7:13
    velmi překvapující a divná věc, je to,
  • 7:13 - 7:16
    jak malá je genetická diverzita žraloků.
  • 7:16 - 7:19
    Abych vše uvedl na pravou míru, nejsem genetikem a ani ho ze sebe nebudu dělat.
  • 7:19 - 7:22
    A proto je skvělé mít s kým spolupracovat.
  • 7:22 - 7:24
    Jelikož pracuji v terénu,
  • 7:24 - 7:26
    mám panickou hrůzu, pokud mám strávit moc hodin
  • 7:26 - 7:29
    v laboratoři s bilým pláštěm - dostaňte mě odtam.
  • 7:29 - 7:32
    Máme ale možnost spolupracovat s genetiky, kteří tomu rozumí.
  • 7:32 - 7:34
    Jde o to, že když zkoumali genetiku žraloků velikých,
  • 7:34 - 7:37
    zjistili, že diverzita je neuvěřitelně malá.
  • 7:37 - 7:39
    Pokud se pořádně podíváte na první řádek,
  • 7:39 - 7:42
    můžete vidět, že všechny tyto rozdílné druhy žraloků jsou docela stejné.
  • 7:42 - 7:44
    Podle mě to znamená, že jsou všichni doopravdy žraloky
  • 7:44 - 7:46
    a že mají společný původ.
  • 7:46 - 7:49
    Kouknutím na nukleotidovou diverzitu,
  • 7:49 - 7:52
    což je více genetiky, která je předána přes rodiče,
  • 7:52 - 7:55
    zjistíte, pokud se podíváte na první výzkum, že rozsah diverzity
  • 7:55 - 7:57
    u žraloků velikých, je menší
  • 7:57 - 7:59
    než u jiných druhů.
  • 7:59 - 8:01
    Tato studie byla zpracována v roce 2006.
  • 8:01 - 8:04
    Před rokem 2006 jsme neveděli o genové variabilitě žraloků velikých nic.
  • 8:04 - 8:07
    Netušili jsme, jestli se odlišili směrem k jiné populaci.
  • 8:07 - 8:09
    Jestli tu byly subpopulace?
  • 8:09 - 8:11
    Toto je samozřejmě velmi důležité, když chcete zjistit,
  • 8:11 - 8:13
    jak velká je jejich populace a jejich význam zvířete jako takového.
  • 8:14 - 8:16
    Les Noble v Aberdeenu
  • 8:16 - 8:18
    shledal tato fakta neuvěřitelnými.
  • 8:18 - 8:21
    Tak se rozhodl udělat další studii
  • 8:21 - 8:24
    s využitím mikrosatelitů,
  • 8:24 - 8:27
    které jsou daleko dražší a žerou více času
  • 8:27 - 8:30
    a, k jeho překvapení, přišel se skoro totožnými výsledky.
  • 8:30 - 8:32
    Takže to vypadá,
  • 8:32 - 8:35
    že žraloci velicí mají z nějakého důvodu neuvěřitelně nízkou diverzitu.
  • 8:35 - 8:37
    Říká se, že by mohlo jít o překážku, genetickou překážku,
  • 8:37 - 8:39
    která vznikla před 12 000 lety
  • 8:39 - 8:42
    a způsobila právě tuto velmi malou diverzitu.
  • 8:42 - 8:44
    A přesto, když vezmete v potaz žraloky obrovské,
  • 8:44 - 8:47
    kteří jsou dalším druhem velkých žraloků živících se planktonem,
  • 8:47 - 8:49
    jejich diverzita je daleko vyšší.
  • 8:49 - 8:51
    Nedává to vůbec smysl.
  • 8:51 - 8:53
    Je potvrzeno, že neexistuje žádná genetická odlišnost
  • 8:53 - 8:56
    mezi žraloky velikými po celém světě.
  • 8:56 - 8:58
    Takže i přesto, že můžete narazit na tyto žraloky po celém světě,
  • 8:58 - 9:00
    nemůžete geneticky odlišit
  • 9:00 - 9:03
    jednoho z Pacifiku, Atlantiku, Nového Zélandu nebo z Irska či jižní Afriky.
  • 9:03 - 9:05
    Všichni vypadají v podstatě stejně.
  • 9:05 - 9:08
    Ale znova opakuji, je to docela překvapující. Nečekali byste to.
  • 9:08 - 9:10
    Nerozumím tomu a ani nepředstírám, že tomu rozumím.
  • 9:10 - 9:12
    A domnívám se, že většina genetiků tomu také nerozumí,
  • 9:12 - 9:14
    ale předkládají čísla.
  • 9:14 - 9:16
    Takže vlastně můžete udělat odhad velikosti populace,
  • 9:16 - 9:18
    který je založený na genetické diverzitě.
  • 9:18 - 9:21
    A Rus Hoelzel přišel se skutečnou velikostí populace:
  • 9:21 - 9:23
    8 200 zvířat.
  • 9:23 - 9:25
    Toť vše.
  • 9:25 - 9:27
    8 000 zvířat po celém světě.
  • 9:27 - 9:29
    Myslíte si: "To je směšné, v žádném případě."
  • 9:29 - 9:31
    Tak Les udělal lepší studii
  • 9:31 - 9:33
    a zjistil, že to vychází asi na 9 000.
  • 9:33 - 9:36
    Použití různých mikrosatelitů přineslo tyto odlišné výsledky.
  • 9:36 - 9:39
    Nicméně ze všech těchto studií vznikl průměr -
  • 9:39 - 9:41
    průměrná hodnota je kolem 5 000,
  • 9:41 - 9:43
    čemuž osobně nevěřím,
  • 9:43 - 9:45
    ale jsem skeptik.
  • 9:45 - 9:47
    Ale i když s těmi čísly trochu zamícháte,
  • 9:47 - 9:50
    pravděpodobně jde o skutečnou populaci činící asi 20 000 zvířat.
  • 9:50 - 9:52
    Vzpomínáte si, kolik jich zabili u Achill
  • 9:52 - 9:55
    v sedmdesátých a padesátých letech?
  • 9:55 - 9:57
    Plyne z toho to,
  • 9:57 - 10:00
    že tu je skutečný risk vyhynutí tohotu druhu,
  • 10:00 - 10:02
    protože jeho populace je dost malá.
  • 10:02 - 10:05
    Z těch 20 000 mělo být totiž 8 000 samic.
  • 10:05 - 10:08
    To tu je na světě jen 8 000 samiček žraloka velikého?
  • 10:08 - 10:10
    Nevím. Nevěřím tomu.
  • 10:10 - 10:12
    Problémem s tímto je to,
  • 10:12 - 10:14
    že byli omezeni vzorky.
  • 10:14 - 10:16
    Neměli k dispozici dostatek vzorků,
  • 10:16 - 10:18
    aby opravdu tu genetiku prozkoumali
  • 10:18 - 10:20
    do detailu.
  • 10:20 - 10:23
    Takže odkud získáte vzorek
  • 10:23 - 10:25
    ke genetické analýze?
  • 10:25 - 10:27
    Samozřejmě jedním ze zdrojů jsou mrtví žraloci
  • 10:27 - 10:29
    vyplaveni na břeh.
  • 10:29 - 10:32
    Můžeme se takhle v Irsku dostat ke dvoum nebo třem mrtvým vyplaveným žralokům za rok,
  • 10:32 - 10:34
    a to ještě pokud máme štěstí.
  • 10:34 - 10:36
    Dalším zdrojem by mohly být nežádoucí úlovky.
  • 10:36 - 10:39
    Pár se jich už chytlo do volně položených sítí na hladině.
  • 10:39 - 10:42
    To je teď zakázané, což je pro žraloky dobrou zprávou.
  • 10:42 - 10:44
    Někteří jsou chyceni do vlečných rybářských sítí.
  • 10:44 - 10:47
    Toto je žralok, který byl vyloven před Vánocemi v Howthu.
  • 10:47 - 10:50
    Nelegálně, protože to porušuje práva daná EU.
  • 10:50 - 10:53
    A byl prodán jako žraločí steak za 8 eur za kilo.
  • 10:53 - 10:56
    Dokonce jim visel na zdi recept dokud jim nebylo řečeno, že to je ilegální.
  • 10:56 - 10:59
    Dostali za to pokutu.
  • 10:59 - 11:01
    Pokud vezmete v úvahu všechny ty studie, které jsem vám ukázal,
  • 11:01 - 11:04
    tak celkový počet vzorků na celém světě
  • 11:04 - 11:06
    je současně 86.
  • 11:06 - 11:08
    Takže jde o velmi důležitou práci,
  • 11:08 - 11:10
    mohou vzejít velice dobré otázky
  • 11:10 - 11:12
    a mohou nám něco říct o populační velikosti,
  • 11:12 - 11:15
    subpopulacích a struktuře,
  • 11:15 - 11:18
    ale jsou limitováni počtem vzorků.
  • 11:18 - 11:20
    Teď k tomu, jak jsme značkovali naše žraloky.
  • 11:20 - 11:23
    Takhle jsme je označovali z přídě lodi, za chvíli se k tomu dostanu.
  • 11:23 - 11:25
    Tu a tam na to žraloci reagují.
  • 11:25 - 11:28
    Jednou, když jsme byli u Malin Head v Donegalu,
  • 11:28 - 11:31
    žralok se prudce ohnal ploutví a udeřil do boku lodě,
  • 11:31 - 11:34
    a myslím, že to bylo spíš strachem z lodi poblíž než z toho,
  • 11:34 - 11:36
    že jsme ho označovali.
  • 11:36 - 11:39
    Vše v pohodě, namočili jsme se, žádný problém.
  • 11:39 - 11:41
    A potom, když jsem se s Emmettem
  • 11:41 - 11:43
    vrátil do Malin Head k molu,
  • 11:43 - 11:46
    všiml jsem si nějakého černého slizu na přídi lodi.
  • 11:46 - 11:48
    A vzpomněl jsem si, že jsem trávil dost času na obchodních rybářských lodích.
  • 11:48 - 11:50
    Vzpomínám si, jak mi rybáři říkali, že vždy věděli,
  • 11:50 - 11:52
    když byl žralok veliký chycen do sítě,
  • 11:52 - 11:54
    protože po sobě zanechává černý sliz.
  • 11:54 - 11:56
    Tak mě napadlo, že to musí být po tom žraloku.
  • 11:56 - 11:58
    Okamžitě jsme měli zájem
  • 11:58 - 12:00
    o získávání vzorků tkáně na genetiku,
  • 12:00 - 12:02
    protože jsme věděli, jak moc byly cenné.
  • 12:02 - 12:04
    Používali jsme tradiční metody -
  • 12:04 - 12:06
    Držím kuši, můžete ji tam vidět v mých rukou,
  • 12:06 - 12:09
    a tu používáme na odebírání vzorků velryb a delfínů, které jsou také určeny ke genetickému výzkumu.
  • 12:09 - 12:11
    Tak jsem to zkusil, vyzkoušel jsem hodně technik.
  • 12:11 - 12:13
    A jediné, co se stalo, bylo to, že se mi rozbily šípy,
  • 12:13 - 12:15
    protože žraločí kůže je moc silná.
  • 12:15 - 12:17
    Nebyla tu šance, že bychom z toho dostali vzorek.
  • 12:17 - 12:20
    Nefungovalo by to.
  • 12:20 - 12:23
    Takže když jsem uviděl ten černý sliz na přídi,
  • 12:23 - 12:26
    pomyslel jsem si: "Pokud si vezmeš to, co ti je na světě dáno..."
  • 12:26 - 12:28
    Tak jsem to seškrábal.
  • 12:28 - 12:31
    Měl jsem s sebou zkumavku s alkoholem, abych to poslal genetikům.
  • 12:31 - 12:33
    Seškrábal jsem to a poslal to do Aberdeenu.
  • 12:33 - 12:35
    A řekl jsem: "Mohli byste zkusit tohle."
  • 12:35 - 12:37
    Ve skutečnosti jim to tam leželo měsíce
  • 12:37 - 12:39
    jen proto, že jsme měli konferenci na Manu.
  • 12:39 - 12:41
    Ale neustále jsem jim psal maily, něco ve stylu:
  • 12:41 - 12:43
    "Už jste se dostali k mému slizu?"
  • 12:43 - 12:45
    Odpovídal jen: "Jo, jo, jo, jo, později, později, později."
  • 12:45 - 12:47
    Jinak věděl, že by to měl raději udělat,
  • 12:47 - 12:49
    protože jsem ho nikdy předtím nepotkal
  • 12:49 - 12:51
    a mohl by ztratit reputaci, kdyby nezačal dělat na tom, co jsem mu poslal.
  • 12:51 - 12:54
    A byl unešen, že doopravdy získali DNA z toho slizu.
  • 12:54 - 12:56
    Zvětšili to a otestovali,
  • 12:56 - 12:58
    a ano, objevili DNA žraloka velikého,
  • 12:58 - 13:01
    které bylo získáno z toho slizu.
  • 13:01 - 13:03
    A tak byl velice nadšený.
  • 13:03 - 13:06
    Stalo se to známým jako Simonův žraločí sliz.
  • 13:06 - 13:09
    Pomyslel jsem si: "Ty jo, na tomhle bychom mohli stavět."
  • 13:09 - 13:11
    Tak jsme si řekli, že dobře, že vyzkoušíme vyjít do terénu
  • 13:11 - 13:13
    a získat nějaký sliz.
  • 13:13 - 13:17
    Při útratě 3 a půl tisíce za satelitní štítky
  • 13:19 - 13:22
    jsem si řekl, že bych mohl investovat 7.95, pořád je na tom cenovka,
  • 13:22 - 13:25
    v místním obchodě v Kilrush,
  • 13:25 - 13:27
    za rukojeť k mopu
  • 13:27 - 13:30
    a ještě méně za nějaké čističe do trouby.
  • 13:30 - 13:33
    A tak jsem ty čističe omotal kolem konce té rukojeti
  • 13:33 - 13:35
    a zoufale, zoufale chtěl
  • 13:35 - 13:38
    mít přiležitost
  • 13:38 - 13:40
    dostat se k nějakým žralokům.
  • 13:40 - 13:42
    Toto se stalo v srpnu
  • 13:42 - 13:44
    a normálně je nejvíce žraloků během června, července
  • 13:44 - 13:46
    a jen stěží je vidíte.
  • 13:46 - 13:49
    Výjimečně můžete být na správném místě pro hledání žraloků během srpna.
  • 13:49 - 13:51
    Tak jsme byli zoufalí.
  • 13:51 - 13:54
    Pospíchali jsme co nejrychleji to šlo, když jsme uslyšeli, že se žraloci vyskytují v Blasketu,
  • 13:54 - 13:56
    a také dokázali nějaké najít.
  • 13:56 - 13:58
    Jen pouhým otřením rukojetě po žralokovi,
  • 13:58 - 14:00
    jak podplul loď -
  • 14:00 - 14:02
    koukejte, tady je žralok pod naší lodí -
  • 14:02 - 14:04
    jsme dokázali získat sliz.
  • 14:04 - 14:06
    A tady to je.
  • 14:06 - 14:09
    Podívejte se na ten rozkošný černý žraločí sliz.
  • 14:09 - 14:12
    Asi za půl hodiny
  • 14:12 - 14:15
    jsme měli 5 vzorků a pěti jednotlivým žralokům byl odebrán vzorek
  • 14:15 - 14:18
    pomocí Simonova systému odebírání vzorků žraločího slizu.
  • 14:18 - 14:20
    (smích)
  • 14:20 - 14:25
    (potlesk)
  • 14:25 - 14:28
    S velrybami a delfíny v Irsku pracuji již 20 let
  • 14:28 - 14:30
    a nyní to je celé trochu více dramatické.
  • 14:30 - 14:32
    Nejspíše jste viděli záběry s keporkakem,
  • 14:32 - 14:34
    které jsme získali měsíc nebo dva zpět u Wexford County.
  • 14:34 - 14:37
    Vždy si myslíte, že můžete mít nějaký odkaz, který je možný světu zanechat.
  • 14:37 - 14:39
    A já přemýšlel o porušování zákonů u keporkaků
  • 14:39 - 14:41
    a delfínů.
  • 14:41 - 14:43
    Ale co, někdy jsou tyto věci k vám seslány
  • 14:43 - 14:45
    a vy je akorát musíte uchopit, když příjdou.
  • 14:45 - 14:47
    Takže toto bude třeba můj odkaz -
  • 14:47 - 14:49
    Simonův žraločí sliz.
  • 14:49 - 14:51
    Tento rok máme více peněz,
  • 14:51 - 14:54
    abychom mohli pokračovat v získávání více a více vzorků.
  • 14:54 - 14:56
    A jedna věc, která je docela dost užitečná,
  • 14:56 - 14:59
    je používání kamer na tyčích - toto je moje kolegyně Joanne s kamerou na tyči -
  • 14:59 - 15:01
    které můžete použít k nahlédnutí pod žraloka.
  • 15:01 - 15:04
    Snažíme se zachytit samčí pohlavní orgány,
  • 15:04 - 15:07
    které tak volně visí za žralokem.
  • 15:07 - 15:09
    Takže můžete docela jednoduše rozlišit pohlaví žraloka.
  • 15:09 - 15:11
    Pokud jsme tedy schopni poznat pohlaví žraloka
  • 15:11 - 15:13
    předtím, než odebereme vzorek,
  • 15:13 - 15:16
    můžeme genetikům říct, že to bylo odebráno ze samce nebo samičky.
  • 15:16 - 15:18
    V současné době vůbec neví, jak geneticky
  • 15:18 - 15:20
    rozeznat samce od samičky,
  • 15:20 - 15:22
    což se mi zdá naprosto ohromující,
  • 15:22 - 15:25
    protože neví, od čeho se nejdříve odpíchnout.
  • 15:25 - 15:27
    Schopnost rozeznat pohlaví žraloka
  • 15:27 - 15:29
    je velice důležitá
  • 15:29 - 15:32
    pro věci jako dohlížení nad obchodem
  • 15:32 - 15:36
    se žraloky velikými a jinými druhy napříč společností,
  • 15:36 - 15:38
    protože je ilegální obchodovat s jakýmikoliv žraloky.
  • 15:38 - 15:40
    A přesto je loví a objevují se na trhu.
  • 15:40 - 15:42
    Jako biolog pracující v terénu
  • 15:42 - 15:44
    se prostě chcete setkávat s těmito zvířaty.
  • 15:44 - 15:46
    Chcete se toho dozvědět co nejvíce.
  • 15:46 - 15:49
    Jsou často docela krátká. Jsou často omezená daným podnebím.
  • 15:49 - 15:52
    A vy se prostě chcete dozvědět toho co nejvíce za co nejkratší dobu.
  • 15:52 - 15:54
    Není to fantastické,
  • 15:54 - 15:57
    že můžete nabídnout tyto vzorky
  • 15:57 - 16:00
    a příležitosti ostatním disciplínám, jako třeba genetice,
  • 16:00 - 16:03
    které z toho mohou dostat daleko více?
  • 16:03 - 16:05
    Jak jsem řekl,
  • 16:05 - 16:08
    takovéto věci se k vám dostávají zvláštní cestou. Chyťte se jich, když to jde.
  • 16:08 - 16:10
    Budu to brát jako svůj vědecký odkaz.
  • 16:10 - 16:13
    Doufejme, že příjdu na něco o trochu více dramatického a romantického předtím, než zemřu.
  • 16:13 - 16:16
    Ale pro teď, děkuju vám.
  • 16:16 - 16:18
    A mějte se na pozoru před žraloky.
  • 16:18 - 16:21
    Pokud máte dále zájem, právě jsme zřídili stránku o žralocích velikých.
  • 16:21 - 16:24
    Děkuji vám a děkuji za pozornost.
  • 16:24 - 16:26
    (potlesk)
Title:
Simon Berrow: Jak zachráníte žraloka, o kterém nic nevíte?
Speaker:
Simon Berrow
Description:

Je to druhá největší ryba na světě, téměř vyhynulá, a my o ní nevíme skoro nic. Během TEDxDublin, Simon Berrow vypráví o fascinujících žralocích velikých, (Velká sluneční ryba v irštině), a o výjimečných a překvapivě jednoduchých technologiích, které používá, aby se naučil více o nich a o tom, jak je zachránit.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:26

Czech subtitles

Revisions