Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона
-
0:00 - 0:03Одно из моих любимых слов
-
0:03 - 0:06в Оксфордском словаре
английского языка — -
0:06 - 0:08это «snollygoster».
-
0:08 - 0:09Но лишь потому, что оно
красиво звучит. -
0:09 - 0:12А значение его —
нечестный политик. -
0:12 - 0:13Хотя один редактор
газеты в 19 веке -
0:13 - 0:16дал определение и лучше:
-
0:16 - 0:19«snollygoster» — человек,
претендующий на должность, -
0:19 - 0:22невзирая на партию,
её позиции и принципы; -
0:22 - 0:24выигрывает он
-
0:24 - 0:26только благодаря
-
0:26 - 0:30умению вешать лапшу на уши.
-
0:30 - 0:31(Смех)
-
0:31 - 0:33И лапша эта, думаю,
-
0:33 - 0:35связана именно со словами.
-
0:35 - 0:38Очень важно отметить,
что слова находятся -
0:38 - 0:42в центре политической жизни,
-
0:42 - 0:44и все политики пытаются
ими управлять. -
0:44 - 0:49Так было до тех пор,
пока в 1771 году -
0:49 - 0:52Британский парламент
не разрешил журналистам -
0:52 - 0:55публиковать слова, сказанные
в зале заседаний. -
0:55 - 0:58Это произошло благодаря
смелости Брасса Кросби: -
0:58 - 1:00он отказался посадить
в тюрьму издателя, -
1:00 - 1:02который осмелился напечатать
-
1:02 - 1:03протокол заседания парламента.
-
1:03 - 1:06Его заключили в Лондонский Тауэр,
-
1:06 - 1:08но это вызвало волну негодования,
-
1:08 - 1:11и пришлось его выпустить.
Так он добился своего. -
1:11 - 1:14И только несколько лет спустя
-
1:14 - 1:16зарегистрировали выражение
«as bold as brass». -
1:16 - 1:19[досл. бесстыдный как медь]
-
1:19 - 1:21В этом выражении
слово «медь» -
1:21 - 1:23и рядом не стояло.
-
1:23 - 1:26Это аллегория на борца
за свободу в прессе. -
1:26 - 1:27Чтобы показать взаимодействие
-
1:27 - 1:30слов с политикой,
-
1:30 - 1:32заглянем в прошлое США
-
1:32 - 1:35сразу после обретения
независимости. -
1:35 - 1:37Правительству пришлось
столкнуться с вопросом: -
1:37 - 1:40как величать их лидера
Джорджа Вашингтона? -
1:40 - 1:41Никто не мог ответить.
-
1:41 - 1:44Как же называют главу
республиканской страны? -
1:44 - 1:47Этот вопрос обсуждался
в Конгрессе бесконечно. -
1:47 - 1:49Каких только предложений не было.
-
1:49 - 1:51Некоторые предлагали
-
1:51 - 1:53называть его
-
1:53 - 1:55и главный судья Вашингтона,
-
1:55 - 1:57и его величество Джордж Вашингтон,
-
1:57 - 2:04и защитник свобод граждан
США Вашингтон. -
2:04 - 2:06Это не было броско.
-
2:06 - 2:09Некоторые хотели
просто сойтись на «короле». -
2:09 - 2:10А что, вполне проверенный титул.
-
2:10 - 2:12Они не были сторонниками монархизма,
-
2:12 - 2:13но почему бы не избрать короля
-
2:13 - 2:15на определённый срок?
-
2:15 - 2:17И это могло сработать.
-
2:17 - 2:19Дискуссия длилась 3 недели,
-
2:19 - 2:21и уже всем надоела.
-
2:21 - 2:23Я прочёл дневник бедняги сенатора,
-
2:23 - 2:25он все время возвращался
к этой проблеме. -
2:25 - 2:28Вопрос повис в воздухе из-за того,
-
2:28 - 2:31что палата представителей
была против сената. -
2:31 - 2:35Они боялись, что Вашингтон
-
2:35 - 2:36зазнается от своих полномочий.
-
2:36 - 2:37Королю ведь многое позволено,
-
2:37 - 2:41и его наследникам тоже.
-
2:41 - 2:44Поэтому они предложили
присвоить ему самый простой, -
2:44 - 2:47скромный и жалкий титул.
-
2:47 - 2:53А именно «президент».
-
2:53 - 2:56Они не выдумали это звание сами.
-
2:56 - 2:59Оно существовало раньше
и означало «председатель собрания». -
2:59 - 3:01Похоже на старшину присяжных.
-
3:01 - 3:02Не намного важнее,
-
3:02 - 3:05чем старшина или надзиратель.
-
3:05 - 3:07Иногда встречались президенты
в колониальных консулах -
3:07 - 3:11и парламенте, но их титул
ничего не значил. -
3:11 - 3:13Вот почему сенат был
против такого звания. -
3:13 - 3:16Потому что называть Вашингтона
президентом просто смешно. -
3:16 - 3:20Он будет подписывать договоры,
встречаться с сановниками
из зарубежных стран. -
3:20 - 3:22Кто вообще воспримет серьёзно
-
3:22 - 3:23такой нелепый титул,
-
3:23 - 3:28как президент США?
-
3:28 - 3:31Прошло 3 недели дебатов,
-
3:31 - 3:35но сенат не сдавался.
-
3:35 - 3:40Он согласился использовать
титул «президент», -
3:40 - 3:44но при условии, что всем
будет объявлено, -
3:44 - 3:47что у них иные взгляды,
-
3:47 - 3:52так как они уважают порядок и обычаи
других цивилизованных стран, -
3:52 - 3:56республиканской либо монархической
формы правления. -
3:56 - 3:58Их традиция — включать
с помощью главного судьи -
3:58 - 4:02почётные титулы,
-
4:02 - 4:04а не чёртового президента.
-
4:04 - 4:08При контактах с другими странами
-
4:08 - 4:12достоинство граждан США
не может быть унижено -
4:12 - 4:16проявлением такой странности,
-
4:16 - 4:20т.е. мы не хотим выглядеть
как чёртовы идиоты. -
4:20 - 4:23Отсюда 3 интересных факта:
-
4:23 - 4:25во-первых, насколько мне
удалось узнать, -
4:25 - 4:28сенат никогда официально
-
4:28 - 4:33не подтверждал титул президента.
-
4:33 - 4:36А Барак Обама,
Президент Обама, -
4:36 - 4:40до сих пор ждёт,
когда сенат приступит к действиям. -
4:40 - 4:42Во-вторых, запомните,
-
4:42 - 4:44если правительство говорит,
что это временные меры, -
4:44 - 4:48(Смех)
-
4:48 - 4:52то даже через 223 года
вы ничего не дождётесь. -
4:52 - 4:54Последний третий факт
-
4:54 - 4:55самый важный;
-
4:55 - 4:57хочу, чтобы вы его запомнили —
-
4:57 - 5:02в настоящее время титул
Президента Америки -
5:02 - 5:06звучит не так уж скромно.
-
5:06 - 5:09В его распоряжении находятся
-
5:09 - 5:11более 5 000 ядерных боеголовок,
-
5:11 - 5:14крупнейшая в мире экономика,
-
5:14 - 5:17флотилия дронов
и ещё много чего. -
5:17 - 5:24Реальность и история
наделили этот титул величием. -
5:24 - 5:26В конечном счёте
сенат выиграл. -
5:26 - 5:29Он добился почётного титула.
-
5:29 - 5:32Беспокойство сената
о проявлении странности -
5:32 - 5:34осталось в прошлом.
-
5:34 - 5:37Вам известно,
сколько стран имеют президента? -
5:37 - 5:391047.
-
5:39 - 5:41Всё потому, что они
-
5:41 - 5:46хотят быть похожими на того,
у кого 5 000 ядерных боеголовок и т.д. -
5:46 - 5:48В конце концов, сенат победил,
-
5:48 - 5:52а палата представителей проиграла,
-
5:52 - 5:55потому что уже никого не смущает
-
5:55 - 5:56и не обижает
-
5:56 - 6:01титул Президента США.
-
6:01 - 6:03И это очень важный урок,
который, думаю, -
6:03 - 6:05вы, усвоили.
-
6:05 - 6:08Политики подбирают слова,
чтобы управлять -
6:08 - 6:11реальностью и контролировать её,
-
6:11 - 6:14но последняя
-
6:14 - 6:17всегда оказывается сильнее.
-
6:17 - 6:18Большое вам спасибо.
- Title:
- Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона
- Speaker:
- Mark Forsyth
- Description:
-
Большинство политиков очень осторожны в выборе слов, ведь с их помощью они создают желаемую реальность. Но всегда ли это удаётся? Этимолог Марк Форсиз делится несколькими занимательными рассказами из английской и американской истории, которые раскрывают происхождение слов и имеют неожиданную концовку. Например, задумывались ли вы когда-нибудь, как Джордж Вашингтон стал президентом? (Запись TEDxHousesofParliament в Лондоне)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:04
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak |