Return to Video

Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона

  • 0:00 - 0:03
    Одно из моих любимых слов
  • 0:03 - 0:06
    в Оксфордском словаре
    английского языка —
  • 0:06 - 0:08
    это «snollygoster».
  • 0:08 - 0:09
    Но лишь потому, что оно
    красиво звучит.
  • 0:09 - 0:12
    А значение его —
    нечестный политик.
  • 0:12 - 0:13
    Хотя один редактор
    газеты в 19 веке
  • 0:13 - 0:16
    дал определение и лучше:
  • 0:16 - 0:19
    «snollygoster» — человек,
    претендующий на должность,
  • 0:19 - 0:22
    невзирая на партию,
    её позиции и принципы;
  • 0:22 - 0:24
    выигрывает он
  • 0:24 - 0:26
    только благодаря
  • 0:26 - 0:30
    умению вешать лапшу на уши.
  • 0:30 - 0:31
    (Смех)
  • 0:31 - 0:33
    И лапша эта, думаю,
  • 0:33 - 0:35
    связана именно со словами.
  • 0:35 - 0:38
    Очень важно отметить,
    что слова находятся
  • 0:38 - 0:42
    в центре политической жизни,
  • 0:42 - 0:44
    и все политики пытаются
    ими управлять.
  • 0:44 - 0:49
    Так было до тех пор,
    пока в 1771 году
  • 0:49 - 0:52
    Британский парламент
    не разрешил журналистам
  • 0:52 - 0:55
    публиковать слова, сказанные
    в зале заседаний.
  • 0:55 - 0:58
    Это произошло благодаря
    смелости Брасса Кросби:
  • 0:58 - 1:00
    он отказался посадить
    в тюрьму издателя,
  • 1:00 - 1:02
    который осмелился напечатать
  • 1:02 - 1:03
    протокол заседания парламента.
  • 1:03 - 1:06
    Его заключили в Лондонский Тауэр,
  • 1:06 - 1:08
    но это вызвало волну негодования,
  • 1:08 - 1:11
    и пришлось его выпустить.
    Так он добился своего.
  • 1:11 - 1:14
    И только несколько лет спустя
  • 1:14 - 1:16
    зарегистрировали выражение
    «as bold as brass».
  • 1:16 - 1:19
    [досл. бесстыдный как медь]
  • 1:19 - 1:21
    В этом выражении
    слово «медь»
  • 1:21 - 1:23
    и рядом не стояло.
  • 1:23 - 1:26
    Это аллегория на борца
    за свободу в прессе.
  • 1:26 - 1:27
    Чтобы показать взаимодействие
  • 1:27 - 1:30
    слов с политикой,
  • 1:30 - 1:32
    заглянем в прошлое США
  • 1:32 - 1:35
    сразу после обретения
    независимости.
  • 1:35 - 1:37
    Правительству пришлось
    столкнуться с вопросом:
  • 1:37 - 1:40
    как величать их лидера
    Джорджа Вашингтона?
  • 1:40 - 1:41
    Никто не мог ответить.
  • 1:41 - 1:44
    Как же называют главу
    республиканской страны?
  • 1:44 - 1:47
    Этот вопрос обсуждался
    в Конгрессе бесконечно.
  • 1:47 - 1:49
    Каких только предложений не было.
  • 1:49 - 1:51
    Некоторые предлагали
  • 1:51 - 1:53
    называть его
  • 1:53 - 1:55
    и главный судья Вашингтона,
  • 1:55 - 1:57
    и его величество Джордж Вашингтон,
  • 1:57 - 2:04
    и защитник свобод граждан
    США Вашингтон.
  • 2:04 - 2:06
    Это не было броско.
  • 2:06 - 2:09
    Некоторые хотели
    просто сойтись на «короле».
  • 2:09 - 2:10
    А что, вполне проверенный титул.
  • 2:10 - 2:12
    Они не были сторонниками монархизма,
  • 2:12 - 2:13
    но почему бы не избрать короля
  • 2:13 - 2:15
    на определённый срок?
  • 2:15 - 2:17
    И это могло сработать.
  • 2:17 - 2:19
    Дискуссия длилась 3 недели,
  • 2:19 - 2:21
    и уже всем надоела.
  • 2:21 - 2:23
    Я прочёл дневник бедняги сенатора,
  • 2:23 - 2:25
    он все время возвращался
    к этой проблеме.
  • 2:25 - 2:28
    Вопрос повис в воздухе из-за того,
  • 2:28 - 2:31
    что палата представителей
    была против сената.
  • 2:31 - 2:35
    Они боялись, что Вашингтон
  • 2:35 - 2:36
    зазнается от своих полномочий.
  • 2:36 - 2:37
    Королю ведь многое позволено,
  • 2:37 - 2:41
    и его наследникам тоже.
  • 2:41 - 2:44
    Поэтому они предложили
    присвоить ему самый простой,
  • 2:44 - 2:47
    скромный и жалкий титул.
  • 2:47 - 2:53
    А именно «президент».
  • 2:53 - 2:56
    Они не выдумали это звание сами.
  • 2:56 - 2:59
    Оно существовало раньше
    и означало «председатель собрания».
  • 2:59 - 3:01
    Похоже на старшину присяжных.
  • 3:01 - 3:02
    Не намного важнее,
  • 3:02 - 3:05
    чем старшина или надзиратель.
  • 3:05 - 3:07
    Иногда встречались президенты
    в колониальных консулах
  • 3:07 - 3:11
    и парламенте, но их титул
    ничего не значил.
  • 3:11 - 3:13
    Вот почему сенат был
    против такого звания.
  • 3:13 - 3:16
    Потому что называть Вашингтона
    президентом просто смешно.
  • 3:16 - 3:20
    Он будет подписывать договоры,
    встречаться с сановниками
    из зарубежных стран.
  • 3:20 - 3:22
    Кто вообще воспримет серьёзно
  • 3:22 - 3:23
    такой нелепый титул,
  • 3:23 - 3:28
    как президент США?
  • 3:28 - 3:31
    Прошло 3 недели дебатов,
  • 3:31 - 3:35
    но сенат не сдавался.
  • 3:35 - 3:40
    Он согласился использовать
    титул «президент»,
  • 3:40 - 3:44
    но при условии, что всем
    будет объявлено,
  • 3:44 - 3:47
    что у них иные взгляды,
  • 3:47 - 3:52
    так как они уважают порядок и обычаи
    других цивилизованных стран,
  • 3:52 - 3:56
    республиканской либо монархической
    формы правления.
  • 3:56 - 3:58
    Их традиция — включать
    с помощью главного судьи
  • 3:58 - 4:02
    почётные титулы,
  • 4:02 - 4:04
    а не чёртового президента.
  • 4:04 - 4:08
    При контактах с другими странами
  • 4:08 - 4:12
    достоинство граждан США
    не может быть унижено
  • 4:12 - 4:16
    проявлением такой странности,
  • 4:16 - 4:20
    т.е. мы не хотим выглядеть
    как чёртовы идиоты.
  • 4:20 - 4:23
    Отсюда 3 интересных факта:
  • 4:23 - 4:25
    во-первых, насколько мне
    удалось узнать,
  • 4:25 - 4:28
    сенат никогда официально
  • 4:28 - 4:33
    не подтверждал титул президента.
  • 4:33 - 4:36
    А Барак Обама,
    Президент Обама,
  • 4:36 - 4:40
    до сих пор ждёт,
    когда сенат приступит к действиям.
  • 4:40 - 4:42
    Во-вторых, запомните,
  • 4:42 - 4:44
    если правительство говорит,
    что это временные меры,
  • 4:44 - 4:48
    (Смех)
  • 4:48 - 4:52
    то даже через 223 года
    вы ничего не дождётесь.
  • 4:52 - 4:54
    Последний третий факт
  • 4:54 - 4:55
    самый важный;
  • 4:55 - 4:57
    хочу, чтобы вы его запомнили —
  • 4:57 - 5:02
    в настоящее время титул
    Президента Америки
  • 5:02 - 5:06
    звучит не так уж скромно.
  • 5:06 - 5:09
    В его распоряжении находятся
  • 5:09 - 5:11
    более 5 000 ядерных боеголовок,
  • 5:11 - 5:14
    крупнейшая в мире экономика,
  • 5:14 - 5:17
    флотилия дронов
    и ещё много чего.
  • 5:17 - 5:24
    Реальность и история
    наделили этот титул величием.
  • 5:24 - 5:26
    В конечном счёте
    сенат выиграл.
  • 5:26 - 5:29
    Он добился почётного титула.
  • 5:29 - 5:32
    Беспокойство сената
    о проявлении странности
  • 5:32 - 5:34
    осталось в прошлом.
  • 5:34 - 5:37
    Вам известно,
    сколько стран имеют президента?
  • 5:37 - 5:39
    1047.
  • 5:39 - 5:41
    Всё потому, что они
  • 5:41 - 5:46
    хотят быть похожими на того,
    у кого 5 000 ядерных боеголовок и т.д.
  • 5:46 - 5:48
    В конце концов, сенат победил,
  • 5:48 - 5:52
    а палата представителей проиграла,
  • 5:52 - 5:55
    потому что уже никого не смущает
  • 5:55 - 5:56
    и не обижает
  • 5:56 - 6:01
    титул Президента США.
  • 6:01 - 6:03
    И это очень важный урок,
    который, думаю,
  • 6:03 - 6:05
    вы, усвоили.
  • 6:05 - 6:08
    Политики подбирают слова,
    чтобы управлять
  • 6:08 - 6:11
    реальностью и контролировать её,
  • 6:11 - 6:14
    но последняя
  • 6:14 - 6:17
    всегда оказывается сильнее.
  • 6:17 - 6:18
    Большое вам спасибо.
Title:
Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона
Speaker:
Mark Forsyth
Description:

Большинство политиков очень осторожны в выборе слов, ведь с их помощью они создают желаемую реальность. Но всегда ли это удаётся? Этимолог Марк Форсиз делится несколькими занимательными рассказами из английской и американской истории, которые раскрывают происхождение слов и имеют неожиданную концовку. Например, задумывались ли вы когда-нибудь, как Джордж Вашингтон стал президентом? (Запись TEDxHousesofParliament в Лондоне)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:04

Russian subtitles

Revisions