Return to Video

Mark Forsyth: Šta je "snollygoster"? Kratka lekcija o političkom govoru

  • 0:00 - 0:03
    Jedna od mojih omiljenih riječi iz
  • 0:03 - 0:06
    oksfordskog rječnika engleskog jezika je "snollygoster".
  • 0:06 - 0:08
    Samo zato što zvuči tako dobro.
  • 0:08 - 0:09
    Značenje riječi snollygoster je
  • 0:09 - 0:12
    "neiskren političar".
  • 0:12 - 0:13
    Iako je to bilo u 19. vijeku
  • 0:13 - 0:16
    novinski urednik koji ga je definirao još bolje govoreći,
  • 0:16 - 0:19
    "Snollygoster je osoba koja traži fotelju
  • 0:19 - 0:22
    bez obzira na stranku, platformu ili princip,
  • 0:22 - 0:24
    i koja, kada ju dobije,
  • 0:24 - 0:26
    zadržava mjesto na osnovu snage
  • 0:26 - 0:30
    monumentalne šuplje priče". (engl. talknophical assumancy)
  • 0:30 - 0:31
    (smijeh)
  • 0:31 - 0:33
    Nemam pojma šta znači "talknophical".
  • 0:33 - 0:35
    Pretpostavljam da ima veze sa riječima.
  • 0:35 - 0:38
    Ali veoma je važno da su riječi u samom centru politike,
  • 0:38 - 0:42
    i da svi političari znaju da moraju pokušati kontrolirati jezik.
  • 0:42 - 0:44
    Sve do, na primjer 1771.
  • 0:44 - 0:49
    Britanski Parlament nije dozvolio novinarima da
  • 0:49 - 0:52
    izvještavaju o tačnim riječima izrečenim u debatnoj sali.
  • 0:52 - 0:55
    A zato je zaslužna hrabrost
  • 0:55 - 0:58
    čovjeka neobičnog imena Brass Crosby,
  • 0:58 - 1:00
    koji se suprotstavio Parlamentu.
  • 1:00 - 1:02
    On je bio bačen u tamnicu Londonske tvrđave
  • 1:02 - 1:03
    i zatočen,
  • 1:03 - 1:06
    ali je bio dovoljno hrabar,
  • 1:06 - 1:08
    bio je dovoljno hrabar da im se suprotstavi,
  • 1:08 - 1:11
    i na kraju je dobio takvu javnu podršku u Londonu da je pobijedio.
  • 1:11 - 1:14
    Nakon samo nekoliko godina
  • 1:14 - 1:16
    zabilježili smo prvu upotrebu fraze
  • 1:16 - 1:19
    "hrabar kao brass". (engl - brass = mesing)
  • 1:19 - 1:21
    Mnogi ljudi pomisle da se radi o metalu.
  • 1:21 - 1:23
    Ali to nije slučaj. Radi se o aktivisti
  • 1:23 - 1:26
    za slobodu medija.
  • 1:26 - 1:27
    Da vam zapravo pokažem
  • 1:27 - 1:30
    koliko se riječi i politika isprepliću,
  • 1:30 - 1:32
    želim vas povesti u Sjedinjene Američke Države,
  • 1:32 - 1:35
    brzo nakon sticanja nezavisnosti.
  • 1:35 - 1:37
    morali su se suočiti sa pitanjem
  • 1:37 - 1:40
    kako da zovu George-a Washingtona, svog lidera.
  • 1:40 - 1:41
    Nisu znali.
  • 1:41 - 1:44
    Kako zvati vođu zemlje uređene kao republika?
  • 1:44 - 1:47
    O tome se jako dugo debatovalo u Kongresu.
  • 1:47 - 1:49
    Bilo je mnogo prijedloga u igri,
  • 1:49 - 1:51
    koji su mogli biti i prihvaćeni.
  • 1:51 - 1:53
    Neki su htjeli da ga se zove
  • 1:53 - 1:55
    Glavni sudac Washingtona,
  • 1:55 - 1:57
    a drugi, Njegovo visočanstvo George Washington,
  • 1:57 - 2:04
    a drugi, Zaštitnik sloboda naroda Sjedinjenih Američkih Država Washington.
  • 2:04 - 2:06
    Što i nije baš privlačno.
  • 2:06 - 2:09
    Neki su jednostavno željeli da ga zovu kralj.
  • 2:09 - 2:10
    Mislili su da je bio isproban i dokazan.
  • 2:10 - 2:12
    Nisu čak ni pomišljali na monarhiju,
  • 2:12 - 2:13
    mislili su da može biti izabrani kralj
  • 2:13 - 2:15
    na određeno vrijeme.
  • 2:15 - 2:17
    To je također moglo proći.
  • 2:17 - 2:19
    Na kraju je svima bilo dosta
  • 2:19 - 2:21
    rasprave koja je trajala tri sedmice.
  • 2:21 - 2:23
    Čitao sam dnevnik ovog jadnog senatora,
  • 2:23 - 2:25
    koji je samo ponavljao "još uvijek ista tema".
  • 2:25 - 2:28
    Razlog za odlaganje odluke i zamor bilo je to
  • 2:28 - 2:31
    što je Zastupnički dom bio protiv Senata.
  • 2:31 - 2:35
    Zastupnički dom nije želio da se Washington
  • 2:35 - 2:36
    opije vlašću.
  • 2:36 - 2:37
    Nisu ga željeli zvati kraljem
  • 2:37 - 2:41
    da to njemu ili njegovom sljedbeniku ne bi dalo kojekakve ideje.
  • 2:41 - 2:44
    Zato su mu željeli dati najskromniju, najsitniju,
  • 2:44 - 2:47
    najpatetičniju funkciju koji se su mogli dosjetiti.
  • 2:47 - 2:53
    Ta je funkcija bila "predsjednik".
  • 2:53 - 2:56
    Predsjednik. Nisu oni izmislili tu titulu; postojala je ona i ranije,
  • 2:56 - 2:59
    ali je ona korištena za one koji su predsjedavali sastankom.
  • 2:59 - 3:01
    Bilo je to kao predssjedavajući porote.
  • 3:01 - 3:02
    Nije to davalo mnogo veličine
  • 3:02 - 3:05
    nego pojmovi "nadglednik" ili "kontrolor".
  • 3:05 - 3:07
    Postojali su povremeni predsjednici malih kolonijalnih vijeća
  • 3:07 - 3:11
    i dijelova vlasti, ali to je bila ništavna titula.
  • 3:11 - 3:13
    Stoga je Senat prigovarao na taj prijedlog.
  • 3:13 - 3:16
    govorili su, to je smiješno, ne možete ga zvati "predsjednik".
  • 3:16 - 3:20
    Taj čovjek treba da potpisuje sporazume i sastaje se sa svjetskim državnicima.
  • 3:20 - 3:22
    Ko će ga uzeti za ozbiljno
  • 3:22 - 3:23
    ako bude imao tu smiješnu titulu
  • 3:23 - 3:28
    kao predsjednik Sjedinjenih Američkih Država?
  • 3:28 - 3:31
    Nakon tri sedmice debate, na kraju
  • 3:31 - 3:35
    Senat je popustio.
  • 3:35 - 3:40
    Pristali su da se koristi titula "predsjednik" za sada,
  • 3:40 - 3:44
    ali su također željeli da se konačno zabilježi
  • 3:44 - 3:47
    da se oni nisu saglasili sa tim
  • 3:47 - 3:52
    iz dužnog poštovanja prema mišljenjima i praksi civiliziranih nacija,
  • 3:52 - 3:56
    bez obzira jesu li republike ili monarhije po uređenju,
  • 3:56 - 3:58
    čije običaje treba prihvatiti,
  • 3:58 - 4:02
    kroz ured Glavnog sudije, titule od poštovanja--
  • 4:02 - 4:04
    a ne tamo nekakvog predsjednika--
  • 4:04 - 4:08
    te da u međunarodnoj razmjeni,
  • 4:08 - 4:12
    zvanični predstavnik naroda Sjedinjenih Država
  • 4:12 - 4:16
    ne može biti eksponiran u jedinstvenoj pojavi,
  • 4:16 - 4:20
    odnosno, ne želimo izgledati kao čudaci.
  • 4:20 - 4:23
    Možete iz ovog naučiti tri zanimljive stvari.
  • 4:23 - 4:25
    Prije svega--ova mi je omiljena--
  • 4:25 - 4:28
    je da, koliko mi je bilo moguće saznati,
  • 4:28 - 4:33
    Senat nikad nije fomalno odobrio titlulu "predsjednik".
  • 4:33 - 4:36
    Barrack Obama, predsjednik Obama je tamo na određeno vrijeme,
  • 4:36 - 4:40
    čekajući Senat da se baci na posao.
  • 4:40 - 4:42
    Druga stvar koji možete naučiti je da
  • 4:42 - 4:44
    kad vlasti kažu da je nešto privremena mjera--
  • 4:44 - 4:48
    (smijeh)--
  • 4:48 - 4:52
    ipak možete čekati 223 godine.
  • 4:52 - 4:54
    Treća stvar koji možete naučiti,
  • 4:54 - 4:55
    i ovo je našto zaista važno,
  • 4:55 - 4:57
    ovo je poenta sa kojom želim završiti,
  • 4:57 - 5:02
    je da titula predsjednik Sjedinjenih američkih država,
  • 5:02 - 5:06
    danas uopće ne zvuči tako skromno, zar ne?
  • 5:06 - 5:09
    Ima to neke veze sa nešto više od 5.000
  • 5:09 - 5:11
    nuklearnih bojevih glava koje su mu na raspolaganju
  • 5:11 - 5:14
    i najvećom ekonomijom na svijetu
  • 5:14 - 5:17
    vazdušnom flotom i svim tim stvarima.
  • 5:17 - 5:24
    Stvarnost i historija obogatili su tu titulu impresivnošću
  • 5:24 - 5:26
    tako da je Senat na kraju pobijedio.
  • 5:26 - 5:29
    Oni su dobili titulu punu poštovanja, kao što su tražili.
  • 5:29 - 5:32
    Takođe, jedinstvena pojava, što je bila druga briga Senata--
  • 5:32 - 5:34
    ipak je u to vrijeme bila jedinstvena.
  • 5:34 - 5:37
    Ali danas, znate li koliko država ima predsjednike?
  • 5:37 - 5:39
    Stotinu četrdeset i sedam.
  • 5:39 - 5:41
    Sve zato što su željeli zvučati kao
  • 5:41 - 5:46
    čovjek koji ima na raspolaganju 5.000 bojevih glava i sve ostalo.
  • 5:46 - 5:48
    Dakle, na kraju je Senat pobijedio
  • 5:48 - 5:52
    a izgubio je Predstavnički dom,
  • 5:52 - 5:55
    jer niko se neće osjećati tako skromno
  • 5:55 - 5:56
    kada mu se kaže da je sad
  • 5:56 - 6:01
    Predsjednik Sjedinjenih američkih država.
  • 6:01 - 6:03
    To je dakle važna lekcija koju, mislim, možete naučiti danas,
  • 6:03 - 6:05
    sa kojom vas želim ostaviti.
  • 6:05 - 6:08
    Političari se trude da izaberu riječi da oblikuju stvarnost
  • 6:08 - 6:11
    i da je kontrolišu, ali zapravo,
  • 6:11 - 6:14
    realnost mijenja riječi mnogo više
  • 6:14 - 6:17
    nego što riječi mogu promijeniti realnost.
  • 6:17 - 6:18
    Puno vam hvala.
Title:
Mark Forsyth: Šta je "snollygoster"? Kratka lekcija o političkom govoru
Speaker:
Mark Forsyth
Description:

Većina političara pažljivo bira svoje riječi, kako bi oblikovali stvarnost koju žele stvoriti. Da li je to moguće? Etimolog Mark Forsyth govori o nekoliko zanimljivih priča o porijeklu riječi iz britanske i američke historije (na primjer, da li ste se zapitali kako je George Washington postao "predsjednik"?) i izvlači iznenađujući zaključak. (IzTEDxHousesofParliament u Londonu)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:04

Bosnian subtitles

Revisions