Čo pre vás znamená moja šatka?
-
0:02 - 0:06Niekto, kto vyzerá ako ja,
prejde okolo vás po ulici. -
0:07 - 0:09Pomyslíte si, že je to matka,
-
0:09 - 0:10utečenec
-
0:10 - 0:12alebo obeť utláčania?
-
0:12 - 0:14Alebo si pomyslíte,
že je to kardiologička, -
0:14 - 0:15právnička
-
0:15 - 0:17alebo možno miestna politička?
-
0:18 - 0:20Prezeráte si ma a rozmýšľate,
-
0:20 - 0:22ako horúco mi musí byť
-
0:22 - 0:26alebo či ma manžel prinútil
nosiť toto oblečenie? -
0:26 - 0:29Čo keď si túto šatku dám takto?
-
0:32 - 0:35Môžem ísť po ulici
v úplne rovnakom oblečení -
0:35 - 0:37a očakávania sveta odo mňa
i jeho zaobchádzanie so mnou -
0:37 - 0:41závisia od umiestnenia tohto kusu látky.
-
0:41 - 0:44Toto však nebude ďalší monológ o hidžábe,
-
0:44 - 0:48pretože každému je jasné, že moslimské
ženy sú oveľa viac ako kus látky, -
0:48 - 0:52ktorý sa rozhodnú nosiť
alebo nenosiť na hlave. -
0:52 - 0:56Ide mi o to, aby ste neverili predsudkom.
-
0:56 - 0:59Čo ak okolo vás prejdem a neskôr zistíte,
-
0:59 - 1:02že som v skutočnosti
inžinierka pretekárskych áut, -
1:02 - 1:05že som navrhla svoje vlastné auto
a viedla univerzitný pretekársky tím? -
1:05 - 1:07Lebo je to pravda.
-
1:07 - 1:12Čo ak vám poviem, že som
päť rokov trénovala box? -
1:12 - 1:14Lebo aj to je pravda.
-
1:14 - 1:16Prekvapilo by vás to?
-
1:17 - 1:19Prečo?
-
1:19 - 1:21Dámy a páni, v konečnom dôsledku
-
1:21 - 1:24sú toto prekvapenie a správanie,
ktoré sa s ním spája, -
1:24 - 1:27výsledkom niečoho, čo sa volá
nevedomá predpojatosť -
1:27 - 1:28alebo implicitné predsudky.
-
1:28 - 1:32Ich dôsledkom je veľmi škodlivá
-
1:32 - 1:33prevaha mužov v pracovnej oblasti,
-
1:33 - 1:36najmä v dôležitých odvetviach.
-
1:36 - 1:38Zdravím Austrálsky federálny kabinet.
-
1:38 - 1:40(potlesk)
-
1:40 - 1:43Dovoľte mi niečo vyjasniť
hneď na začiatku: -
1:43 - 1:47Podvedomé predsudky nie sú to isté
ako vedomá diskriminácia. -
1:47 - 1:50Netvrdím, že v každom z vás
tajne drieme sexista, rasista -
1:50 - 1:53alebo ageista, ktorý čaká,
kedy ho vypustia. -
1:53 - 1:55To nehovorím.
-
1:55 - 1:57Všetci máme svoje predsudky.
-
1:57 - 2:00Slúžia nám ako filtre, cez ktoré
hľadíme na svet okolo seba. -
2:00 - 2:02Nikoho neobviňujem,
-
2:02 - 2:03predsudok nie je obvinenie.
-
2:03 - 2:06Je skôr niečím, čo je treba identifikovať,
-
2:06 - 2:09uvedomiť si a potlačiť.
-
2:09 - 2:10Predsudok sa môže týkať rasy,
-
2:10 - 2:12môže sa týkať pohlavia.
-
2:12 - 2:15Môže sa týkať spoločenskej triedy,
vzdelania, postihnutia. -
2:15 - 2:18Je faktom, že všetci máme predsudky
voči tomu, čo je odlišné, -
2:18 - 2:21čo sa líši od našich spoločenských noriem.
-
2:21 - 2:24Ide o to, že ak chceme žiť vo svete,
-
2:24 - 2:27v ktorom okolnosti nášho narodenia
-
2:27 - 2:30nebudú určovať našu budúcnosť
-
2:30 - 2:32a ktorého základom
bude rovnosť príležitostí, -
2:32 - 2:36potom každý musí prispieť k tomu,
-
2:36 - 2:39aby podvedomé predsudky
neurčovali priebeh našich životov. -
2:40 - 2:44Existuje veľmi známy experiment
týkajúci sa podvedomých predsudkov, -
2:44 - 2:48konkrétne predsudkov voči pohlaviu
v sedemdesiatych a osemdesiatych rokoch. -
2:48 - 2:52Orchestre boli v tej dobe
zložené najmä z mužov, -
2:52 - 2:54žien bolo iba necelých 5 %.
-
2:54 - 2:58Údajne to bolo preto, že muži hrali inak,
-
2:58 - 3:01vraj lepšie, vraj.
-
3:01 - 3:04V roku 1952 však bostonský
symfonický orchester -
3:04 - 3:05začal jeden experiment.
-
3:05 - 3:07Začali robiť slepé nábory.
-
3:07 - 3:11Namiesto osobných prijímačiek
mali záujemcovia hrať za oponou. -
3:11 - 3:12Bolo úsmevné,
-
3:12 - 3:15že nezaznamenali žiadnu zjavnú zmenu,
-
3:15 - 3:18kým nepožiadali záujemcov,
aby sa pred vstupom -
3:18 - 3:20do miestnosti vyzuli,
-
3:20 - 3:22lebo klopkanie podpätkov
-
3:22 - 3:24na drevených podlahách
-
3:24 - 3:26stačilo na odhalenie žien.
-
3:26 - 3:27Stalo sa toto:
-
3:27 - 3:29Výsledky konkurzu ukázali,
-
3:29 - 3:32že sa o 50 % zvýšila šanca,
-
3:32 - 3:35že sa žena dostane do ďalšieho kola.
-
3:35 - 3:40Šance žien stať sa členkami orchestra
sa zvýšili takmer o tretinu. -
3:40 - 3:41Čo nám to hovorí?
-
3:41 - 3:45Nuž, nanešťatie pre chlapov,
muži v skutočnosti nehrali inak, -
3:45 - 3:48ale existoval názor, že hrajú.
-
3:48 - 3:51A práve tento predsudok
určoval ich výsledky. -
3:51 - 3:54V tomto bode je teda cieľom
identifikovať a uvedomiť si -
3:54 - 3:55predsudok.
-
3:55 - 3:57Priznajme si, robíme to všetci.
-
3:57 - 3:59Dovoľte mi uviesť jeden príklad.
-
3:59 - 4:02Syn a jeho otec majú hroznú
dopravnú nehodu. -
4:02 - 4:04Otec pri náraze zomrie
-
4:04 - 4:08a syna, ktorý je vážne zranený,
prevezú do nemocnice. -
4:08 - 4:11Chirurg sa pozrie na syna,
keď ho privezú, a povie: -
4:11 - 4:14„Nemôžem operovať.“
-
4:14 - 4:16Prečo?
-
4:16 - 4:19„Ten chlapec je môj syn.“
-
4:19 - 4:20Ako je to možné?
-
4:20 - 4:21Dámy a páni,
-
4:21 - 4:24chirurgom je jeho matka.
-
4:24 - 4:26Teraz zdvihnite ruky, nič sa nedeje,
-
4:26 - 4:30ale zdvihnite ruky, ak ste si najprv
mysleli, že chirurg je muž? -
4:31 - 4:34Je to dôkaz, že podvedomé
predsudky existujú, -
4:34 - 4:37no všetci si ich jednoducho musíme priznať
-
4:37 - 4:40a potom hľadať spôsoby,
ako sa posunúť ďalej -
4:40 - 4:41a nájsť riešenie.
-
4:43 - 4:45Jednou zo zaujímavostí
-
4:45 - 4:48pokiaľ ide o podvedomé
predsudky, je téma kvót. -
4:48 - 4:51Je to často preberaná téma.
-
4:51 - 4:54Jedným z protiargumentov
je myšlienka zásluhy. -
4:54 - 4:57Pozrite sa, nechcem byť
vybratá preto, že som dievča, -
4:57 - 4:59chcem byť vybratá, lebo si to zaslúžim,
-
4:59 - 5:02lebo sa na danú prácu najlepšie hodím.
-
5:02 - 5:05Tento postoj sa veľmi často
vyskytuje medzi inžinierkami, -
5:05 - 5:06s ktorými pracujem a ktoré poznám.
-
5:06 - 5:08Áno, rozumiem tomu, poznám to.
-
5:08 - 5:11Ak je však tento postoj správny,
-
5:11 - 5:15prečo sú na základe rovnakých žiadostí,
ako ukázal experiment na Yali v roku 2012, -
5:15 - 5:20prečo sú na základe rovnakých žiadostí
o prácu špecialistu v laboratóriu -
5:20 - 5:23ženy považované za menej kompetentné,
-
5:23 - 5:25prečo majú menšiu šancu dostať prácu
-
5:25 - 5:29a prečo dostávajú menší plat ako muži?
-
5:30 - 5:32Podvedomé predsudky existujú,
-
5:32 - 5:34no musíme hľadať spôsob, ako ich prekonať.
-
5:34 - 5:35Je zaujímavé,
-
5:35 - 5:37že existuje istý výskum, ktorý vysvetľuje,
-
5:37 - 5:40prečo sa to deje, a nazýva
to paradox zásluhy. -
5:40 - 5:43Ironické je, že organizácie,
-
5:43 - 5:47ktoré hovorili, že ich hlavným
kritériom je kvalifikácia uchádzačov, -
5:47 - 5:48ktorých prijímajú,
-
5:48 - 5:52častejšie prijímali mužov
a platili im viac, -
5:52 - 5:55lebo odbornosť je zrejme
mužskou vlastnosťou. -
5:55 - 5:56Ale no tak.
-
5:56 - 5:59Iste si myslíte, že ste
ma už dobre prečítali, -
5:59 - 6:02že už viete, čo odo mňa čakať.
-
6:02 - 6:06Dokážete si predstaviť, že šéfujem tamto?
-
6:06 - 6:08Dokážete si predstaviť,
že tam vojdem a poviem: -
6:08 - 6:11„Hej, chlapci, takto sa to robí.“
-
6:11 - 6:14Nuž, som rada, že to dokážete.
-
6:19 - 6:22(potlesk)
-
6:25 - 6:28Pretože, dámy a páni,
to je moje zamestnanie. -
6:28 - 6:31A je skvelé,
že je to celkom zábava. -
6:31 - 6:33Vlastne, napríklad v Malajzii,
-
6:33 - 6:35nie sú moslimské ženy
na vežiach ničím zvláštnym. -
6:35 - 6:37Je ich tam veľa.
-
6:37 - 6:38Ale je to zábavné.
-
6:38 - 6:40Pamätám si, ako som kolegovi povedala:
-
6:40 - 6:43„Pozri, naozaj sa chcem naučiť surfovať.“
-
6:43 - 6:45Povedal mi: „Yassmin, neviem,
ako by si mohla surfovať -
6:45 - 6:48s tým všetkým, čo máš na sebe,
-
6:48 - 6:50a nepoznám žiadne výhradne ženské pláže.“
-
6:50 - 6:53Potom dostal úžasný nápad:
-
6:53 - 6:55„Viem, ty vedieš organizáciu
-
6:55 - 6:57Mladí bez hraníc, však?
-
6:57 - 7:01Prečo nevymyslíte plážové
oblečenie pre moslimky? -
7:01 - 7:04Môžete to nazvať Mladí bez plaviek.“
-
7:04 - 7:05(smiech)
-
7:05 - 7:07A ja som mu povedala: „Vďaka.“
-
7:07 - 7:10Pamätám si, ako mi niekto iný povedal,
-
7:10 - 7:12že by som mala jesť čím viac jogurtov,
-
7:12 - 7:15lebo to je jediná kultúra,
ktorú tam dostanem. -
7:17 - 7:20Problémom však je, že na tom niečo bude,
-
7:20 - 7:24lebo v povolaniach je
výrazná nerovnomernosť, -
7:24 - 7:26najmä na vplyvných miestach.
-
7:26 - 7:27V roku 2010
-
7:27 - 7:30Austrálska národná univerzita
uskutočnila experiment, -
7:30 - 7:33v ktorom rozoslala 4000
rovnakých žiadostí -
7:33 - 7:36o absolventské pozície.
-
7:37 - 7:41Aby ste boli pozvaný na rovnaké množstvo
pohovorov ako niekto s anglosaským menom, -
7:41 - 7:46ak ste Číňan, museli ste poslať
o 68 % viac žiadostí. -
7:46 - 7:48Ak ste zo Stredného východu,
Abdel-Magied, -
7:48 - 7:50musíte poslať o 64 % viac,
-
7:50 - 7:53a ak ste Talian, máte šťastie,
-
7:53 - 7:55stačí poslať len o 12 % viac.
-
7:55 - 7:58Na miestach ako Silicon Valley
to nie je omnoho lepšie. -
7:58 - 8:00V Googli robili prieskum rôznorodosti:
-
8:00 - 8:0761 % bielych, 30 % aziatov
a 9 % čiernych, hispáncov -
8:07 - 8:09a podobne.
-
8:09 - 8:11Zvyšok sveta technológií
na tom nie je oveľa lepšie -
8:11 - 8:13a uvedomuje si to,
-
8:13 - 8:15ale nie som si istá, či s tým niečo robia.
-
8:15 - 8:17Ak niečo robia, nijako to nevidno.
-
8:17 - 8:19Štúdia, ktorú urobil Green Park,
-
8:19 - 8:23čo je britská dodávateľská spoločnosť,
-
8:23 - 8:28zistila, že viac ako polovica
spoločností rebríčka FTSE 100 -
8:28 - 8:30nemá iného ako bieleho človeka na žiadnej
-
8:30 - 8:32vedúcej pozícii.
-
8:32 - 8:36Dve z troch firiem nemajú
na výkonnej pozícii -
8:36 - 8:38človeka z menšiny.
-
8:38 - 8:41Väčšina ľudí z menšín
na vedúcich pozíciách -
8:41 - 8:42nie sú výkonní riaditelia.
-
8:42 - 8:45Ich vplyv teda nie je taký veľký.
-
8:45 - 8:47Povedala som vám niekoľko hrozných vecí.
-
8:47 - 8:51Myslíte si: „Ó bože, to je strašné,
čo s tým môžem urobiť?“ -
8:52 - 8:54Nuž, našťastie sa nám podarilo
-
8:54 - 8:56zistiť, že máme problém.
-
8:56 - 9:01Máme nedostatok príležitostí,
ktorý pramení z podvedomých predsudkov. -
9:02 - 9:04Možno však sedíte a rozmýšľate:
-
9:04 - 9:07„Nie som čierny. Ako to so mnou súvisí?“
-
9:08 - 9:10Dovoľte mi predstaviť vám riešenie.
-
9:10 - 9:12Ako som už povedala,
-
9:12 - 9:16žijeme vo svete, ktorý hľadá ideál.
-
9:16 - 9:17Ak chceme vytvoriť svet,
-
9:17 - 9:20v ktorom na okolnostiach
narodenia nebude záležať, -
9:20 - 9:22všetci musíme byť súčasťou riešenia.
-
9:22 - 9:25Autorka experimentu so žiadosťami
o prácu v laboratóriu -
9:25 - 9:27navrhla isté riešenie.
-
9:27 - 9:30Povedala, že jedno, čo spája úspešné ženy,
-
9:30 - 9:32jedno, čo majú spoločné,
-
9:32 - 9:35je, že mali dobrých mentorov.
-
9:35 - 9:37O mentoringu sme už počuli,
-
9:37 - 9:40všetkým nám to niečo hovorí.
-
9:40 - 9:43Tu je ďalšia výzva pre vás.
-
9:43 - 9:47Vyzývam každého jedného z vás,
aby mentoroval niekoho rozdielneho. -
9:48 - 9:49Porozmýšľajte o tom.
-
9:49 - 9:52Každý chce mentorovať niekoho,
kto mu je niečim povedmomý, -
9:52 - 9:53kto sa mu podobá,
-
9:53 - 9:54kto má podobné skúsenosti.
-
9:54 - 9:57Keď vidím moslimské dievča,
ktoré vyzerá rozumne, -
9:57 - 9:59poviem jej: „Ako sa máš? Pokecajme si.“
-
9:59 - 10:02Keď vojdete do miestnosti a vidíte
niekoho zo školy, kto sa -
10:02 - 10:03venuje rovnakým športom,
-
10:03 - 10:07je veľká šanca, že budete
chcieť tej osobe pomáhať. -
10:07 - 10:11S človekom v miestnosti, s ktorým
nemáte spoločné skúsenosti, -
10:11 - 10:13je však veľmi ťažké nájsť takéto spojenie.
-
10:13 - 10:16Pri mentorovaní niekoho,
kto je od vás odlišný, -
10:16 - 10:19kto nepochádza z rovnakého
prostredia ako vy, -
10:19 - 10:20akékoľvek prostredie to je,
-
10:20 - 10:23ide o to, aby sa otvorili dvere
pre ľudí, ktorí sa nedostali -
10:23 - 10:25ani na chodbu, nieto do miestnosti.
-
10:26 - 10:30Pretože, dámy a páni,
svet nie je spravodlivý. -
10:30 - 10:32Ľudia sa nerodia
s rovnakými príležitosťami. -
10:32 - 10:35Narodila som sa v jednom
z najchudobnejších miest sveta, Khartoume. -
10:35 - 10:37Narodila som sa ako hnedá, ako žena
-
10:37 - 10:41a ako moslimka do sveta,
ktorý je k nám dosť podozrievavý -
10:41 - 10:44z dôvodov, ktoré nedokážem ovplyvniť.
-
10:44 - 10:48Uvedomujem si však aj to,
že som sa narodila s výsadami. -
10:48 - 10:50Narodila som sa úžasným rodičom,
-
10:50 - 10:51dostala som vzdelanie
-
10:51 - 10:54a možnosť emigrovať do Austrálie.
-
10:54 - 10:57Dostala som aj úžasných mentorov,
-
10:57 - 11:00ktorí mi otvorili dvere,
o akých som ani netušila. -
11:00 - 11:01Mentora, ktorý mi povedal:
-
11:01 - 11:03„Hej, tvoj príbeh je zaujímavý.
-
11:03 - 11:06Napíšme o ňom niečo,
aby som sa oň mohol podeliť s ľuďmi.“ -
11:06 - 11:07Mentora, čo povedal:
-
11:07 - 11:10„Viem, že stelesňuješ všetko,
čo na austrálsku vežu nepatrí, -
11:10 - 11:12ale poď sem pracovať.“
-
11:12 - 11:13A tak som tu a hovorím k vám.
-
11:13 - 11:14A nie som jediná.
-
11:14 - 11:17V mojom okolí je veľa ľudí,
-
11:17 - 11:19ktorým mentori pomohli.
-
11:19 - 11:21Mladý moslimský muž v Sydney,
-
11:21 - 11:24ktorý využil pomoc mentora
-
11:24 - 11:27na založenie recitátorskej
súťaže v Bankstown -
11:27 - 11:29a teraz je z nej veľká vec.
-
11:29 - 11:32On sám má teraz možnosť zmeniť životy
mnohých ďalších mladých ľudí. -
11:32 - 11:34Alebo jedna pani tu v Brisbane,
-
11:34 - 11:35afgánska utečenkyňa,
-
11:35 - 11:38ktorá ledva vedela po anglicky,
keď prišla do Austrálie, -
11:38 - 11:40mentori jej pomohli stať sa lekárkou
-
11:40 - 11:43a v roku 2008 získala ocenenie
Queenslandčanka roka. -
11:43 - 11:46Je inšpiráciou.
-
11:50 - 11:52Nejde to ľahko.
-
11:54 - 11:57Toto som ja.
-
11:57 - 12:00Ale som aj ženou v robotníckych šatách
-
12:00 - 12:04a tiež ženou v abaji
zo začiatku prednášky. -
12:04 - 12:07Mali by ste záujem ma
mentorovať, ak by ste ma videli -
12:07 - 12:09ako jednu z tých ostatných
verzií toho, kto som? -
12:09 - 12:11Lebo som tá istá osoba.
-
12:12 - 12:15Musíme hľadieť za svoje
podvedomé predsudky, -
12:15 - 12:18nájsť niekoho, komu pomôžeme,
kto je na opačnom konci spektra, -
12:18 - 12:21pretože spoločenské zmeny trvajú dlho
-
12:21 - 12:25a ja nemám až toľko trpezlivosti.
-
12:25 - 12:26Lebo ak chceme urobiť zmenu,
-
12:26 - 12:28ak chceme vytvoriť svet,
-
12:28 - 12:30v ktorom budeme mať
všetci rovnaké príležitosti, -
12:30 - 12:33musíme sa rozhodnúť otvárať ľuďom dvere.
-
12:33 - 12:36Lebo si môžete myslieť,
že diverzita s vami nemá nič, -
12:36 - 12:38ale všetci sme súčasťou systému
-
12:38 - 12:40a všetci môžeme byť súčasťou riešenia.
-
12:40 - 12:43Ak neviete, kde nájsť niekoho rozdielneho,
-
12:43 - 12:45choďte na miesta, kde nezvyknete chodiť.
-
12:45 - 12:47Ak chodievate na súkromnú strednú školu,
-
12:47 - 12:48choďte na miestnu štátnu školu
-
12:48 - 12:52alebo sa len zastavte v miestnom
centre na pomoc utečencom. -
12:52 - 12:54Alebo možno pracujete v kancelárii.
-
12:54 - 12:57Vezmite toho absolventa,
ktorý vyzerá totálne mimo, -
12:57 - 12:58lebo som ním bola aj ja,
-
12:58 - 12:59a otvorte im dvere,
-
12:59 - 13:02nie teatrálne, lebo nie sme obete,
-
13:02 - 13:04ale ukážte im príležitosti,
-
13:04 - 13:06pretože otvoriť im dvere
-
13:06 - 13:09vám umožní uvedomiť si,
že máte prístup ku dverám, -
13:09 - 13:11o ktorých existencii ani nevedeli,
-
13:11 - 13:14a ani vy ste nevedeli, že ho nemajú.
-
13:14 - 13:15Dámy a páni,
-
13:16 - 13:20v našej spoločnosti je problém
s nedostatkom príležitostí, -
13:20 - 13:22najmä z dôvodu podvedomých predsudkov.
-
13:22 - 13:26Každý jeden z nás však
má potenciál zmeniť to. -
13:26 - 13:29Viem, že som vám dnes dala veľa výziev,
-
13:29 - 13:32skúste si však zobrať k srdcu aspoň túto
a premýšľať o nej aspoň trochu inak, -
13:32 - 13:36pretože rozdielnosť je magická.
-
13:36 - 13:40Povzbudzujem vás, aby ste dokázali
prekonať svoje úvodné predsudky, -
13:40 - 13:41pretože sa s vami stavím,
-
13:41 - 13:43že sú pravdepodobne nesprávne.
-
13:43 - 13:45Ďakujem.
-
13:45 - 13:49(potlesk)
- Title:
- Čo pre vás znamená moja šatka?
- Speaker:
- Yassmin Abdel-Magiedová
- Description:
-
Podvedomé predsudky sú silným kultúrnym faktorom, ktorý spôsobuje, že všetci robíme úsudky na základe svojej výchovy a vonkajších vplyvov. Takéto podvedomé predsudky ovplyvňujú všetko. Prišiel čas byť uvedomelejší, múdrejší, lepší. V tejto zábavnej a úprimnej prednáške nás všetkých Yassmin Abdel-Magiedová prekvapujúcim spôsobom vyzýva hľadieť ďalej a neuviaznuť pri prvom zdaní.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:01
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Lucia Daubnerova accepted Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for What does my headscarf mean to you? |